經(jīng)典英文賞析 中國(guó)人的精神_第1頁(yè)
經(jīng)典英文賞析 中國(guó)人的精神_第2頁(yè)
經(jīng)典英文賞析 中國(guó)人的精神_第3頁(yè)
經(jīng)典英文賞析 中國(guó)人的精神_第4頁(yè)
經(jīng)典英文賞析 中國(guó)人的精神_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 The Spirit of the Chinese PeopleGu hongmingAbout the author Gu Hongming (1857-1928)was born in Penang , Malay-sia , the second son of a superintendent of a rubber plantation who married a Portuguese girl , his ancestral hometown being Tongan , Fujian province, China . Gu was taken to Scotland for s

2、tudy when he was 10 . Dur-ing his studies in Europe , Gu earned a degree in Literature at the University of Edinburgh , and he went to Paris to study law . After his graduation , he worked in the colonial Singa-pore government for some time .辜鴻銘辜鴻銘(1857-1928)出生在出生在馬來(lái)西亞馬來(lái)西亞,檳城。他是一個(gè)檳城。他是一個(gè)橡膠種植園負(fù)責(zé)人和一個(gè)橡

3、膠種植園負(fù)責(zé)人和一個(gè)葡萄牙女孩結(jié)婚所生的第葡萄牙女孩結(jié)婚所生的第二個(gè)孩子。他的家鄉(xiāng)是中二個(gè)孩子。他的家鄉(xiāng)是中國(guó)福建惠安。他國(guó)福建惠安。他10歲的時(shí)歲的時(shí)候被帶到蘇格蘭學(xué)習(xí)。在候被帶到蘇格蘭學(xué)習(xí)。在歐洲學(xué)習(xí)期間歐洲學(xué)習(xí)期間,獲得英國(guó)愛(ài)獲得英國(guó)愛(ài)丁堡大學(xué)的文學(xué)學(xué)士學(xué)位,丁堡大學(xué)的文學(xué)學(xué)士學(xué)位,同時(shí),他在巴黎學(xué)習(xí)法律。同時(shí),他在巴黎學(xué)習(xí)法律。畢業(yè)后畢業(yè)后,他在新加坡殖民政他在新加坡殖民政府工作了一段時(shí)間。府工作了一段時(shí)間。He was born in the South Pacific, scie-nce in the west, the marriage in Japan, one in the

4、northern. Proficient in Eng-lish, German, Latin, Greek, Malaya, in 9 languages, from the 13 doctors degree, but to read English newspapers mock-ed the British, Americans do not have culture, will be the first Chinese Ana-lects of Confucius, the doctrine of the mean with English and translation of De

5、vin to the west. With the gab, to the Japanese Prime Minister ITO Hirobumi about hole, and a master in literature Lev Tolstoy correspondence, discuss the world culture and politics in India, by Mahatma Gandhi called the most distinguished chinese. 辜鴻鳴,辜鴻銘他生在南洋(馬來(lái)西亞的檳辜鴻鳴,辜鴻銘他生在南洋(馬來(lái)西亞的檳城),學(xué)在西洋(留學(xué)英法),

6、娶妻東洋(有一城),學(xué)在西洋(留學(xué)英法),娶妻東洋(有一個(gè)日本老婆,在日本有崇高的威望),仕在北洋個(gè)日本老婆,在日本有崇高的威望),仕在北洋(早年為兩江總督張之洞幕僚,晚年在北洋政府(早年為兩江總督張之洞幕僚,晚年在北洋政府外交部任職),一生精通英、法、德、拉丁、希外交部任職),一生精通英、法、德、拉丁、希臘、馬來(lái)西亞等臘、馬來(lái)西亞等9種語(yǔ)言,獲種語(yǔ)言,獲13個(gè)博士學(xué)位,是個(gè)博士學(xué)位,是一個(gè)怪杰,號(hào)稱(chēng)清朝最后一根辮子(至一九二八一個(gè)怪杰,號(hào)稱(chēng)清朝最后一根辮子(至一九二八年死的時(shí)候還留著)。他倒讀英文報(bào)紙嘲笑英國(guó)年死的時(shí)候還留著)。他倒讀英文報(bào)紙嘲笑英國(guó)人,說(shuō)美國(guó)人沒(méi)有文化,第一個(gè)將中國(guó)的人,說(shuō)

