![英語翻譯資格考試:教育部二級英語口譯真題.docx_第1頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-3/23/45a5cf18-3b44-4daa-a711-2169df89edce/45a5cf18-3b44-4daa-a711-2169df89edce1.gif)
![英語翻譯資格考試:教育部二級英語口譯真題.docx_第2頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-3/23/45a5cf18-3b44-4daa-a711-2169df89edce/45a5cf18-3b44-4daa-a711-2169df89edce2.gif)
![英語翻譯資格考試:教育部二級英語口譯真題.docx_第3頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-3/23/45a5cf18-3b44-4daa-a711-2169df89edce/45a5cf18-3b44-4daa-a711-2169df89edce3.gif)
![英語翻譯資格考試:教育部二級英語口譯真題.docx_第4頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-3/23/45a5cf18-3b44-4daa-a711-2169df89edce/45a5cf18-3b44-4daa-a711-2169df89edce4.gif)
![英語翻譯資格考試:教育部二級英語口譯真題.docx_第5頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-3/23/45a5cf18-3b44-4daa-a711-2169df89edce/45a5cf18-3b44-4daa-a711-2169df89edce5.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、11月英語翻譯資格考試:教育部二級英語口譯真題為大家整理了 2012年11月英語翻譯資格考試:教育部二級英語口譯真題,僅供 !英譯中在原文中選考了 8段,并不是希拉里本人的錄音,有些地方讀得比較 快,但總體的速度還可以。數(shù)字不難,倒是邏輯關(guān)系挺考驗人的,想要在短期內(nèi) 反應(yīng)出來一整段的邏輯順序并很連貫地翻好還是有點難度。希拉里克林頓創(chuàng)立全球清潔廚灶聯(lián)盟講話Remarks on Global Alliance for Clean Cookstoves at the Clinton Global InitiativeSecretary of State Hillary Rodham ClintonS
2、eptember 21,2010Sheraton TowersNew York, New York希拉里克林頓國務(wù)卿在克林頓全球倡議年會上就創(chuàng)立全球清潔廚灶聯(lián)盟發(fā)表講 話2010年9月21日紐約州紐約市喜來登大酒店Thank you all. Thank you. Thank you so much. Thank you. And itis,as always, such a personal pleasure for me tojoin this remarkable gathering. And Hook out at this audience and there are just to
3、o many people here who deserve recognition to name all of you, so let me just express my deep appreciation to all the representatives of foreign governments as well as the leaders and advocates who are here with us and who will be sharing the stage. And of course,! do want to thank someone very spec
4、ial, namely my husband, for organizing this event 一 (applause) -and instilling it with his And I want to bring up and introduce to you a woman who has been my partner in this process in the United States Government. She provided invaluable leadership to this effort and has on so many important issue
5、s facing our country. The Administrator of the Environmental Protection Agency, Lisa Jackson.very special spirit of activism, innovation, and commitment that is contagious. 謝謝大家,謝謝,非常感謝,謝謝。和往常一樣,我為能參加這樣一個盛會感到 十分高興。環(huán)顧一下在場的與會者,你們都應(yīng)當(dāng)受到表彰,只是人數(shù)太多,恕我 不在此一一提名了,因此,就讓我向所有外國政府的代表以及將上臺發(fā)言的與會 領(lǐng)導(dǎo)人和倡導(dǎo)人士表達深深的謝意。當(dāng)然,
6、我要感謝一位非常特殊的人物,也就 是我的丈夫,感謝他組織這項活動(掌聲)并在這項活動中注入他非常獨特的、 富有感染力的積極行動、創(chuàng)新和奉獻的精神。Last year at CGI, I spoke about the Obama Administration, s new strategy fbr international development, which has elevated development alongside diplomacy and defense as the core pillars of American foreign policy. And we are w
7、orking with our partner countries to help them obtain the tools and capacity that they need to solve their own problems and contribute to solving the world' s shared problems. Our goal is to help people lift themselves, their families, and their societies out of poverty and toward a better life.
