版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、江蘇省普通高校專業(yè)學(xué)位研究生創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)目申報(bào)書申 請(qǐng) 人:鐘 雅 倩專業(yè)學(xué)位類別:翻 譯 碩 士專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域:英語(yǔ)筆譯實(shí)踐研究方向:英語(yǔ)筆譯申請(qǐng)項(xiàng)目名稱:英漢水利翻譯語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建及預(yù)期應(yīng)用指 導(dǎo) 教 師 : 楊榮華 副教授,管新潮副教授所 在 學(xué) 校 :河海大學(xué),上海交通大學(xué)江蘇省學(xué)位委員會(huì)制表江蘇省教育廳二 O 一五年四月填表說(shuō)明一、填寫本表前,應(yīng)先仔細(xì)閱讀江蘇省普通高校研究生科研創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)目實(shí)施與管理辦法等有關(guān)文件及本說(shuō)明,務(wù)必實(shí)事求是填寫。二、填寫本表欄目時(shí),如需要可加附頁(yè)。三、專業(yè)學(xué)位類別及領(lǐng)域參見(jiàn): HYPERLINK /xwyyjsjyxx/gjjl/cjwt/276470.sht
2、ml /xwyyjsjyxx/gjjl/cjwt/276470.shtml四、 本表所有信息必須全部填寫,不存在的內(nèi)容一律填 “無(wú)”。 項(xiàng) 目 概 況項(xiàng)目名稱英漢水利翻譯語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建及預(yù)期應(yīng)用項(xiàng)目類別人文社科項(xiàng)自然科學(xué)項(xiàng)起止 年限2015 年 6 月 至2016 年 6 月專業(yè)學(xué)位 類別代碼0551專業(yè)學(xué)位類別 名稱翻譯碩士專業(yè)學(xué)位 領(lǐng)域代碼055101專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域 名稱英語(yǔ)筆譯申 請(qǐng) 人姓名鐘雅倩性別女出生年月1992/7入學(xué)年月2014/9所在院系外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系聯(lián)系電子 信箱 HYPERLINK mailto: 一、立項(xiàng)依據(jù)(包括項(xiàng)目來(lái)源,實(shí)踐研究意義,國(guó)內(nèi)外實(shí)
3、踐研究現(xiàn)狀、水平和發(fā)展趨勢(shì)等)1.1 項(xiàng)目來(lái)源近二三十年來(lái),語(yǔ)料庫(kù)及語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)在國(guó)際上迅速發(fā)展,給翻譯和語(yǔ)言研究帶來(lái)了新的生命力。1993 年, Mona Baker發(fā)表“語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究:?jiǎn)⑹竞蛻?yīng)用”一文,此文將語(yǔ)料庫(kù)和翻譯研究相結(jié)合,標(biāo)志著語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究的開(kāi)端,之后基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究不斷發(fā)展。2013 年 1 月, 中國(guó)語(yǔ)言文字網(wǎng)發(fā)布了國(guó)家中長(zhǎng)期語(yǔ)言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要( 2012 2020 年) ,其重點(diǎn)工作之一是進(jìn)行語(yǔ)言數(shù)據(jù)庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)建設(shè),包括建設(shè)古今漢字全息數(shù)據(jù)庫(kù),建設(shè)中國(guó)百年語(yǔ)言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)數(shù)據(jù)庫(kù),以及建設(shè)國(guó)家語(yǔ)言資源動(dòng)態(tài)流通語(yǔ)料庫(kù)。同時(shí),中國(guó)語(yǔ)言文字網(wǎng)還設(shè)立了“語(yǔ)
4、料庫(kù)在線”網(wǎng)站,免費(fèi)提供多種語(yǔ)料庫(kù)服務(wù)。國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建和研究工作也日趨系統(tǒng)化,語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究有了長(zhǎng)足的發(fā)展,但是雙語(yǔ)專門語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建仍待進(jìn)一步完善。(這段加上:水利翻譯語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)現(xiàn)狀)河海大學(xué)是一所有近百年辦學(xué)歷史,以水利為特色,工科為主,多學(xué)科協(xié)調(diào)發(fā)展的教育部直屬全國(guó)重點(diǎn)大學(xué),設(shè)有水文水資源學(xué)院、水利水電學(xué)院、港口海岸與近海工程學(xué)院和大禹學(xué)院等院系,其中水利工程為一級(jí)學(xué)科國(guó)家重點(diǎn)學(xué)科,水利工程等學(xué)科綜合實(shí)力處于全國(guó)領(lǐng)先地位。河海大學(xué)同時(shí)設(shè)有外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,學(xué)院擁有外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科碩士學(xué)位授權(quán)點(diǎn)和翻譯碩士專業(yè)學(xué)位授權(quán)點(diǎn),堅(jiān)持以“寬口徑、厚基礎(chǔ)、重能力、多方向”的辦學(xué)思想,科學(xué)合理地設(shè)置課程
