科技英語(yǔ)翻譯-否定_第1頁(yè)
科技英語(yǔ)翻譯-否定_第2頁(yè)
科技英語(yǔ)翻譯-否定_第3頁(yè)
科技英語(yǔ)翻譯-否定_第4頁(yè)
科技英語(yǔ)翻譯-否定_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩15頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Negation 否定的翻譯否定的翻譯否定意義的譯法否定轉(zhuǎn)移的譯法部分否定的譯法部分否定的譯法全部否定的譯法全部否定的譯法 幾乎否定的譯法幾乎否定的譯法雙重否定的譯法雙重否定的譯法形式否定的譯法形式否定的譯法 意義否定的譯法意義否定的譯法 summary 英漢在肯定和否定表達(dá)上的差異具有多樣性和復(fù)雜性,很難一一講述清楚,況且翻譯本身也是實(shí)踐總結(jié)經(jīng)驗(yàn)的過(guò)程,需要在積極學(xué)習(xí)中積累翻譯技巧,逐步增強(qiáng)駕馭語(yǔ)言的能力,使譯文盡量完善。意義否定的譯法意義否定的譯法 意義否定即內(nèi)容否定,是指英語(yǔ)中某些形式上肯定,內(nèi)容上否定的句子,也有人稱其為含蓄否定句。句子中沒有否定詞,但意義上卻是否定的,而且有時(shí)否定的語(yǔ)

2、氣還很強(qiáng)烈。原因是句中有帶否定意義的詞或詞組,翻譯是要把否定的意義明確譯出。如:The performance of the machine is short of the requirements.機(jī)器的性能沒有沒有達(dá)到要求。Short of transformers, they make their own in their lab.沒有沒有變壓器,他們?cè)趯?shí)驗(yàn)室自己制作。Free from harmonics(諧波), some filter appliances should be used in power network.為了不受不受諧波的危害,應(yīng)該在電網(wǎng)中使用一些濾波裝置。The

3、system of power supply in the city leaves much to be desired.該市的供電系統(tǒng)非常不不完善。 You must do anything but taking away this voltmeter. 你絕對(duì)不能絕對(duì)不能拿走這個(gè)電壓表。 The angularity of the parts is too great for proper assembly. 零件斜度太太大,不宜不宜裝配。 The ripple or harmonics in the direct voltage are objectionable( unpleasant

4、 ) in many cases. 在大多數(shù)情況下,直流電壓中的紋波或諧波是不利的不利的。 Electrons(電子) are too small to be seen by us. 電子小得我們看不不見。形式否定的譯法形式否定的譯法 英語(yǔ)句子中有些否定詞與其他詞連用形成一種固定搭配,表面看似乎是否定的,但實(shí)際所表達(dá)的卻是肯定含義,這種結(jié)構(gòu)就是形式上的否定。翻譯這類句子是應(yīng)結(jié)合上下文,將其翻譯成一般肯定句或強(qiáng)勢(shì)肯定句。常見的形式否定結(jié)構(gòu)有:cannottoo, nolittle, notslightly, notother than等,分別譯為“無(wú)論怎樣都不過(guò)份”、“很多”、“就,只能.”。如

5、:We cannot estimate the value of modern science too much.現(xiàn)代科學(xué)的價(jià)值,無(wú)論如何無(wú)論如何重視也不過(guò)分。也不過(guò)分。A book may be compared to your neighbor; if it is good, it cannot last too long; if bad, you cannot get rid of it too early.一本書好比你的鄰居,如果是好書,讀書時(shí)間再再長(zhǎng)也不嫌也不嫌長(zhǎng),如果是壞書,越早丟開越好。He took no little pains over repairing the mach

6、ine.他在修機(jī)器這件事上花費(fèi)了很多的很多的功夫。We do not like him other than he is now. 我們就就喜歡他現(xiàn)在的樣子。雙重否定英語(yǔ)中的雙重否定形式通常由否定詞no, not, never等表示否定意義的詞連用構(gòu)成,如nowithout, withoutnot, neverwithout, not/nonethe less, not/neverunless, no lessthan, notuntil, notany the less, impossiblewithout等。 有一些雙重否定詞因其本身含義的確定性,在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)通常譯成固定的意思,比如to

7、onot to, not tooto 一般譯成“太肯定會(huì)”、“必然”、“不要不”等。 There was too great an honor not to excite the envy of his rivals. 這種莫大的榮譽(yù)必然必然會(huì)引起對(duì)手的嫉妒。 Without electricity, there could be no todays civilization.沒有沒有電也就沒有沒有現(xiàn)代文明。Without computer, we could not finish these complicated jobs so easily.要是沒有沒有計(jì)算機(jī),我們就不可能不可能如此輕而

8、易舉地完成這些復(fù)雜工作。There is no rule that has no exception.任何規(guī)則都有都有例外。There is no modern communication mean that has no disadvantage.現(xiàn)代通信手段都有都有缺點(diǎn)。There is not any advantage without disadvantage.有利必有必有弊。No flow of water occurs unless there is a difference in pressure.如果沒有沒有壓差,水也就不會(huì)不會(huì)流動(dòng)。 Now no spaceship cann

9、ot be loaded with man.現(xiàn)在的宇宙飛船都能夠都能夠載人了。It is impossible for electricity to be converted into certain energy without something lost.電轉(zhuǎn)換成某種能量時(shí)不可能不不可能不產(chǎn)生損耗。There is nothing unexpected in the simulation investigation.仿真研究的一切都在都在預(yù)料之中。All these electric protective devices should not be unboxed or unwrappe