8、 And this is not development for development' s sake. This work, we believe, advances our own security, prosperity, and values.在去年的克林頓全球倡議年會上,我談到了奧巴馬政府的國際發(fā)展新戰(zhàn)略,這項 新戰(zhàn)略將發(fā)展問題提升到與外交和防務(wù)同樣的高度,一起成為美國對外政策的核 心支柱。我們與伙伴國家進行合作,幫助他們獲取為解決各自面臨的問題所需要 的手段和能力,并為解決世界性的共同問題作出貢獻。我們的目標(biāo)是幫助民眾以 及他們的家庭和社會擺脫貧困,改善生活。而這一目標(biāo)并
9、非為發(fā)展而發(fā)展。我們 相信,這項工作會推進我們自身的安全、繁榮和價值觀。So we have focused on strategic areas where we can make the biggest impact on agricultural change that stretch from the farm to the market to the table and keep people nourished and productive, health systems that help people spend their days working rather than s
10、ick or dying, opportunities for women and girls that allow them to contribute to economic and social progress.因此,我們著重于有關(guān)戰(zhàn)略領(lǐng)域,對從農(nóng)場到市場再到飯桌的農(nóng)業(yè)變革發(fā)揮影響 力,并保證人們的營養(yǎng)水平和生產(chǎn)能力;使醫(yī)療系統(tǒng)能夠幫助人們健康地工作, 不會疾病纏身甚至死亡;創(chuàng)造機會使成年和未成年女性能為經(jīng)濟與社會進步作出 貢獻。And today, I am very excited to tell you about a new initiative that will advan
11、ce these and other efforts, and help put vital new tools in the hands of millions of people. 今天,我非常高興地向大家宣布一項新的倡議,以推進這方面的努力和其他努力, 并幫助億萬人民獲得極其重要的新工具。As we meet here in NewYork, women are cooking dinner for their families in homes and villages around the world. As many as 3 billion people are gatherin
12、g around open fires or old and inefficient stoves in small kitchens and poorly ventilated houses. Many of the women have labored over these hearths for hours, often with their infant babies strapped to their backs, and they have spent many more hours gathering the fuel. The food they prepare is diff
13、erent on every continent, but the air they breathe is shockingly similar: a toxic mix of chemicals released by burning wood or other solid fuel that can reach 200 times the amount that our EPA considers safe for breathing.就在我們在紐約開會之時,世界各地的婦女正在家里和村子里為家人做飯。多達 30億人生起明火,或在窄小的、通風(fēng)不良的廚房里,在老舊低效的廚灶邊忙碌。很 多婦女一
14、連幾個小時地在這樣的廚灶邊忙個不停,身上還常常背著嬰兒,而且還 要花很多時間拾柴。各大洲的婦女做的飯菜各式各樣,但她們吸入的氣體卻驚人 地相似:燃燒的木柴和其他固體燃料所釋放的有毒的化學(xué)混合氣體,可能高達我 國環(huán)保署(EPA)空氣安全標(biāo)準(zhǔn)允許含量的200倍。As the women cook, smoke fills their lungs and the toxins begin poisoning them and their children. The results of daily exposure can be devastating: Pneumonia, the number
15、one killer of children worldwide, chronic respiratory diseases, lung cancer, and a range of other health problems are the consequence.婦女在燒飯時,將煙塵吸入肺部,有害氣體導(dǎo)致她們和她們的孩子中毒。日復(fù)一 日地吸入有毒氣體可能造成致命后果:全世界兒童的頭號殺手肺炎、慢性呼吸道 疾病、肺癌以及其他各種健康問題。The World Health Organization considers smoke from dirty stoves to be one of t
16、he five most serious health risks that face people in poor, developing countries. Nearly 2 million people die from its effects each year, more than twice the number from malaria. And because the smoke contains greenhouse gasses such as carbon dioxide and methane, as well as black carbon, it contribu
17、tes to climate change.世界衛(wèi)生組織認為,高污染廚灶產(chǎn)生的煙氣是貧窮的發(fā)展中國家人民所面臨的五 種最嚴(yán)重的健康危害之一,每年造成將近200萬人死亡,超過瘧疾造成的死亡人數(shù) 的兩倍。此外,由于煙氣中含有諸如二氧化碳、甲烷以及黑碳等溫室氣體,它對 氣候變化也大有影響。There are other consequences as well. In conflict zones like the Congo, thej ourneys that women must take to find scarce fuel put them at increased risk of vi
18、olent and sexual assault. Even in safer areas, every hour spent collecting fuel is an hour not spent in school or tending crops or running a business.還有其他一些后果。在像剛果這樣的沖突地區(qū),婦女為尋找稀少的燒柴必須長途 跋涉,致使她們受到暴力和性侵犯的危險更大。即使在比較安全的地方,她們?yōu)?拾柴多花一個小時,就意味著在學(xué)校、田間或做生意上少花一個小時。People have cooked over open fires and dirty st
