PRMATERIALS公關(guān)文稿_第1頁
PRMATERIALS公關(guān)文稿_第2頁
PRMATERIALS公關(guān)文稿_第3頁
PRMATERIALS公關(guān)文稿_第4頁
PRMATERIALS公關(guān)文稿_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、2021/4/21PR MATERIALS 公關(guān)文稿公關(guān)文稿“公共關(guān)系”一詞來自英語Public Relations,簡稱PR。Public 既可譯做“公共的”,又可譯做“公眾的”。Relations 則譯為關(guān)系、交往等。公共關(guān)系是一個組織與其相關(guān)公眾之間的傳播管理(MANAGAMENT OF COMMUNICATION,也可以翻譯成溝通管理)。 2021/4/22 公關(guān)文稿就是泛指在此類公關(guān)活動中可能涉及到的通過傳播手段發(fā)布的各類文稿,其中包括 企業(yè)內(nèi)部交流用的文章; 企業(yè)對外新聞發(fā)布會用的新聞通稿(Press Release/news release); 展覽展示會用的公司宣傳材料(pro

2、spectus/presentation), 公益活動用的宣傳稿件; 慶典禮儀活動會議宴會等場合的各種致辭(歡迎welcoming speeches、告別farewell speeches、開幕opening speeches、閉幕closing speeches、答謝thanking speeches、祝賀congratulation speeches、節(jié)慶celebrating speeches、就職inaugural speeches等等) 和商務(wù)演講稿(Business Speech)等等; 這里我們主要討論公司企業(yè)新聞發(fā)布函(Press Release/news release)、致

3、辭和演講稿等文稿類的翻譯。2021/4/23 商務(wù)英語公關(guān)文稿的翻譯必須做到語言表達(dá)簡練地道,意思表述嚴(yán)密精確,情態(tài)語氣恰當(dāng)?shù)皿w。 完整(COMPLETENESS)、 簡潔(CONCISENESS)、 正確(CORRECTNESS)、 體諒(CONSIDERATION)、 禮貌(COURTYSY)等應(yīng)該是商務(wù)英語公關(guān)文稿的翻譯必須遵循的原則。 2021/4/24在這里我們主要討論公司企業(yè)新聞發(fā)布函(Press Release/news release)、致辭和演講稿等文稿類材料的翻譯技巧和方法。新聞發(fā)布函(新聞發(fā)布函(Press Release/news release)新聞發(fā)布函(Press

4、 Release/news release)是指公司企業(yè)向新聞界或其他媒體發(fā)布的有關(guān)自己企業(yè)內(nèi)部發(fā)展動態(tài)的告示。它不是廣告,但其具有宣傳性并能引起公眾的關(guān)注,能成為對外發(fā)布窗口和交流陣地,聯(lián)系外界的主要橋梁和紐帶。一般來說,公司企業(yè)向媒體發(fā)出的新聞發(fā)布函會包含以下幾個方面的內(nèi)容:公司改組,高層領(lǐng)導(dǎo)人事變動,推介新產(chǎn)品、建設(shè)新的基礎(chǔ)設(shè)施(生產(chǎn)線、辦公樓等)、以及其他有關(guān)重大事件或決策改變等等。 2021/4/25ABC COMPANY,INC.123 MAIN STREETCENTERVILLE,IL 6666666TEL: 12345666 FAX: 6654322 http:/PRESS R

5、ELEASEMarch 16.2003PUBLICATION DATE: March 22. 2003Company Reorganization of ABC CompanyJust as a person has to learn new skills to do more complex work, so a company sometimes has to find new ways of doing things as the work load grows. Its a nice kind of problem to have!In order to handle the rapi

6、dly growing number of franchises and accounts with better service and quicker response, ABC Company is reorganizing its regional sales force, effective April 1, 2003. The ABC Company is dividing the nation into four Marketing Regions: Eastern, Southern, Central, Western. Each region will have a Regi

7、onal Manager: Margaret Olson (Eastern), Harry Baines(Southern), Rolf Johansson(Central), and Barry Jones (Western).To coordinate the entire national sales effort, Mark Vinson will be National Sales Manager. By May all the kinks would be worked out throughout the whole company, and the four regions w

8、ould do business as the normal way. The company is confident that the end result will be well worth the effort as will be seen in the greater sales during the months ahead.ENDCONTACT: Mr. G L Sender, Public Relations Manager, Tel: 66543882021/4/26 新聞發(fā)布函 2003年3月16日 發(fā)布日期:2003年3月22日 ABC公司改組公司改組 正如一個人做更

