下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、辭典第 17 天(2016/3/11)第 161 頁: take the cake, take the biscuit為什么 take the cake 和 take the biscuit 是“做傻事”呢?這兩個成語的典故要用文字講,得寫三千字,留著到網(wǎng)課講吧。第 162 頁-163 頁:bite the handt feeds, bite the lip, bite the bullet本來想講這個著名的 bitch,說說的粗口文化,不過想畢竟是教書育人,還是省省吧。筆者認為,這兩頁中比較重要的詞就是 bite 的用法:第一個習語好理解:bite thehandt feeds, 人家喂你東
2、西吃,你要人家嘛;第二個也好理解:bite the lip: 咬嘴唇,聯(lián)想為沉默。第三個很費解:bite the bullet 為什么叫“咬緊牙關,度過難關”呢?這就得從給傷病做手術說起了:戰(zhàn)場上的傷兵送到醫(yī)院,做手術的時候有時找不到麻醉劑(anesthesia:背的詞啊),西方醫(yī)護就會在做手術的時候讓傷員用牙齒咬住一顆鉛制的(lead bullet),以防他劇痛之下,將自己的舌頭咬傷,這種做法的已經(jīng)無法追溯,但是“咬”卻從醫(yī)院中的權宜之計,引申成忍受痛苦(endure agony),承受艱難困苦(bear up unpleasant situation),接受受,度過難關。(accept a
3、 difficult situation),最后成了忍最后的那個 bite the dust 也有性,字面理解肯定是“吃土”、“嘴啃泥”,實際的意思是“一敗涂地”,能找到的考證是在西部片中的俗套情節(jié),印第安人和牛仔騎馬沖鋒時,一旦被,就會從馬上墜落,由此動作,產生聯(lián)想即“一敗涂地”例如:We hadmany competitors, but mos ve bitten the dust.第 164 頁:he black, black out第 164 頁里面的寫作詞匯不是很多,短語和是非常值得學的。用語不少, 其中he black 和 black outhe black 之所以翻譯成“有盈余”
4、,和西方人的記賬方法有關:當生意盈余時,用黑色墨水標出,當生意虧損時,用紅色墨水標出,所以,The business ishe black 是“掙錢”,而 The business isblack out 的he red.是“虧損”。也很有意思,做“黑燈”的意思于 20 世紀初,起先指舞臺上的燈光滅,即“黑燈”,后來擴展,變成了所有的燈滅。那么這個詞匯怎么又成了“眩暈”呢?這就得從戰(zhàn)斗機說起了,戰(zhàn)斗機有時要進行俯沖(er dive), 這個時候由于飛行速度快,過載大,所以眼前會暫時出現(xiàn)“黑視”現(xiàn)象,由此轉譯為“短暫的意識或力喪失”,故為“眩暈”。有趣的是,這個詞匯仍然在中使用,特種向敵方投擲手
5、雷時,不說 grenade,而是說 black out??磥砹私庖恍┸娛率菦]有壞處的,很多習語用法都和軍事有關,你不知道它的源,自然不知道它為什么這么講,自然也就不明白它為什么會這么用。第 165 頁:blame somebody for something,這是學生需要注意的詞匯,blame somebody for something,如果按照字面翻譯“為某事責備”,肯定很費解,中文的真正含義其實是“為壞事負責“:If you blamersonor thing for something bad, you be ve or sayt they are responsible for it
6、 ort they caused it.例句:The commisis expected to blame the army for many of the atrocities. 除了辭典上的譯文以外,用“負責”也說得通:應譴責軍方,(他們)應該為負責。這樣雖然未必是直譯,但是 army 導致 atrocities 的含義卻是最容易理解的。比較“”的還有第二個例句:blame something on something, 字面意思為“將某事責備在上”,其實前面是果,后面是因,就是“之所以,是由于”。如“Theblamed theexploon terrorists.”,原意為“看來,之所以
7、,是因為有分子?!?,因果倒置,讀起來很別扭。還有一個 blame 的 phrase,Someone is to blame for something bad, 并不是“要去批評某事”,而是“應該為某事負責?!眀lame somebody forng something, blame something on, someone is to blame forsomething bad,中命題者的最愛,不用這些用法攪和,怎么測試你的“閱讀理解能力”?第 166 頁:blet, carpetbl是“地毯”,carpet 也是“地毯”,區(qū)別?可以自己去查一查。第 167 頁:blasphemy, p
8、rofane神靈是 blasphemy: You can describe somethingt shows disrespect for God or areligion as blasphemy.而 profane 也有神靈的內涵,但是這種不尊重可以和日常生活事件相關: Somethingthings. 也可以是t is profane is concerned with everyday life rathern religion and spiritual的不敬重,If someone profanes a religious be f or institution, they tre
