為什么你永遠(yuǎn)翻譯不對這50句英語_第1頁
為什么你永遠(yuǎn)翻譯不對這50句英語_第2頁
為什么你永遠(yuǎn)翻譯不對這50句英語_第3頁
為什么你永遠(yuǎn)翻譯不對這50句英語_第4頁
為什么你永遠(yuǎn)翻譯不對這50句英語_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1. cabinet photograph例句:誤譯:原意:說明:Is the cabinet photograph well taken?這張全體內(nèi)閣成員的合影拍得好嗎?這張六英寸拍得好嗎?cabinet photograph (名詞) 是六英寸之意。2. cakes and ale例句: She fully enjoyed cakes and ale。誤譯: 她充分地了蛋糕和啤酒。原意: 她盡享了人生樂趣。說明: cakes and ale 意為人生樂趣(事). (此語出自夜)。3. call著作 Twelfth Night第十二例句:誤譯:原意:說明:He has no call to

2、flare up。他沒有發(fā)怒大叫。他沒有必要發(fā)怒。本例的 call (名詞), 意為必要,理由. 作此解時一般用于否定句和疑問句。4. call one names例句:誤譯:原意:My grandpa told me not to call him names。我我告訴我不要叫他的名字。叫我不要罵他。說明: call one names 意為,用于口語. 值得注意的是, one 一定要用賓格,而不是所有格,即不是 s 一定是復(fù)數(shù) names, 否則就不是此意. 如上例, 若該成Mygrandpa told me notto callhis name. 則是我的 name 根

3、據(jù)情況,可用單數(shù)和復(fù)數(shù)。叫我不要叫他的名字. call ones name 中5. can例句:誤譯:原意:Buy up all thneapples! We can can them。買下所有的菠蘿吧!買下所有的菠蘿吧!完全能夠處理它們??梢詫⑺鼈冎瞥晒揞^。說明: 產(chǎn)生誤解的主要原因是不了解句中的第二個 can 的意義. 第一個 can 是助動詞,意為能,會,可能,可以. 第二個 can 是及物動詞, 意為裝罐,把.。制成罐頭, 可見,can can并非強(qiáng)調(diào)能夠。5. Cancer例句:誤譯:原意:說明:He is a Cancer。他是個患者。他出生于巨蟹宮時段。本例的 Cancer(名詞

4、), 意為出生于巨蟹宮時段的人. 巨蟹宮即黃道十二宮中的第4 宮. 巨蟹宮時段約處于 6 月 21 日至 7 月 21 日。LZ 言: 我估計,它這個巨蟹宮應(yīng)該就是常說的 12 星座里的巨蟹座吧。6. cannedIs there any canned laughterhe TV programme?例句:誤譯:原意:說明:在此電視劇中有罐頭笑聲嗎?在此電視劇中有預(yù)先錄制的笑聲嗎?本例的 canned (形容詞) 是口語, 意為預(yù)先錄制的。7. cannot but例句:誤譯:原意:Kirk cannot but sell his car。不能賣東西, 但可賣他的汽車。不得不賣掉他的汽車。說明

5、: cannot but (后面接動詞) 是習(xí)語, 意為不得不. cannot help(avoid,forbear)(后面接動名詞) 也是這個意思. cannot help + 動名詞 和 cannot help but+動詞 是口語,意為都一樣為不得不. 例: Bercannot help beating her up. =Bercannot helpbut beather up. (意不是不得不揍她一頓。) 若用 can 代替例句中的 cannot,即Kirt canbut sellhis car. 句可以賣東西,但不能賣掉他的汽車. 而是只能賣掉他的汽車. canbut =canonl

6、y(只能)8. cannot . more例句: Nolan cannot opet suggestion more。誤譯:原意:不能再那種建議。百分之百那種建議。說明: cannot . more 意為百分之百地,完完全全地。9. cannot . too例句:誤譯:原意:We cannot be too patient with others。對別人不能有太大的耐性。對別人無論有怎樣大的耐性都不過分。說明: cannot . too 為習(xí)語, 意為無論怎樣.。也不過分. 若上例改成 We should not betoo patient with them. 則就變成相反的意思:對他們不應(yīng)