9、復(fù)雜的工作需要學(xué)習(xí)新的技術(shù)一樣,一家公司有時隨著工作量的增大不得不尋找出完成工作的新方法。這是件很好的事情。 為了處理好隨著良好服務(wù)和迅捷反應(yīng)而迅速增長的專營權(quán)和帳戶數(shù),ABC公司正在改組其地區(qū)銷售力量,2003年4月1日生效。ABC公司把全國劃分成四個市場區(qū):東部市場、南部市場、中央市場和西部市場;并將各設(shè)一位地區(qū)經(jīng)理:Margaret Olson (東區(qū)), Harry Baines(南區(qū)), Rolf Johanssen(中央?yún)^(qū)), and Barry Jones (西區(qū))。為協(xié)調(diào)全國整體銷售工作,Mark Vinson 將出任公司的全國銷售經(jīng)理。5月前,整個公司系統(tǒng)內(nèi)的工作會準(zhǔn)備就緒,

10、并且這四個地區(qū)的工作會步入正常軌道。公司相信從未來幾個月里更大的銷售量中可以看出所做出的努力是完全值得的。 結(jié)束 聯(lián)系人: G L Sender先生, 公共關(guān)系部經(jīng)理, Tel: 66543882021/4/27 從例子中我們可以看出翻譯此類公關(guān)文稿時要注意:新聞發(fā)布函以第三人稱即新聞報道員的角度寫作,措辭語氣要客觀,語言詞句要簡潔,整體翻譯語言風(fēng)格應(yīng)適應(yīng)新聞報道。2021/4/28致辭致辭 在公司企業(yè)舉辦大型會議、慶典禮儀、宴會、招待會等公關(guān)聚會場合,賓主雙方通常都要致辭。主人迎接賓客時要致 歡迎辭(welcoming speeches), 客人要離去時要致告別辭(farewell spee

11、ches), 新廠新店開業(yè)、新的大廈竣工、大會開幕要致開幕辭(opening speeches); 會議閉幕會有閉幕辭(closing speeches); 招待會宴會上還有祝酒辭(toasting speeches); 還有答謝辭(thanking speeches)、 祝賀辭(congratulation speeches)、 節(jié)慶致辭(celebrating speeches)等等。2021/4/29 在翻譯致辭時,我們必須注意以下幾點: 一是語言必須清楚易懂,句子簡短明了,因為致辭最終是要被以口頭的方式表現(xiàn)出來的,所以譯出的稿子要口語化。 二是語言要生動風(fēng)趣,幽默貼切,詞句要盡量親切熱

12、誠,使聚會的氣氛輕松愉快。 三是在翻譯中國典故、成語或新興詞匯時,要把意思表達(dá)清楚,讓人聽懂,避免直譯,而是要意譯;許多外賓在致辭或演講中,喜歡引用一些格言 (adage)、成語 (proverb) 或引語 (quotation) 等,使其內(nèi)容更加活潑生動,在翻譯時也要加以特別注意。 唯一的解決辦法是譯者加強學(xué)習(xí),不斷閱讀英文報刊,及時掌握新生詞語的譯法動向。2021/4/210Farewell SpeechesLadies and Gentlemen,We are very happy to be here tonight when we can have the opportunity t

13、o express our thanks and to bid farewell to our Chinese friends.We have just concluded a journey through your remarkable country and we were deeply impressed. Traditionally, Americans admire progress and the Peoples Republic of China is an outstanding example of progress. You Have experienced an ama

14、zing 50 years of national achievements.During our stay here we traveled 10,000 km of your great country under the expert guidance of capable people with China International Service. In traveling through China we were impressed by the determination and confidence of the Chinese people and by the scen

15、es of construction everywhere.Of many visit to various area of the world, the visit of your country was the most culturally rewarding. The friendliness, hospitality, superb food, comfortable accommodations and beautiful scenery combined to make this journey a memorable sojourn for all of us.We are a

16、ll leaving tomorrow. You can be sure that we shall always cherish happy memories of country and your delightful people. Yes, China is one place wed like to return to theres a lot one can learn here. In the meantime, we look forward to the opportunity of receiving you, our Chinese friends, in the Uni

17、ted States so that we can return some of your kindness and hospitality.Thank you! 2021/4/211 告別答謝辭 女士們,先生們: 我們很榮興今晚有機會在此表達(dá)我們的謝意并且跟我們的中國朋友話別。 我們剛剛游歷了你們這個了不起的國家,留下了很深的印象。美國人向來崇尚進(jìn)步,而中國正是進(jìn)步的突出典型,你們經(jīng)歷了50年的歷程,取得了驚人的成就。 在這里這段時間,我們在中國國際旅行社專業(yè)導(dǎo)游的引導(dǎo)下,在偉大的中國大地上旅游了10,000公里。旅途中,中國人的決心和信心以及各處可見的建設(shè)場景都給我們留下了深刻印象。 在我