7、美國(guó)人沒(méi)有文化,第一個(gè)將中國(guó)的論論語(yǔ)語(yǔ)、中庸中庸用英文和德文翻譯到西方。憑三用英文和德文翻譯到西方。憑三寸不爛之舌,向日本首相伊藤博文大講孔學(xué),與寸不爛之舌,向日本首相伊藤博文大講孔學(xué),與文學(xué)大師列夫文學(xué)大師列夫托爾斯泰書(shū)信來(lái)往,討論世界文化托爾斯泰書(shū)信來(lái)往,討論世界文化和政壇局勢(shì),被印度圣雄甘地稱(chēng)為和政壇局勢(shì),被印度圣雄甘地稱(chēng)為“最尊貴的中最尊貴的中國(guó)人國(guó)人”。 1924年泰戈?duì)栐L問(wèn)北京時(shí)與辜鴻銘、徐志摩等人的合影。年泰戈?duì)栐L問(wèn)北京時(shí)與辜鴻銘、徐志摩等人的合影。辜鴻銘辜鴻銘(右右)和他的小妾吉田貞子和他的小妾吉田貞子(中中)As the defenders of Oriental cultu

8、re, Gu Hongmings reputation is celebrated. Gu Hongming lecture in Peking University Students openly said: why should we study English poem? It is because you want to learn English, our Chinese personhoods truth, placid poetry education, to explain to the free state. At that time, he is defiant, call

9、ed the western in state, for this reason, many people only think of him as a joke maker, but neglected his inner anguish, ignored him on Oriental culture positive thinking, ignored him on this land of destiny deep concern, also ignore he had made a firm and desperate struggle. 辜鴻銘,作為東方文化的捍衛(wèi)者,辜鴻辜鴻銘,作

10、為東方文化的捍衛(wèi)者,辜鴻銘的聲譽(yù)也逐漸顯赫起來(lái)。辜鴻銘在北京大銘的聲譽(yù)也逐漸顯赫起來(lái)。辜鴻銘在北京大學(xué)講課時(shí)對(duì)學(xué)生們公開(kāi)說(shuō):學(xué)講課時(shí)對(duì)學(xué)生們公開(kāi)說(shuō):“我們?yōu)槭裁匆覀優(yōu)槭裁匆獙W(xué)英文詩(shī)呢?那是因?yàn)橐銈儗W(xué)好英文后,學(xué)英文詩(shī)呢?那是因?yàn)橐銈儗W(xué)好英文后,把我們中國(guó)人做人的道理,溫柔敦厚的詩(shī)教,把我們中國(guó)人做人的道理,溫柔敦厚的詩(shī)教,去曉喻那些四夷之邦。去曉喻那些四夷之邦。”在那樣的時(shí)候,他在那樣的時(shí)候,他還嘴硬,叫西方為還嘴硬,叫西方為“四夷之邦四夷之邦”,為此,許,為此,許多人僅僅把他當(dāng)成一個(gè)笑料的制造者,卻忽多人僅僅把他當(dāng)成一個(gè)笑料的制造者,卻忽略了他內(nèi)心的痛苦,忽略了他對(duì)東方文化的略了他內(nèi)心