7、太過忍耐。10. Canton例句: A: What is your address?B: . Canton, OH 44720。誤譯: A: 你的地址在哪里?B: 廣州44720 號。原意: A: 你的地址在哪里?B: ()俄亥俄州坎頓。44720。說明: 本例中的答語是個不完整的地址, 主要是想說明例中的 Canton 不是廣州而是別的城市。英文地址的寫法是按照從小到大的順序,可見 OH 不是街名,而是 Othio 的縮寫,譯成中文為俄亥俄(州),是中西部的一個州.44720 不是門牌號, 而是的(Zip Code), 由五位數(shù)字組成, 不象中國采用六位數(shù)字的。事實(shí)上, 僅從 OH或五位郵

8、碼就可以確定 Canton 不是廣州而是俄亥俄州東北部的一個城市坎頓。至于廣州的譯名, 雖然舊譯也是 Canton, 但現(xiàn)在標(biāo)準(zhǔn)的譯名是 Guangzhou(漢語拼音)。11. cap in handHe went cap in hand to thes and asked for work。例句:誤譯:原意:說明:他拿著帽子走到面前請求得到工作。 他畢恭畢敬地走到面前請求得到工作。cap in hand 是口語, 意為謙恭地,恭敬地。12. capable of anything例句:誤譯:原意:說明:I heard聽說聽說t Cohen was a man capable of anyth

9、ing。是個無所不能的人。是什么壞事都干得出來的人。capable of anything 是習(xí)語, 意為什么(壞)事都能干得出來。13. CARE 例句: CARE was established after World War II。誤譯:原意:說明:第二次以后才引起注意。援外合作署是在第二次后建立的。CARE 是 Cooperative for American Ref to Everywhere (援外合作署) 之略. 這母均大寫, 看清了這一點(diǎn), 就不會將其誤譯為注意了。個首字母縮略詞,14. Care killed a cat。例句:誤譯:原意:說明:Care killed a c

10、at。注意殺貓。憂慮傷身。Care killed a cat. 是諺語. 憂慮對即使有九條命的貓來說都會危及生命,對僅有一條命的人之危害就更不用說了。15. carelessI want to lead a careless life。我希望粗心大意地生活。 我希望過無憂無慮的生活。本例的 careless (形容詞) 意為無憂無慮的, 而不是粗心大意的或不(注意,例句:誤譯:原意:說明:謹(jǐn)慎)的。16. carry a/the torch for例句:誤譯:原意:說明:I think Cecily is carring a torch for Quentin。正帶著一個火炬去給。在單戀著。c

11、arry a/the torch for 是口語(動詞短語),意為單戀。17. carry coals tcastle例句:誤譯:原意:說明:Ian carried coals tcastle。把煤運(yùn)到紐卡斯?fàn)柸チ?。多此一舉。carry coals to Newcastle 是口語(動詞短語),意為多此一舉,徒勞無功. 紐卡斯?fàn)?Newcastle)是英國的產(chǎn)煤中心和煤輸出港口,把煤運(yùn)去此地顯然是徒勞無功。18. carry off例句:誤譯:原意:說明:Lance can carry it off。能脫離這項(xiàng)工作。能成功地處理這項(xiàng)工作。carry off 是口語,意為成功地處理(應(yīng)付)。19

12、. carry off 例句: They carried ogold medalhe boat race。誤譯: 他們在劃船比賽中與金牌無緣。 原意: 他們在劃船比賽中贏得一枚金牌。說明: carry off 是習(xí)語,意為贏(獲)得(獎賞、榮譽(yù))。20. carry the ball例句:誤譯:原意:說明:Larkin cways carry the ball for for his friends in an emergency。在緊急情況下總是能替朋友帶球。在緊急情況下總是能替朋友承擔(dān)責(zé)任。carry the ball 是口語(動詞短語),意為承擔(dān)責(zé)任。21. CAT例句:誤譯:原意:說明

