高分訓練中心交通2011英語翻譯基礎_第1頁
高分訓練中心交通2011英語翻譯基礎_第2頁
高分訓練中心交通2011英語翻譯基礎_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、交通大學 2011 英語翻譯基礎交通大學 2011 英語翻譯基礎歡迎使用0交通大學 2011 英語翻譯基礎交通大學2011年入學試卷科目代碼:357科目名稱:英語翻譯基礎注意事項:一律寫在答題紙上,寫在試卷上的不予裝訂和評分!Parerminology and phrase translationSection One: Translate the following translation-related termso Chi(15pos, 1 poeach)1. translatio2. equivalent effect3. transliteration4. domestication

2、5.the signifier6.ertextuality7.ersemiotic translation8. Deconstruction9. CAT10. Hermeneutic School11. cultural turn12. poetics13. vocative function14. equivalence of spirit15. discourseSection Two: Translate the following terms or phraseseach)o English (15 pos, 1po1科學發(fā)展觀 2.小康社會3.振興中華 4. 宏觀調控 5.創(chuàng)新6.

3、消費價格指數(shù) 7. 人均國內生產(chǎn)總值世界文化遺產(chǎn) 12. 信息化8. 經(jīng)濟適用房9. 節(jié)能減排計劃 10. 退耕還林 11.13. 載人航天飛行 14. 緣木求魚 15. 害群之馬Part B Translation betn English and ChiSection A English to ChiTranslation( 20 pos for each passage)1. We very much regrett the 100000 tons of wheat under Contract No. AG-3 ofAugust 1, scheduled to be delivered

4、 byof October, is up to this moment notdispatched, in spite octt you have guaranteed an early deliveryhe Contract,which waually signed on this understanding.2.There is no more difference, but there is just the same kind of difference, betnthe mental operations of a man of science and those of an ord

5、inaryas there isbetn the operations and methods of a baker or of a bher who weighs out hisgoods in common scales and the operations of a chemist who performs a difficult andcomplexysis by means of his balance and finely graduated weights.1交通大學 2011 英語翻譯基礎3. Gradually, the river grows wider, the bs, recede, the waters flow more quietly,and at, without any visibreaks, theye mergedhe sea, andpainlessly lose their individual being.Section BChito English Translation( 20 pos for each passage)1我見他畫小雞,毛茸茸,很可愛;也見過他畫的魚鷹,水是綠的,鉆進水里的,很生動。2一個科學家在用簡單的數(shù)學

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論