11、的痛苦,忽略了他對(duì)東方文化的積極思考,忽略了他對(duì)這片土地命運(yùn)的深切積極思考,忽略了他對(duì)這片土地命運(yùn)的深切關(guān)注,也忽略了他曾做出的堅(jiān)定而絕望的掙關(guān)注,也忽略了他曾做出的堅(jiān)定而絕望的掙扎。扎。 In 1915 the spring and Autumn Annals (The Spirit of the Chinese People) published. His idealism to show the world that Chinese culture is to save the world s Azoth, at the same time, he is also a sharp cri

12、tique of Western civilization deep. Soon the spring and Autumn Annals Devin edition was published, in being a war Germany caused a huge sensation. About The Spirit of the Chinese PeopleGu Hongming thinks, should be valued in a civilization, must see it can produce what kind of person, what kind of a

13、 man and a woman. He criticized those who is called the Chinese Civilization Research Authority missionaries and Sinologists do not actually know Chinese and Chinese language. His original points out: want to know the real Chinaman and the Chinese civilization, that person must be deep, broad and si

14、mple, because the Chinese character and Chinese civilization of three big characteristic, is the deep, profound and simple, in addition to sensitive.關(guān)于關(guān)于中國(guó)人的精神中國(guó)人的精神1915年年中國(guó)人的精神中國(guó)人的精神 (即(即春秋大義春秋大義 )出)出版。他以理想主義的熱情向世界展示中國(guó)文化才版。他以理想主義的熱情向世界展示中國(guó)文化才是拯救世界的靈丹,同時(shí),他對(duì)西方文明的批判是拯救世界的靈丹,同時(shí),他對(duì)西方文明的批判也是尖銳的深刻的。很快也是尖銳

15、的深刻的。很快春秋大義春秋大義德文版出德文版出版了,在正進(jìn)行版了,在正進(jìn)行“一戰(zhàn)一戰(zhàn)”的德國(guó)引起巨大轟動(dòng)。的德國(guó)引起巨大轟動(dòng)。辜鴻銘認(rèn)為,要估價(jià)一種文明,必須看它辜鴻銘認(rèn)為,要估價(jià)一種文明,必須看它“能夠能夠生產(chǎn)什么樣子的人,什么樣的男人和女人生產(chǎn)什么樣子的人,什么樣的男人和女人”。他。他批評(píng)那些批評(píng)那些“被稱(chēng)作中國(guó)文明研究權(quán)威被稱(chēng)作中國(guó)文明研究權(quán)威”的傳教士的傳教士和漢學(xué)家們和漢學(xué)家們“實(shí)際上并不真正懂得中國(guó)人和中國(guó)實(shí)際上并不真正懂得中國(guó)人和中國(guó)語(yǔ)言語(yǔ)言”。他獨(dú)到地指出:。他獨(dú)到地指出:“要懂得真正的中國(guó)人要懂得真正的中國(guó)人和中國(guó)文明,那個(gè)人必須是深沉的、博大的和純和中國(guó)文明,那個(gè)人必須是深

16、沉的、博大的和純樸的樸的”,因?yàn)椋驗(yàn)椤爸袊?guó)人的性格和中國(guó)文明的三大中國(guó)人的性格和中國(guó)文明的三大特征,正是深沉、博大和純樸,此外還有特征,正是深沉、博大和純樸,此外還有“靈靈敏敏”。Gu Hongming from this unique perspective, the Chinese and the Americans, the British, Germans, French undertook contrast, highlights the Chinese characteristic lies in: American broad, simple, but not deep; th

17、e British deep, simple, but not broad; the broad, deep, but not simple; the French did not the Germans natural deep, as the Americans and British people broad-minded to simplicity, it has three people lack sensitivity; only the Chinese comprehensive had these four kinds of excellent ethos. Because o

18、f this, said Gu Hongming, Chinese people left the impression kind, sort of unspeakable goodness. In Chinese the gentle image hidden behind them, pure and utter innocence and adult wisdom. Gu Hongming wrote, Chinese live a life like kids - a kind of spiritual life. 辜鴻銘從獨(dú)特的視角出發(fā),把中國(guó)人和美國(guó)人、辜鴻銘從獨(dú)特的視角出發(fā),把中

