
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、.2020XX特崗教師招聘語文文言文翻譯常見問題及應(yīng)對(duì)方法一、該留不留,強(qiáng)行翻譯在翻譯文言文時(shí),遇到文中的一些國名、朝代名、官名、地名、人名、年號(hào)以及一些稱號(hào)等專有名詞可不作翻譯,將它保留下來,但有些同學(xué)卻要“畫蛇添足”,強(qiáng)行翻譯。例1:郡不產(chǎn)谷實(shí),而海出珠寶,與交比境,常通商販。誤譯成:郡中不產(chǎn)糧食,而海里出珠寶,同越南接界,?;ハ嗤ㄉ蹋徺I糧食。例2:其李將軍之謂也。誤譯成:大概說的就是姓李的將軍吧。以上兩題就犯了固定名詞強(qiáng)行翻譯的毛病,例1中的“交覲”是地理名詞,例2中的”李將軍”是李廣將軍,都應(yīng)保留下來不作翻譯。二、該譯不譯,文白摻雜有的同學(xué),在翻譯時(shí)往往出現(xiàn)個(gè)別詞語翻譯不徹底或者不翻
2、譯,導(dǎo)致文白摻雜,不倫不類。例3:今之朝臣無以易薛永昶者。誤譯成:如今的朝臣當(dāng)中,無以替代薛永昶的。例4:從令縱敵,非良將也。誤譯成:服從命令而放縱敵人,非良將也。例3:中的“無以”應(yīng)譯為“沒有誰可用來”。例4:中的后半句也沒作翻譯,應(yīng)譯為“不是好的將領(lǐng)”。這兩句都因?yàn)榉g不徹底而造成了文白摻雜,不倫不類的錯(cuò)誤。三、該拆不拆,古今混淆古代漢語中有某些復(fù)合詞在形式上跟現(xiàn)代漢語的某些雙音節(jié)詞一樣,但它們是兩個(gè)詞,表達(dá)兩個(gè)意思,翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)拆開,可有些同學(xué)把它當(dāng)成一個(gè)詞來處理。例5:率妻子邑人來此絕境。誤譯成:帶領(lǐng)妻子和鄉(xiāng)里人來到這與外界隔絕的地方。例6:處分適兄意,哪得自由專。誤譯成:怎么處罰順從你
3、的意思,哪能我自做主X。以上兩例的譯文都犯了盲目的以今義替代古義的毛病,例5中的“妻子”在古漢語中是“妻子和子女”的意思,例6中的“處分”在古漢語中是“處理安排”的意思。四、該換不換,簡(jiǎn)單組詞一些考生在翻譯詞語時(shí)只會(huì)簡(jiǎn)單組詞,把一個(gè)單節(jié)的詞語變成雙音節(jié)詞語,不會(huì)結(jié)合語境,換用另一個(gè)詞語來翻譯。例7:意氣益厲,乘勝逐北。誤譯成:精神更加振奮,趁著勝利向北追趕。例8:微察公子,公子顏色愈和。誤譯成:稍微的看一下公子,公子的表情更加和善。例9:阿母謝媒人。誤譯成:X母向媒人道謝。例7句中的“北”并非指“北方”而是指“敗兵”“敗北”;例8中把“微”錯(cuò)譯成了“稍微”,結(jié)合語境應(yīng)譯為“偷偷的,悄悄的”;例
4、9中“謝”的翻譯也沒有結(jié)合語境,誤譯成了“道謝、感謝”,在這里應(yīng)譯為“推辭、謝絕”。五、該刪不刪,成分贅余在古代漢語中,有些詞語在句中只起調(diào)節(jié)音節(jié)的作用,還有些詞語只有語法功能而沒有實(shí)際含義,這些詞語在翻譯時(shí)不作意譯,而應(yīng)省去。還有一些偏義復(fù)詞在翻譯時(shí)也應(yīng)把不能表意的詞素刪掉,否則就容易使譯句顯得啰嗦。例10:嬰之亡,豈不宜哉"誤譯成:嬰的逃亡,難道不應(yīng)該嗎"例11:宋何罪之有"誤譯成:宋國怎么會(huì)有可能怪罪他呢"例10中的“之”用在主謂之間,取消句子獨(dú)立性,無實(shí)義,因此翻譯時(shí)應(yīng)把“之”刪去,可譯為“嬰逃亡,難道不應(yīng)該嗎"”;例11中的“之”是賓