18、們對世界各地眾多的訪問中,此次訪問是我們在文化方面受益最大的。友善好客、美味佳肴、舒適住宿以及旖旎風(fēng)光都使這次旅行成為我們所有人最難忘的經(jīng)歷。 明天我們即將離開,但我們一定會永遠(yuǎn)珍藏對于你們國家和人民的美好回憶。是的,中國是我們希望再次拜訪的國家-我們在此可以學(xué)到許多東西。同時我們盼望你們中國朋友能來美國,屆時我們會報答你們的友好和熱情。 謝謝各位!2021/4/212 Good evening, Ladies and Gentlemen: Please allow me, on behalf of the X Municipal Government, to extend our since

19、re welcome to Mr. Jones. China and the United States are two big countries. The two peoples have enjoyed friendly relations ever since the establishment of diplomatic relations. The bilateral trade has increased greatly. Although there were some divergences between the two governments, they still ta

20、ke the interests of the two peoples into full consideration and make wise decisions. Mr. Jones has probably noticed the changes taking place in X over the past five years. Our Municipal Government is endeavoring to make X a real international metropolis. We hope that Mr. Jones will offer his comment

21、s and suggestions and provide his possible help. Now, may I propose a toast to the friendship between our two peoples. And also, to the success of our further cooperation and to the health of all of you present tonight. Cheers!2021/4/213 女士們,先生們, 晚上好! 首先請允許我代表市政府對Jones先生的來訪表示熱烈的歡迎。中美兩國都是大國。自建交以來,兩國人

22、民一直有著友好往來,雙邊的貿(mào)易額度也有大幅度上升。雖然兩國政府在某些問題上曾有過分歧,但是兩國政府能充分考慮到兩國人民的利益并做出明智的決定。 Jones先生這次訪問X市也一定能看到五年來所發(fā)生的巨大變化。我們市政府正在盡最大的努力使X市成為真正的國際大都市,希望Jones先生也能為我們的規(guī)劃出謀劃策,提供盡可能的幫助。 現(xiàn)在我提議為我們兩國人民的友誼干杯!同時也為我們進(jìn)一步的合作成功,為今晚在座諸位的健康干杯!2021/4/214 從上述的例子中我們可以看出在各種公關(guān)場合當(dāng)中,致辭的定調(diào)也是通過翻譯所使用的譯出語言的正式度來完美地體現(xiàn)的;所以在翻譯致辭時,我們要多了解常用的外交辭令、客套語等

23、,從中英文對應(yīng)的角度去尋找兩者之間的契合點。2021/4/215商務(wù)演講(商務(wù)演講(Business Speeches) 在公司企業(yè)舉辦大型會議、專業(yè)研討會、產(chǎn)品推介會、招待會等公關(guān)聚會場合,作為活動的組織者,主辦企業(yè)都會發(fā)表商務(wù)演講,其演講內(nèi)容幫助決定著整個活動的基調(diào),使參加者了解此次活動的目的所在。在翻譯這類商務(wù)演講稿時要注意:2021/4/216 一要了解活動的相關(guān)背景知識,活動的級別以及參加者的群體定位,還比如關(guān)于活動或組織的信息,受到歡迎的人們的情況,重要設(shè)施的地點(如果需要的話)以及聽眾希望知道的活動的其他部分; 二要注意演講的時限,以此決定相對應(yīng)的語言組織及措辭; 三要注意由于此

24、類活動的功能與目的性極強,加之商貿(mào)領(lǐng)域的思想交流與信息傳遞具有特殊性,所以商務(wù)演講翻譯對概念的限定比較嚴(yán)格,也給譯者語言之外的知識提出了更高的要求。譯者僅滿足于對某個英文詞的一般理解遠(yuǎn)不能做好商務(wù)翻譯,商務(wù)演講的翻譯必須符合專業(yè)英語聽眾的需要。2021/4/217National Conference of the Telecommuting Good morning and welcome to the tenth National Conference of the Telecommuting Advisory Council. We are glad to see so many of

25、you here today, proving what we have known since our inception in 1987: that telecommuting is a viable and important work style which has grown tremendously in recent years, largely due to your efforts. Many of you are responsible for implementing telecommuting programs at your companies; others amo

26、ng you are responsible for the government programs that are funding community telecasters throughout the nation; and still others among you are businesspeople who recognize the economic bonus telecommuting can offer, not only to the telecommunications industry, but to community businesses that benef