19、國(guó)人和美國(guó)人、英國(guó)人、德國(guó)人、法國(guó)人進(jìn)行了對(duì)比,凸顯出中國(guó)英國(guó)人、德國(guó)人、法國(guó)人進(jìn)行了對(duì)比,凸顯出中國(guó)人的特征之所在:美國(guó)人博大、純樸,但不深沉;人的特征之所在:美國(guó)人博大、純樸,但不深沉;英國(guó)人深沉、純樸,卻不博大;德國(guó)人博大、深沉,英國(guó)人深沉、純樸,卻不博大;德國(guó)人博大、深沉,而不純樸;法國(guó)人沒(méi)有德國(guó)人天然的深沉,不如美而不純樸;法國(guó)人沒(méi)有德國(guó)人天然的深沉,不如美國(guó)人心胸博大和英國(guó)人心地純樸,卻擁有這三個(gè)民國(guó)人心胸博大和英國(guó)人心地純樸,卻擁有這三個(gè)民族所缺乏的靈敏;只有中國(guó)人全面具備了這四種優(yōu)族所缺乏的靈敏;只有中國(guó)人全面具備了這四種優(yōu)秀的精神特質(zhì)。也正因如此,辜鴻銘說(shuō),中國(guó)人給秀的精神特

20、質(zhì)。也正因如此,辜鴻銘說(shuō),中國(guó)人給人留下的總體印象是人留下的總體印象是“溫良溫良”,“那種難以言表的那種難以言表的溫良溫良”。在中國(guó)人溫良的形象背后,隱藏著他們。在中國(guó)人溫良的形象背后,隱藏著他們“純真的赤子之心純真的赤子之心”和和“成年人的智慧成年人的智慧”。辜鴻銘。辜鴻銘寫(xiě)道,中國(guó)人寫(xiě)道,中國(guó)人“過(guò)著孩子般的生活過(guò)著孩子般的生活一種心靈的一種心靈的生活生活”。 Gu Hongmings literatureAs a translator, Gu Hongming contribution mainly include two aspects: one is our country clas

21、sics Analects of Confucius, the doctrine of the mean, University, into English, in the late Qing Dynasty the book in English translation the most reputed; another is the foreign poetry translation into Chinese, mainly William Ke Bo the song riding geek and Coleridges rime of the ancient mariner, bec

22、ome latter-day China to the domestic translation of Western poetry pioneer.辜鴻銘的文學(xué)作品辜鴻銘的文學(xué)作品辜鴻銘的作品主要很多。一方面是將我國(guó)經(jīng)典古辜鴻銘的作品主要很多。一方面是將我國(guó)經(jīng)典古籍籍論語(yǔ)論語(yǔ)、中庸中庸、大學(xué)大學(xué)等譯成英文,等譯成英文,在清末民初的中書(shū)英譯中最享盛譽(yù);另一方面是在清末民初的中書(shū)英譯中最享盛譽(yù);另一方面是將外國(guó)詩(shī)歌等翻譯成中文,主要有威廉將外國(guó)詩(shī)歌等翻譯成中文,主要有威廉柯伯的柯伯的癡漢騎馬歌癡漢騎馬歌和柯勒律治的和柯勒律治的古舟子詠古舟子詠,成,成為近代中國(guó)向國(guó)內(nèi)譯介西方詩(shī)歌的先驅(qū);還有他為近代中國(guó)向國(guó)內(nèi)譯介西方詩(shī)歌的先驅(qū);還有他自己的原著自己的原著中國(guó)人的精神中國(guó)人的精神、中國(guó)人牛津運(yùn)中國(guó)人牛津運(yùn)動(dòng)的故事動(dòng)的故事 等。等。論語(yǔ)論語(yǔ)學(xué)而第學(xué)而第

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論