9、at itwith disrespect. 含義要比 blasphemy 廣。第 168 頁:blaze, ablaze, alight到目前為止,“著火”的詞匯學過三個,先復下前兩個:1)ablaze:只背誦“熊熊燃燒”是沒有用的,要連搭配一起背,be set ablaze, 這才是著火的意思。后面的例句也很ablaze with color. 峽谷色彩燦爛。,be ablaze with lights and colors. 燈火輝煌。The valleys are2)alight: 讀的釋義:If something is alight, it is burning. 這個釋義告訴,al
10、ight是形容詞,和“燃燒”是一個含義,再看例句:Several buildings were set alight. Alight 在這個句子里面很好理解were set 是什么意思呢?直接寫were 豈不更好?其實這里的were set是were in a situation 的內涵,很難用 set 的動詞本意,原句其實是 Several building werein a situation of being alight. 只不過這么寫使用語法結構編排的,屬于 Chinglish 類型的杜撰罷了。所以如果大家記不住單詞的意思,就應該記住幾個例句結構,如 be set alight,同樣
11、能在 結構中 單詞的意思。再看alight 的第二個釋義:If someo yes are alight or if their face is alight, the expres intheir eyes or on their face showst they are feeling a strong emotion such as excitement orhappiness. (LITERARY),這里已經(jīng)通過釋義告訴用法了,Ones eyes are alight, 或者ones face is alight 是和 excitement or happiness 連在一起的,只不過
12、是文雅用法罷了。3)最后學習 blaze:在英語中,用這個詞匯形容大火:A blaze is a large fire which isdifficult to control and which destroys a lot of things. (JOURNALISM),conflagration 簡單些。比 big fire 復雜些,比blaze 的下一個釋義則比較文雅:If something blazes with light or color, it is extremely bright.(LITERARY) 例句:The gardens blazed with color. (
13、花園內色彩絢麗、五彩繽紛),對比一下 ablaze 的例句: The valleys are ablaze with color. 峽谷色彩燦爛。用法上還是有差異的吧?第 169 頁:blight, bless本頁中的 blight 是個難詞兒(破壞、禍根)常。所以 Bless you 就成了他人打噴嚏時,安慰的常用語。不過如果你打噴嚏,對方說Bless you,第 170 頁:blissful, cheerful, happyBlissful 的程度比較重:A blissful situation or period of time is one in which you are extre
14、mely happy.此外第二個釋義中,be in blissful ignorance 也值得玩味,為什么“的忽略”就是“毫不知情”呢?這里涉及對于 ignorance 的誤認,如果背過單詞,大部分同學還都知道 ignore是忽略的意思,但是這其實是中文困擾對于該詞的一種誤認,ignore 確實有 pay no attention to的意思,所以翻譯成“忽略、不重視”,但是 ignorance 確實“of something is lack of knowledge about it. 在無知的情況下,還保持放在單詞里面,就成了 be in blissful ignorance.”的意思:Ignor
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度建筑幕墻工程金屬幕墻清洗勞務分包合同樣本4篇
- 2025版智慧城市建設履約擔保合同模板4篇
- 2025年度二零二五年度木質包裝材料銷售合同范本4篇
- 2025年度個人意外傷害保險借款合同范本3篇
- 2025版小程序功能開發(fā)授權合同模板3篇
- 2025年分期付款數(shù)碼產品購買合同
- 2025年機械設備加工合同
- 2025版外貿出口農產品質量安全合同3篇
- 2025年度環(huán)保認證木制品采購合同范本4篇
- 二零二五年度知識產權留置擔保協(xié)議書4篇
- 中國末端執(zhí)行器(靈巧手)行業(yè)市場發(fā)展態(tài)勢及前景戰(zhàn)略研判報告
- 北京離婚協(xié)議書(2篇)(2篇)
- 2025中國聯(lián)通北京市分公司春季校園招聘高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- Samsung三星SMARTCAMERANX2000(20-50mm)中文說明書200
- 2024年藥品質量信息管理制度(2篇)
- 2024年安徽省高考地理試卷真題(含答案逐題解析)
- 廣東省廣州市2024年中考數(shù)學真題試卷(含答案)
- 內審檢查表完整版本
- 2024屆浙江寧波鎮(zhèn)海區(qū)中考生物全真模擬試題含解析
- 人教版八年級物理下冊 (功)教育教學課件
- 中藥的性能四氣五味課件
評論
0/150
提交評論