10、d until the moment for fitting has arrived.不到不到安裝這些電氣保護(hù)裝置是不應(yīng)不應(yīng)打開包裝箱或包裝紙。幾乎否定的譯法幾乎否定的譯法 幾乎否定詞,通常是以下這些詞:幾乎否定詞,通常是以下這些詞:hardly, scarcely, rarely, barely, seldom, few, hardly, scarcely, rarely, barely, seldom, few, almost no, little almost no, little 等。翻譯成漢語(yǔ)時(shí),一般可以譯成等。翻譯成漢語(yǔ)時(shí),一般可以譯成“極少極少”、“幾乎沒有幾乎沒有”、“幾乎不幾

11、乎不”、“很少很少”等。如:等。如:It seldom makes such difference to the user which winding or windings are tapped.哪個(gè)繞組或哪些繞組上有分接頭,對(duì)使用者來(lái)說(shuō)這沒有多大沒有多大區(qū)別。The installed capacity in this power plant hardly changes at all.這個(gè)電廠的裝機(jī)容量幾乎沒有幾乎沒有什么變化。There was little electric power supply in China before 1949.在一九四九年之前中國(guó)幾乎沒有幾乎沒有什么電

12、力供應(yīng)。Little information is given as to damage of the machine.關(guān)于機(jī)器損壞情況的信息極少極少。Curiously, Uranus has almost no such excess heat.奇怪的是,天王星幾乎沒有幾乎沒有這種多余的熱量。Much of Britains liner fleet rarely sees a British port.英國(guó)遠(yuǎn)洋貨輪很少很少在本國(guó)港口???。全部否定的譯法全部否定的譯法 英語(yǔ)中用來(lái)表示全部否定意義的詞或短語(yǔ)很多,主要有以下這些:never, none, not, no, neither, no

13、thing, nobody, nowhere, not at all 等。含有這些詞的否定句通常均譯成漢語(yǔ)的全部否定句,翻譯過(guò)程中無(wú)須考慮其所修飾的成分以及句子中所占的地位,只要注意譯文符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣即可。 Neither refractory materials nor magnetic materials can be used to make the part. 耐火材料和磁性材料都不適合都不適合生產(chǎn)這種零件。 He can analyze neither of the circuits. 這兩個(gè)電路他一個(gè)也不能一個(gè)也不能分析。 He knows none of the electro

14、nic meters. 這些電子儀表他全都不知道全都不知道。部分否定的譯法部分否定的譯法 句子中的主語(yǔ)帶有不定代詞或形容詞 否定句中帶有副詞always, entirely, completely, totally, altogether, often, quite, enough 句子中的主語(yǔ)帶有不定代詞或形容詞如果句子中的主語(yǔ)帶有不定代詞或形容詞all, both, each, some, many, every, everybody, everyone, everything 等,并與not 構(gòu)成否定句,這種句子不表示完全否定,而只是部分否定句子的內(nèi)容,在翻譯時(shí)通常譯為“不都是”、“并非

15、都”、“不全是”。All metals do not conduct electricity equally well.并非所有并非所有金屬的導(dǎo)電性能同樣好。Every electric motor here is not new.這里的電機(jī)不全是不全是新的。Each transistor in the box is not out of order.盒子里的晶體管并非并非每一個(gè)都是都是壞的。Both of the instruments are not digital ones.這兩種儀表不全是不全是數(shù)字的。Both the instruments are not precision one

16、s.這兩件東西不都是不都是精密儀器。如果否定句中帶有副詞always, entirely, completely, totally, altogether, often, quite, enough 等,句子也表示部分否定,一般應(yīng)翻譯成“不總是”、“不全是”、“不常”等。Digital oscilloscopes cannot be often used in our experiments.數(shù)字示波器不常不常用在我們的實(shí)驗(yàn)中。The water is not hot enough.水不夠不夠熱。否定轉(zhuǎn)移的譯法英語(yǔ)中的否定詞總是出現(xiàn)在被否定部分的前面,而對(duì)其后的部分進(jìn)行否定。但又是否定詞所否定

17、的并不是緊隨其后的部分,而是后面的某部分,這就構(gòu)成了否定轉(zhuǎn)移。有些句子在英語(yǔ)中否定的是謂語(yǔ),而漢譯時(shí)則否定謂語(yǔ);還有一些句子在英語(yǔ)中否定的是謂語(yǔ),而譯成漢語(yǔ)時(shí)卻否定了狀語(yǔ),在翻譯時(shí)必須注意到這種差異性才能使譯文流暢通順,符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。 一般的否定轉(zhuǎn)移特殊的否定轉(zhuǎn)移一般的否定轉(zhuǎn)移 The motor did not stop because the electricity was off. 電機(jī)停止運(yùn)轉(zhuǎn),并非并非因?yàn)殡娫辞袛嗔恕?The engine didnt stop because the fuel was finished. 引擎停止運(yùn)轉(zhuǎn)并非并非因?yàn)槿剂虾谋M。(否定謂語(yǔ)變?yōu)榉穸钫Z(yǔ)

18、) Hydroelectric power generation uses no fuel. 水力發(fā)電不用不用燃料。 We know of no effective way to store solar energy. 我們不知道不知道儲(chǔ)存太陽(yáng)能的有效方法。 As we know, electricity cannot be conducted by means of insulators. 正如我們所知,電不能靠絕緣體來(lái)傳導(dǎo)來(lái)傳導(dǎo)。 No battery system presently in commercial production can offer all of these facilities

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論