5、,全面優(yōu)化學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)、素質(zhì)結(jié)構(gòu)和能力結(jié)構(gòu)。但是目前學(xué)院辦學(xué)特色不夠鮮明,仍注重學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)掌握,卻忽視了學(xué)生的特色發(fā)展和實(shí)踐教育,因此可以大膽將河海大學(xué)水利特色融入外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教學(xué)模式,使外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教學(xué)中加入專業(yè)翻譯教育。綜上,基于我國(guó)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究中存在的問(wèn)題及河海大學(xué)為外國(guó)語(yǔ)學(xué)院提供的水利專業(yè)條件,本項(xiàng)目擬通過(guò)發(fā)揮河海大學(xué)水利特色優(yōu)勢(shì),利用圖書館等水利資料,創(chuàng)建一個(gè)約100 萬(wàn)字(詞)庫(kù)容的英漢水利翻譯動(dòng)態(tài)語(yǔ)料庫(kù),應(yīng)用于翻譯教學(xué)和實(shí)踐,同時(shí)為開(kāi)發(fā)基于水利翻譯語(yǔ)料庫(kù)的雙語(yǔ)教學(xué)軟件打下基礎(chǔ),。實(shí)踐研究意義理論意義本項(xiàng)目成果將進(jìn)一步豐富“應(yīng)用型翻譯碩士培養(yǎng)模式”的學(xué)術(shù)研究,尤其是為高等院
6、校翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)模式的理論體系的構(gòu)建提供學(xué)術(shù)性參考。同時(shí)本研究也可為同類研究提供比較對(duì)象。實(shí)踐意義目前國(guó)內(nèi)各高校的翻譯碩士專業(yè)都在積極構(gòu)建或完善其 “翻譯碩士培養(yǎng)模式”。 通過(guò)對(duì)比研究中英應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式,可為高校進(jìn)行翻譯碩士培養(yǎng)模式改革提供依據(jù),同時(shí)為國(guó)家針對(duì)應(yīng)用型翻譯碩士培養(yǎng)的政策制定提供理論依據(jù),以助于高素質(zhì)的翻譯人才的培養(yǎng),從而滿足翻譯市場(chǎng)對(duì)翻譯人才多元化的需求。實(shí)踐研究現(xiàn)狀語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué),又稱基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究(Corpus-based Translation Studies ) ,是指在研究方法上以語(yǔ)言學(xué)和翻譯理論為指導(dǎo),以概率和統(tǒng)計(jì)為手段,以雙語(yǔ)真實(shí)語(yǔ)料為對(duì)象,對(duì)翻譯進(jìn)行
7、歷時(shí)或共時(shí)的研究(王克非,2007) 。雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)主要包括類比語(yǔ)料庫(kù)( comparable corpus ) 、 平行語(yǔ)料庫(kù)( parallel corpus ) 、 翻譯語(yǔ)料庫(kù)( translation corpus )(王克非,2008) 。目前國(guó)內(nèi)外學(xué)界已進(jìn)行很多基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯實(shí)踐和研究,從已有研究來(lái)看,主要涉及以下幾個(gè)方面:1)語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建及應(yīng)用2)創(chuàng)建語(yǔ)料庫(kù)的方法3)雙語(yǔ)專門語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建。如軍事語(yǔ)料庫(kù)、旅游語(yǔ)料庫(kù)、外宣翻譯語(yǔ)料庫(kù)等4)語(yǔ)料庫(kù)創(chuàng)建中的問(wèn)題綜上,目前語(yǔ)料庫(kù)翻譯已有的研究成果側(cè)重對(duì)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的課題研究,同時(shí)側(cè)重雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用研究,如教學(xué)手段、翻譯能力培養(yǎng)和翻譯實(shí)踐等
8、用途,而本項(xiàng)目將自建100萬(wàn)字的英漢水利翻譯語(yǔ)料庫(kù),著重從技術(shù)層面談雙語(yǔ)庫(kù)的創(chuàng)建和研制(切入點(diǎn)),同時(shí)探索此翻譯語(yǔ)料庫(kù)的預(yù)期應(yīng)用。參考文獻(xiàn):王克非等. 雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù):研制與應(yīng)用. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.王克非 . 語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)探索. 上海:上海交通大學(xué)出版社,2012.王克非 . 雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)上的用途J. 外語(yǔ)電化教學(xué),2004 (100) 曹大峰 . 漢日平行語(yǔ)料庫(kù)與翻譯研究J. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2006 (3).劉澤權(quán)、侯羽. 國(guó)內(nèi)外顯化研究現(xiàn)狀概述J. 中國(guó)翻譯 , 2008 (5).劉澤權(quán)、田璐. 紅樓夢(mèng)敘事標(biāo)記語(yǔ)及其英譯基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比分析J. 外語(yǔ)學(xué)