5、語前置的標(biāo)志,無實(shí)義,翻譯時(shí)也應(yīng)刪去,可譯為“宋國有什么罪過呀"”六、該補(bǔ)不補(bǔ),成分殘缺古代漢語中有的句子是省略句,還有的雖不是省略句但不符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,只有添加一些成分,句子成分才能完整,否則就容易導(dǎo)致成分殘缺。例12:X氏富,盍已乎"誤譯成:X家富貴,何不停止呢"例13:言茶鹽利害,省州縣之役,皆稱旨。誤譯成:陳述茶和鹽的利弊,減少州縣的徭役,都符合圣上的意思。例14:獻(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐。誤譯成:X獻(xiàn)子抓住并綁在庭院中的槐樹上。例12中省略了“已”的賓語“婚姻之事”,翻譯時(shí)要添加上才能使句意完整;例13的譯句中明顯缺少陳述的主語“他”,且陳述的也非“茶
6、和鹽的利弊”而應(yīng)是“茶制和鹽制的利弊”;例14是個(gè)省略句,省略了“執(zhí)而紡”的賓語“董叔”翻譯時(shí)也應(yīng)該補(bǔ)上。七、該調(diào)不調(diào),語序混亂古代漢語中存在倒裝句,倒裝句的語序和現(xiàn)代漢語不一致,翻譯時(shí)應(yīng)先調(diào)整語序,再作翻譯;除此之外的一些句子,雖不是倒裝句,但由于古代的表達(dá)習(xí)慣和現(xiàn)代漢語不一樣,因此語序也不符合現(xiàn)代語法的規(guī)則,所以翻譯時(shí)也應(yīng)加以調(diào)整。例15:其孝謹(jǐn)聞?dòng)谄渥?,其信義著于其友。誤譯成:他孝順恭謹(jǐn),傳到他的族人中,他講信用和道義,彰顯在朋友間。例16:飲酒于斯亭而樂之。誤譯成:喝酒,在這個(gè)亭子里作樂。例17:欲而得之,又何請(qǐng)焉"誤譯成:(你)想要的(東西)已得到了,又何必請(qǐng)示他呢"例15是狀語后置句,正常語序應(yīng)為“其孝謹(jǐn)于其族聞,其信義于其友著”,翻譯時(shí)可譯為“他的孝順恭謹(jǐn)在他的族人中得到傳揚(yáng),他的信用道義在他的朋友中得到彰顯”;例16也是狀語后置句,正常語序應(yīng)為
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 少兒鋼琴教學(xué)課件
- 教學(xué)課件怎么講課
- 如何教學(xué)一年級(jí)數(shù)學(xué)課件
- 敬英雄班會(huì)課件
- 定做美術(shù)教學(xué)課件
- 中國公司治理案例分析-國美
- 教育課件模板
- 讀思達(dá)教學(xué)法語文課件
- 湖南婁底雙峰縣2025年事業(yè)單位公開招聘工作人員筆試歷年典型考題及考點(diǎn)剖析附帶答案詳解
- 2025年北京市密云區(qū)公開招聘事業(yè)單位122人筆試歷年典型考題及考點(diǎn)剖析附帶答案詳解
- 網(wǎng)絡(luò)游戲代理合同通用版范文(2篇)
- GB/T 6414-1999鑄件尺寸公差與機(jī)械加工余量
- GB/T 27773-2011病媒生物密度控制水平蜚蠊
- GB/T 12817-1991鐵道客車通用技術(shù)條件
- 質(zhì)量風(fēng)險(xiǎn)識(shí)別項(xiàng)清單及防控措施
- 【課件超聲】常見的超聲效應(yīng)與圖象偽差
- 外墻保溫、真石漆工程施工方案
- 自然指數(shù)NatureIndex(NI)收錄的68種自然科學(xué)類期刊
- 建立良好的同伴關(guān)系-課件-高二心理健康
- 老年人健康管理隨訪表
- 物理學(xué)與現(xiàn)代高科技課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論