




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上初中文言文學(xué)習(xí)方法指導(dǎo)一、.重視預(yù)習(xí),學(xué)會自學(xué) 課前一定要借助注釋自己逐字逐句去翻譯,不要坐等老師來講解。預(yù)習(xí)時注意找出疑難字句提交課堂討論,向老師、同學(xué)請教。對重點字詞要進(jìn)行歸類認(rèn)識,突出重點,突破難點。有相當(dāng)多的文言實詞是一詞多義、一詞多用的,我們要善于記憶、比較、歸納、整理,把“字詞”學(xué)“活”。 二、背誦方法指導(dǎo): 文言文要求背誦默寫的篇目較多,同學(xué)們基本上能夠背出,但要做到不漏字、不添字、不改字、不顛倒語序、不寫錯別字就沒那么容易了,更不用提對一些語句的理解性記憶了。所以把默寫功夫做到細(xì)致準(zhǔn)確、一字不差、深刻理解、靈活運用才能達(dá)到中考要求。 第一步:大聲誦讀。
2、誦讀確實是背誦的好方法,在自己的小天地里,你不妨大聲誦讀古文古詩,每篇連續(xù)誦讀五遍以上,一方面通過誦讀可以強化你對文章的再熟悉,另一方面隨著誦讀遍數(shù)的增加會逐漸加深對文章內(nèi)容的理解,即自己對文章的感悟、體會,更加深刻地了解作者寫這篇文章的目的。古人的“讀書百遍,其義自現(xiàn)”說的就是這個道理。另外,隨著誦讀的深入,你對每句話的意思也會更明白,有的同學(xué)讀完一句古文,這句話的意思也會馬上在他的眼前出現(xiàn),這就是對古文相當(dāng)熟悉的結(jié)果,這個步驟做得好,也為下面的句子翻譯打下良好的基礎(chǔ)。 第二步:出聲背誦。在前面大聲誦讀的基礎(chǔ)上,現(xiàn)在可以完全拋開書本,出聲背誦,每篇連續(xù)背誦五遍以上,你會發(fā)現(xiàn)在第一、二遍時你有
3、一些生硬,到三、四遍時你已相當(dāng)流利了,到五、六遍時你已完全熟練地掌握了全文,而且不會發(fā)生漏字、添字和語序顛倒的情況了,這時候讓你背錯都難了。這兩個步驟中,出聲是關(guān)鍵,因為讀出聲音來是對人的記憶功能的再重復(fù),能起到在心里默背的雙重功效,而且出聲也使得同學(xué)能隨時發(fā)現(xiàn)、檢查自己的錯誤。尤其對一些背誦準(zhǔn)確度不高的同學(xué)而言,出聲背誦是解決問題的最好方法。 第三步:背熟文章之后,便是保證字的正確率。這時候,你可以再拿起書本,一行一行看下去,將容易寫錯的字多練幾遍,保證不改字,不寫錯別字,這一步驟是收尾工作,如果做不好,前面的努力將前功盡棄,所以要認(rèn)真對待。 第四步:勾畫出每一篇古文的名言警句(如“先天下之
4、憂而憂,后天下之樂而樂”等),揭示主題、中心的關(guān)鍵性語句(如“斯是陋室,惟吾德馨”等)、描寫山水環(huán)境的語句(如“青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂”等)和表現(xiàn)作者心情的句子(如“凄神寒骨,悄愴幽邃”等)。將這些句子重點背誦,并理解它在文中的作用,以備理解性記憶之需。 第五步:做一些理解性背誦的題目,仔細(xì)咀嚼題干的要求,抓住關(guān)鍵字來思考該回答哪些內(nèi)容,注意在回答題目時有可能要作一些細(xì)微變化。 第六步:對于某一篇古文的理解性背誦,理解起來還是較簡單的;而對于在所有學(xué)的文章中搜索符合題干要求的語句,難度就大多了。這只能要求同學(xué)多積累,多貫通,如積累一些描寫山水景色、戰(zhàn)爭殘酷、愛好和平、悠閑自得的心境、自然
5、環(huán)境、友情等方面的句子,給它們加以歸類,有意識地逐漸擴(kuò)大你收集的范圍,在答題時可選擇最符合題干要求的句子,保證萬無一失。 如何掌握文言文翻譯的方法(一)、文言文翻譯的原則 在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語言風(fēng)格。文言文翻譯的步驟,首先要通
6、讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。(二)、文言文翻譯的基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,對少數(shù)文言詞不能緊扣原文逐字逐句翻譯的,要能在理解句子大概意義的前提下,找出相近的含義加以表示。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)