13、:CAs transported the pet dogs from London to Tokyo。寵貓公司已把這些愛犬從倫敦運(yùn)往東京。民用航空公司已將這些愛犬從倫敦運(yùn)往東京。本例的 CAT 是 Civilian Air Transport (Company) (民用航空公司)之略,而不是全稱詞 cat. 此外,縮略成 CAT 的還有許多詞. 例如 catalogue (目錄); catalyst(催化劑);catapult(彈射器); cataract (瀑布); category (種類,范疇); celestialatomictrajectile(天空原子火箭); convention

14、al arms transfer (常規(guī)等. 所以,一見到 CAT 就只想到貓是絕對轉(zhuǎn)讓);computeraidedtest(計算機(jī)輔助測試) 等的。22. cathouse例句:誤譯:原意:說明:It is not a ho, but a cathouse。那不是旅館, 而是貓屋。那不是旅館, 而是 院。cathouse (名詞) 是俚語,意為院。23. Cat例句:誤譯:原意:eCatng it!eng it!抓住我做那件事吧!我決不干那樣的事!說明: Cat義。eng it! 是口語,意為我決不干那樣的事! 它與Ill nevert again! 同24. cat-o-nine-tai

15、ls例句: A cat-o-nine-tails is displayedhe museum。誤譯: 這個博物館里陳列著一只有九條尾巴的貓。原意: 這個博物館里陳列著一條鞭。說明: cat-o-nine-tails (可數(shù)名詞,單、復(fù)數(shù)同形) 意為國古代刑具)。鞭 (由九條皮帶編成的一種英25. catsuit例句:誤譯:原意:說明:Miss Howe taking het cat for a walk was wearing a catsuit。蒙牽著穿上貓服的寵貓散步。牽著寵貓的蒙穿著緊身連衣褲。catsuit (名詞) 是英國英語(),意為女裝緊身連衣褲。上面的句子并不復(fù)雜,誤譯者未必是

16、由于不懂句法,產(chǎn)生誤譯的原因主要是對 catsuit 望文生義,以為它一定是貓用之物,于是硬把句中的 catsuit 與 cat 連在一起,這樣便把這個句子的意思弄錯了。26. catty例句:誤譯:原意:說明:Shes always catty。她總是斤斤計較。她總是說別人的壞話。catty (形容詞,口語) 意為壞心眼的(言行),惡毒的(言行),饒舌的。27. catwalkThere are 4 ms on the catwalk now。例句:誤譯:原意:說明:現(xiàn)在有 4 個模特兒在學(xué)貓的行走?,F(xiàn)在有 4 個模特兒在伸展臺上作時裝表演。本例中的 catwalk (名詞) 意為(時裝表演

17、用的)伸展臺,而不是貓步。28. chance ones arm 例句: Mr Chen chanced his arm。誤譯:原意:說明:等待機(jī)會伸臂。一試。chance ones arm 是英國口語,意為一試,之王. 與此對應(yīng)的美語是chance it。29. change例句:誤譯:原意:說明:Keep the change。保持這種變化。零錢不用找了。本例中的 change 意為零錢,找頭。30. changing roomBill and Billy arehe changing room。例句:誤譯:原意:說明:和和在交換房間。在更衣室。changing room (名詞) 意為更

18、衣室。31. cheerWhy did the performers refuse good cheer?例句:誤譯:原意:說明:為什么演員們(觀眾的)熱烈喝彩?為什么演員們拒吃佳肴?本例中的 cheer (不可數(shù)名詞) 意為食物,佳肴。32. chicken 例句:Lukes mother dressed up like a chicken。誤譯:原意:的母親打扮得像只小雞。的母親打扮得象個子。說明:chicken 為俚語,此處意為“年輕人”,尤指“年輕女子”。33. chicken 例句:Miss Tan is a chicken and she isnt willing to take