19、oves for all ofhuman history, but the simple fact is they are slowly killing millions of people and polluting the environment. Engineers and development professionals have worked on this problem for decades. My own involvement stretches back many years, and I' m well aware that well-meaning effo
20、rts have been launched, but none have managed to match the scope of the challenge.在整個人類歷史進程中,人們一直在用明火或高污染廚灶做飯,但一個明確的事 實是,廚灶正在導(dǎo)致千百萬人慢性死亡,同時還在污染環(huán)境。工程師和開發(fā)專業(yè) 人員幾十年來一直在努力解決這個問題。我自己參與其中也有很多年了。據(jù)我了 解,人們已經(jīng)作出一些良好的努力,但這些努力不足以應(yīng)對這一挑戰(zhàn)的規(guī)模。But today, because of technological breakthroughs, new carbon financing tool
21、s, and growing private sector engagement, we can finally envision a future in which open fires and dirty stoves are replaced by clean, efficient, and affordable stoves and fuels all over the world 一 stoves that still cost as little as $25.如今,由于出現(xiàn)了技術(shù)突破、新型碳融資手段以及越來越多私營企業(yè)的參與,我 們終于可以展望這樣一個未來:明火和高污染廚灶在世界
22、范圍內(nèi)被清潔、高效、 價格廉宜的廚灶和燃料所取代而這樣的廚灶售價只需25美元。I know that maybe this sounds hard to believe, but by upgrading these stoves, millions oflives could be saved and improved. This could be as transformative as bed nets or even vaccines. So today, I am very pleased to announce the creation of the Global Alliance
23、 for Clean Cookstoves. (Applause.) This is a public-private partnership led by the United Nations Foundation that will work toward the goal of 100 million homes adopting new clean stoves and fuels by 2020. Our long-term goal is universal adoption all over the world, and the alliance is a perfect CGI
24、 model of a public-private partnership that already includes governments such as the United States, Germany, Norway, and Peru, international development organizations and local NGOs, as well as foundations and private companies such as Morgan Stanley and Shell.我知道也許這聽起來難以置信,但是通過這些廚灶的升級,數(shù)百萬人的壽命能夠 延長、
25、生活能夠改善。這可能會像蚊帳甚或疫苗一樣有變革意義。所以今天,我 很高興地宣布創(chuàng)立全球清潔廚灶聯(lián)盟。(掌聲)這是一項公私合作伙伴關(guān)系,由 聯(lián)合國基金會挑頭,力爭實現(xiàn)到2020年讓一億戶人家用上新型清潔廚灶和燃料 的目標(biāo)。我們的長遠目標(biāo)是在世界各地普及清潔廚灶,而這個聯(lián)盟則是克林頓全 球倡議的一個完美模式,其政府和私營伙伴關(guān)系已經(jīng)包括諸如美國、德國、挪威、 秘魯?shù)葒?,多個國際開發(fā)組織和各地的非政府組織,還有各類基金會以及摩 根士丹利、殼牌公司等私人企業(yè)。And we do expect to grow quickly with your help, and this effort will
26、proceed on a number of parallel tracks. First, a major applied research and development effort to improve design, lower costs, and develop global industry standards for cookstoves. There are already some good stoves out there, but we can make them much more durable, efficient, and affordable, and sc
27、ale up production to reach a mass market. With the right advances, new stoves could even use their own wasted heat to produce electricity that powers smoke-clearing fans, mobile phones, and even household lights. 我們確實期待著在你們的幫助下快速發(fā)展,這一努力將在數(shù)條平行軌道上展開。首先,要有一個重要的應(yīng)用研究和開發(fā)項目,來改善設(shè)計、降低成本,并制定廚 灶產(chǎn)業(yè)的全球性標(biāo)準(zhǔn)。市場上己經(jīng)有
28、一些效果不錯的爐具,但我們可以把它們設(shè) 計得更耐用、高效,經(jīng)濟實惠,并能擴大生產(chǎn),投放大眾市場。如果取得適當(dāng)進 展,新型廚灶甚至可以用自身余熱發(fā)電,電力又可以驅(qū)動清煙風(fēng)扇、為移動電話 充電、甚至用于家庭照明。Second, a broad-based campaign to create a commercial market for clean stoves, includingreducingtrade barriers, promoting consumer awareness, andboosting access to large-scale carbon financing. No
29、w, no single stove will meet the needs of every community across the world. In fact, previous efforts have taught us that iflocal tastes and preferences are not considered, people will simply not use the stoves, and we ' 11 find them stacked in piles of refuse. That ' s why a market-based ap