27、it as workers stay closer to home.The Telecommuting Advisory Council has also established a presence on the World Wide Web, our newsletter is growing every month, and our quarterly audio conferences have met with enthusiastic approval from our membership. We expect more of the same in the next ten y

28、ears as larger numbers of the working population discover the benefits of telecommuting and as employers and community governments discover the economic, qualitative, and environmental benefits of allowing workers to telecommute.Were very excited about being at the forefront of this new development,

29、 and we know that by the end of this weekend, you will leave our conference not only with new friends and associates who can support your efforts in the telecommuting field but also with new information, ideas, and skills gained from the distinguished faculty and panel representatives weve been able

30、 to assemble. So, again, I welcome you, and look forward to seeing all of you at our breakfast forum on Sunday.2021/4/218 遠(yuǎn)程辦公咨詢委員會的全國會議 早上好,歡迎參加第十屆遠(yuǎn)程辦公咨詢委員會的全國會議。今天,我們很高興看到許許多多在座的各位,這也證明了自從1987年開始時我們就知道的:遠(yuǎn)程辦公是一種有生存能力和重要的辦公形式。近幾年它的發(fā)展極為迅速,這主要歸功于你們的努力。你們中的許多人在自己的公司貫徹執(zhí)行了遠(yuǎn)程辦公項目,其他的一些人向政府號召在全國范圍投資興建了社區(qū)電視

31、廣播系統(tǒng),還有一些人作為商人意識到遠(yuǎn)程辦公帶來的經(jīng)濟紅利,不僅僅對于電信工業(yè),而且也使社區(qū)商業(yè)受益,工人們與家更為接近了。 遠(yuǎn)程辦公咨詢委員會在世界萬維網(wǎng)上建立了自己的網(wǎng)站,我們的時事通訊每個月都在增加,每季度舉行一次的聽證會得到了我們的會員的熱情同意。我們期望在以后的十年中有更多的工作者發(fā)現(xiàn)遠(yuǎn)程辦公的益處,有更多的企業(yè)主和地區(qū)政府發(fā)現(xiàn)讓員工遠(yuǎn)程辦公而帶來的經(jīng)濟、質(zhì)量和環(huán)境上的益處。 我們很高興能處在這項新發(fā)展的前沿,在這個周末結(jié)束之后,你們不僅會帶著遠(yuǎn)程辦公領(lǐng)域可以幫助你們的朋友和合作伙伴離開本次會議,你們還會從我們召集的杰出專業(yè)人員和小組討論代表身上得到許多新的信息、觀念和技術(shù)。所以,再次

32、歡迎你們的到來,期待著在周日的早餐會議上見到你們所有的人。2021/4/219Useful words and expressions 致辭祝福常用語致辭祝福常用語 To hold/give/host a banquet in honor of 為設(shè)宴洗塵 To make the toast 致祝酒辭 I propose a toast to our friendship.我提議為我們的友誼干杯! Let me propose a toast to our friendship. 我提議為我們的友誼干杯! Let us drink to our friendship. 讓我們?yōu)槲覀兊挠颜x干杯!

33、 Heres to your success/health祝你成功/健康! To bid farewell to/to say goodbye to告別 To make nothing of traveling over thousands of miles不遠(yuǎn)萬里 To wish you a bon voyage 祝您一路平安! Distinguished guests各位來/貴/嘉賓 The incomparable hospitality無與倫比的熱情好客 Well see what we can do to meet your wishes.2021/4/220 Well see wh

34、at we can do to meet your wishes. 我們將盡量滿足你們的愿望。 Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year.祝好運、健康、佳肴伴你度過一個快樂新年。 With best wishes for a happy New Year! 祝新年快樂,并致以良好的祝福。 I hope you have a most happy and prosperous New Year.謹(jǐn)祝新年快樂幸福,大吉大利。 With the compliments of the season.祝賀佳節(jié)。 May

35、 the seasons joy fill you all the year round.愿節(jié)日的愉快伴你一生。 Seasons greetings and best wishes for the New Year.祝福您,新年快樂。 Please accept my seasons greetings.請接受我節(jié)日的祝賀。2021/4/221 To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will always be with you.恭祝新年吉祥,幸福和歡樂與你同在。 Good health, good luck

36、and much happiness throughout the year.恭祝健康、幸運,新年快樂。 May the joy and happiness around you today and always.愿快樂幸福永伴你左右。 Please accept my sincere wishes for the New Year. I hope you will continueto enjoy good health.請接受我誠摯的新年祝福,順祝身體健康。 Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論