19、risks。誤譯:譚原意:譚是一只小雞,她不是個膽小鬼,她不。說明:本例中的 chicken 是俚語,意為“膽小鬼”。34. chicken 例句:He chickened out on the selling plan。誤譯:他計劃帶小雞出外銷售。原意:他因害怕而放棄銷售計劃。說明:本例的 chicken(不及物動詞)是俚語,意為“因膽小(怯)而放棄”,常與out 連用。35. chicken feed例句:I think $2000 is chicken feed to her。給她 2000 美金,用來買雞飼料。2000 美金對她來說是不屑一提的。誤譯:原意:說明:chicken fee

20、d (名詞,不可數(shù))是口語,意為“小錢”,“不屑一提的錢”。36. Chickens come home to roost。例句:Betty beat Mr. Sus pet cat to death. Her chickens come home to roost。誤譯:原意:了蘇先生的寵貓,小雞跑回了她家的雞窩里(躲避)。了蘇先生的寵貓,她受到了。說明:Chickens come home to roost. 是俗語,意為“受到”,“受到懲罰”,“自食其果”。37. chile例句:Do you like chiles?誤譯:你喜歡智利人嗎? 原意:你喜歡吃紅辣椒嗎?說明:chile 或

21、chili 意指“紅辣椒”。若是指“智利人”,是不可能用小寫的。Chilean 或 Chilian才是“智利人”。38. chimney corner例句:Who is sitting at the chimney corner to warm himself?誤譯:誰坐在煙囪的角落取暖?原意:誰坐在爐邊取暖?說明:chimney corner 意為“爐邊”,“爐角”。39. chin-wag例句:They chin-wagged for two hours。誤譯:他們擺動下巴擺了兩個小時。 原意:他們聊了兩個小時。說明:chin-wag 是俚語,可作名詞和不及物動詞,在本例中作不及物動詞,意

22、為“閑談”,“聊天”。40. clean例句:These clean missiles were made by them。誤譯:這些清潔的是他們制造的。原意:這些流線型的是他們制造的。說明:本例的 clean (形容詞)意為“流線型的”,而不是“清潔的“。41. clean author例句:Mr King is a clean author。誤譯:金先生是個愛清潔的作家。原意:金先生是個不露骨地寫的作家。說明:clean author 意為“不露骨地進(jìn)行描寫的作家“。42. clearing hospital例句:When was Theron sent to the clearing h

23、ospital?誤譯:原意:什么時候被送到了那家明亮的醫(yī)院?什么時候被送到了醫(yī)院?醫(yī)院”,與 field hospital 同義。說明:clearing hospital 意為“43. coat of例句:A coat ofis made oferlinked metal rings。誤譯:郵包是用許多互連金屬環(huán)做成的。原意:甲胄是用許多互連金屬環(huán)做成的。說明:coat of而是 coatsof(名詞),不是“郵包”,而是“甲胄”之意。其復(fù)數(shù)形式不是 coat ofs,。而 coat-of-s也不是“郵包般的外殼”,而是“甲鱉”(附于巖石上的軟體動物),與chiton 和 seacradle

24、同義。43. Cock 例句:A Cock of the hocalled me yesterday morning。誤譯:昨天早上旅館的一只公雞叫醒了我。原意:昨天早上旅館的一位姓的人叫醒了我。說明:旅館根本不可能養(yǎng)雞,因此第一種理解不符合現(xiàn)實(shí)生活中的情況。另外,若此處的Cock 解作“公雞”,它是不可能采用大寫的,因此,這種理解顯然是錯誤的。原來,Cock 是英美的一種姓氏,姓氏前加上不定冠詞,意為“一個姓某某的人”。44. cock of the walk例句:He is the cock of the walk。誤譯:他像只走動著的公雞。 原意:他是個稱王稱霸的頭子。說明:cock of the walk 是口語,意為“稱王稱霸的頭子”,“自命不凡的”等。45. Coffin例句:A Coffin was kidnapped last night。誤譯:昨晚,一個棺材被劫持了。原意:昨晚,一個姓科芬的人被了。說明:本例的 Coffin 不是“棺材”之意,它是英美的一種姓氏。其實(shí),若稍加注意,是不會把本例的 Coffin 誤解為“棺材”的,因

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論