30、proach that relies on testing, monitoring, and research is so important, because if we do this right, these new stoves will fit seamlessly into family cooking traditions while also offering a step up toward a better life.其次,要有一項具有廣泛基礎(chǔ)的努力,為清潔爐具開辟一個商業(yè)市場,包括降低 貿(mào)易壁壘,以提高消費者的意識,并促進獲得大規(guī)模的碳融資。不過,任何一種 廚灶都不能滿足
31、世界各地每一個社區(qū)的需求。事實上,以前的經(jīng)驗告訴我們,如 果對當(dāng)?shù)氐钠肺逗拖埠貌患涌紤],人們根本不會使用這些爐具,我們會發(fā)現(xiàn)它們 變成堆積如ft的廢物。這就是為什么一種以市場為基礎(chǔ)并且依賴于檢測、監(jiān)測和 研究的方式是如此重要,因為如果我們的做法得當(dāng),這些新型廚灶就會完美地融 入家庭烹飪傳統(tǒng),同時也使人們向更美好的生活邁進一步。Third, we will integrate clean stoves into our international development projects so that refugee camps, disaster relief efforts, and lo
32、ng-term aid programs all will act as distribution networks. Women and girls who are obviously the vast maj ority of stove users will be our focus throughout. Women-owned, micro-financed businesses and networks can extend deep into hard-to-reach communities, and that I know a number of my friends fro
33、m SEWA, the SelfEmployed Women ' s Association that started in India, has already made a huge difference for millions of women in India. And they' re with us today; you ' 11 meet them in a minute. And they ' re helping us to make this happen more broadly.第三,我們將把清潔廚灶與我們的國際發(fā)展項目結(jié)合起來,這樣,
34、難民營、救災(zāi) 行動和長期援助項目等都將成為我們的推廣、分發(fā)網(wǎng)絡(luò)。顯然,作為廚灶主要使 用者的婦女和女孩子將是我們自始至終的工作重點。婦女擁有的小型貸款企業(yè)和 各種網(wǎng)絡(luò)能夠深深地延伸到難以企及的社區(qū)。我認識好幾位來自自我創(chuàng)業(yè)婦女協(xié) 會的朋友,這個從印度發(fā)起的組織已經(jīng)改變了數(shù)百萬婦女的命運,今天這些朋友 也在座,你們很快就會與她們見面。她們正在幫助我們把這個事業(yè)推廣到更大的 范圍。TheU nited Statesis committing more than $50 million over the next fiveyears to this initiative, and we urge o
35、ther countries tojoin us. Our partners have already contributed an additional $10 million, and we' re working to raise more every day with the goal of reaching at least $250 million over 10 years. This is a proj ect that brings, across our government, the experts together, and many of them have
36、long experience in working on clean stoves, but never before have we pulled our resources and our expertise behind a single global campaign, as we are doing today. And never before have we had the range of global partners and coordination that the Alliance for Clean Cookstoves brings with it.美國已承諾在以
37、后5年中為此行動計劃提供5000萬美元,我們敦促其他國家也 參加這個行列。我們的伙伴們巳經(jīng)捐助了另外1000萬美元,我們每天在努力募 集更多資金,我們的目標(biāo)是在10年內(nèi)至少籌到2.5億美元。這個項目把政府各部 門的專家們匯聚到一起,他們中的許多人具有研究清潔廚灶的多年經(jīng)驗,但我們 以前從未像我們今天所做的那樣,把所有的資源和專長匯集在一個全球性運動之 中;我們以前也從未有過清潔廚灶聯(lián)盟所帶來的如此廣泛的全球伙伴和協(xié)作。So we need your help as well. You' re here because you are already committed to identifying and investing in innovative solutions to persistent global problems. So today, I askyou toj oin us, to be a part ofthis solution, an i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《室性早搏導(dǎo)管消融》課件
- 會博通10單用戶版用戶操作指引
- 《動物防疫法》考試題庫100題(含答案)
- 蜂窩微納孔、量子單層石墨烯面料技改項目可行性研究報告寫作模板-申批備案
- 2025年河北女子職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 專題06 發(fā)展與合作-(解析版)
- 2025年昭通衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院高職單招高職單招英語2016-2024歷年頻考點試題含答案解析
- 《醫(yī)療器械法規(guī)培訓(xùn)》課件
- 2025年春節(jié)消費機遇和備貨建議報告
- 城市規(guī)劃與景觀設(shè)計合同
- 安全生產(chǎn)網(wǎng)格員培訓(xùn)
- 小學(xué)數(shù)學(xué)分數(shù)四則混合運算300題帶答案
- 林下野雞養(yǎng)殖建設(shè)項目可行性研究報告
- 心肺復(fù)蘇術(shù)課件2024新版
- 大型商場招商招租方案(2篇)
- 2024年交管12123學(xué)法減分考試題庫和答案
- 臨床下肢深靜脈血栓的預(yù)防和護理新進展
- 2024年山東泰安市泰山財金投資集團有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 英語主語從句省公開課一等獎全國示范課微課金獎?wù)n件
- C139客戶開發(fā)管理模型
- 年度工作總結(jié)與計劃會議
評論
0/150
提交評論