9、刊,2009 (1).胡開(kāi)寶 . 莎士比亞戲劇英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用J. 外語(yǔ)研究,2009 (5).黃忠廉變譯平行語(yǔ)料庫(kù)概說(shuō)以嚴(yán)復(fù)天演論為例J. 外語(yǔ)學(xué)刊,2009 (1) 管新潮、 胡開(kāi)寶、 張冠男 . 英漢醫(yī)學(xué)平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與初始應(yīng)用研究J. 當(dāng)代外語(yǔ)研究,2011(9).王正 . 利用翻譯記憶系統(tǒng)自建雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)J. 外語(yǔ)研究,2009 (5).趙宏展 . 小型翻譯語(yǔ)料庫(kù)的DIYJ. 中國(guó)科技翻譯,2007 (2) 張威 . 口譯語(yǔ)料庫(kù)的開(kāi)發(fā)與建設(shè):理論與實(shí)踐的若干問(wèn)題J. 中國(guó)翻譯,2009 (3).梁曉波等. 信息化條件下的軍事語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用J. 國(guó)防科技,2008(2).麻麗
10、莉 . 專用平行語(yǔ)料庫(kù)在提高學(xué)員軍事翻譯能力中的應(yīng)用M. 國(guó)防科學(xué)技術(shù)大學(xué),2009.麻麗莉,王祥兵. 軍事平行語(yǔ)料庫(kù)的建立及其在軍事翻譯方面的應(yīng)用J. 國(guó)防科技,2009(1).李德超,王克非. 新型雙語(yǔ)旅游語(yǔ)料庫(kù)的研制和應(yīng)用J. 現(xiàn)代外語(yǔ),2010(1).李德超,王克非. 基于雙語(yǔ)旅游語(yǔ)料庫(kù)的DDL翻譯教學(xué)J. 外語(yǔ)電化教學(xué),2011(1).房田, 石美珍 . 旅游外宣資料小型語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)及應(yīng)用以山東省旅游外宣為例 J. 海外 英語(yǔ), 2011(9).黃信 . 特色語(yǔ)料庫(kù):藏區(qū)外宣翻譯人才能力培養(yǎng)的新視角J. 四川民族學(xué)院學(xué)報(bào),2012(5).李奇志.論水利英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建及其應(yīng)用J.河南科
11、技學(xué)院學(xué)報(bào),2013(1).何三鳳.水利行業(yè)英語(yǔ)專用語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)構(gòu)想J.長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(4).韓孟奇 . 我國(guó)高校水利英語(yǔ)研究現(xiàn)狀與發(fā)展路徑J. 華北水利水電學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版),2012(3).張梅 . 創(chuàng)建高職水利英語(yǔ)NPEC人才培養(yǎng)模式的探討J. 職業(yè)教育研究,2014(5).注:項(xiàng)目名稱應(yīng)簡(jiǎn)潔明了,字?jǐn)?shù)限25 個(gè)漢字內(nèi)。二、實(shí)踐目標(biāo)、實(shí)踐內(nèi)容和擬解決的主要問(wèn)題2.1 研究目標(biāo) 本文2.2 研究?jī)?nèi)容本研究2.3 擬解決的主要問(wèn)題本研究嘗試回答以下幾個(gè)方面的問(wèn)題:3.1 實(shí)踐思路與方法第一階段:文獻(xiàn)綜述查閱3.2創(chuàng)新之處 ( 1)研究視角上的創(chuàng)新。2)研究方法上的創(chuàng)新。3.3 可行性分析( 1)從項(xiàng)目五、實(shí)踐工作的預(yù)期成果及成果提交形式六、實(shí)踐基礎(chǔ)和工作條件(申請(qǐng)人與本課題有關(guān)的實(shí)踐研究成果,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024微股東眾籌入股教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)入股協(xié)議2篇
- 2024版本個(gè)人掛靠建筑業(yè)務(wù)協(xié)議模板版B版
- 2025標(biāo)識(shí)技術(shù)升級(jí)改造項(xiàng)目采購(gòu)合同3篇
- 2024校園交通安全管理合同
- 浙大城市學(xué)院《信息化開(kāi)發(fā)與應(yīng)用》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 工商財(cái)稅知識(shí)培訓(xùn)課件
- 實(shí)體店裝修知識(shí)培訓(xùn)課件
- 評(píng)優(yōu)評(píng)先制度的建立與運(yùn)行計(jì)劃
- 2024年鍋爐銷售渠道合作協(xié)議
- 環(huán)保行動(dòng)學(xué)生實(shí)踐模板
- 駕駛員勞務(wù)派遣車輛管理方案
- 山東省濟(jì)南市市中區(qū)2022-2023學(xué)年二年級(jí)上學(xué)期期末數(shù)學(xué)試卷
- CSCO胃癌診療指南轉(zhuǎn)移性胃癌更新解讀
- 充電樁建設(shè)項(xiàng)目預(yù)算報(bào)告
- 《網(wǎng)絡(luò)安全等級(jí)保護(hù)條例》
- 宜昌市夷陵區(qū)2023-2024學(xué)年八年級(jí)上學(xué)期期末數(shù)學(xué)評(píng)估卷(含答案)
- 企劃品宣部人員架構(gòu)及職責(zé)
- 高效復(fù)習(xí)+期末動(dòng)員+高二上學(xué)期考前動(dòng)員主題班會(huì)
- 鉛鋅礦資源的勘查與儲(chǔ)量評(píng)估
- 非遺傳統(tǒng)手工藝教學(xué)總結(jié)
- 2024年國(guó)新國(guó)際投資有限公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論