7、慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。翻譯方法:留、補、刪、換、調(diào),變“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變,照抄即可,不必翻譯:。“補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。如“齊師伐我”,可譯為“齊國的軍隊攻打我們”,“鄉(xiāng)為身死而不受”應(yīng)譯為“從前(為了禮義),寧可死也不接受(施舍)”;“刪”指刪除,就是刪除沒有實在意義、也無須譯出的文言虛詞。對少數(shù)文言虛詞可以不譯
8、或刪去。比如“夫環(huán)而攻之”中的“夫”在譯文時可以刪去。 “沛公之參乘樊噲者也”沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯。 “換”指替換,即用現(xiàn)代漢語詞匯替換古代漢語詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”?!罢{(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。如“何陋之有”,是“有何陋”;又如“戰(zhàn)于長勺”,應(yīng)按照“于長勺戰(zhàn)”的語序來翻譯。 “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。古文翻譯口訣古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌
9、握大意;先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細(xì),照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,“吾”“余”為我,“爾”“汝”為你。省略倒裝,都有規(guī)律。實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。譯完之后,還須仔細(xì),逐句對照,體會語氣,句子流暢,再行擱筆。初中常見文言文特殊句式 初中階段常見的文言文特殊句式有四種:判斷句、省略句、被動句、倒裝句。一、判斷句對客觀事物表示肯定或否定,構(gòu)成判斷與被判斷關(guān)系的句子,叫判斷句。通常由以下幾種方式構(gòu)
10、成:1.以虛詞配合一定的句式表示的判斷句,如借用“者”、“也”等詞構(gòu)成。(l)陳勝者,陽城人也陳涉世家(2)夫戰(zhàn),勇氣也曹劌論戰(zhàn)(3)環(huán)滁皆山也醉翁亭記(4)城北徐公,齊國之美麗者也。鄒忌諷齊王納諫2.借助于“乃”、“是”、“為”、“則”、“悉”、“本”等詞構(gòu)成。(1)當(dāng)立者乃公子扶蘇陳涉世家(2)斯是陋室陋室銘(3)項燕為楚將陳涉世家(4)此則岳陽樓之大觀也岳陽樓記(5)此悉貞良死節(jié)之臣出師表(6)臣本布衣出師表(7)此誠危急存亡之秋也出師表3.“者”、“也”都省略,單以名詞或名詞性短語作謂語來表示判斷,也是文言文中判斷句的一種形式。(1)七略四庫,天子之書黃生借書說(2)汗牛塞屋,富貴家之
11、書黃生借書說二、省略句有些句子在一定的語言環(huán)境中,省略了句子的某些成分,這種句子叫省略句。古漢語中省略句常見的有以下幾種形式:1.主語省略(1)永州之野產(chǎn)異蛇,蛇黑質(zhì)而白章捕蛇者說(2)桃花源中人“見漁人,乃大驚桃花源記2.謂語省略(1)一鼓作氣,再鼓而衰,三鼓而竭曹劌論戰(zhàn)(2)陳涉自立為將軍,立吳廣為都尉陳涉世家3.賓語省略(l)上使扶蘇外將兵陳涉世家(2)便要漁人還家桃花源記4.介詞省略(l)置于人所罾魚腹中陳涉世家(2)武陵人以捕魚為業(yè)桃花源記三、被動句古漢語中,主語和謂語屬于被動式關(guān)系的敘述句叫被動句。一般有以下幾種形式:l.用“為所”、“為所”表示被動。(1)其印為予群從所得活板(2
12、)為鄉(xiāng)里所患周處(3)二蟲盡為所吞幼時記趣2.用“為+動詞”表示被動。(1)吳廣素愛人,士卒多為用者陳涉世家(2)兔不可復(fù)得,而身為宋國笑守株待兔3.用“于”表示被動。(1)只辱于奴隸人之手馬說(2)得幸于武宗樂工羅程四、倒裝句現(xiàn)代漢語中的倒裝句是為了適應(yīng)修辭表達(dá)的需要,但在古代,倒裝句是正常的句法,所以在文言文翻譯時有時要作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。古漢語中的倒裝句通常有以下幾種形式:1.主謂倒裝(1)甚矣,汝之不惠愚公移山(2)悲哉世也公之僑獻(xiàn)琴2.賓語前置a.用助詞“之”使賓語提前何陋之有陋室銘b.疑問代詞作賓語,放在動詞或介詞的前面吾誰與歸岳陽樓記3.定語后置常用“者”作標(biāo)志,翻譯時放在名詞前面。(1)蓋簡桃核
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 學(xué)校正風(fēng)肅紀(jì)自查報告
- 交流講座合同范例
- 二手買賣合同范例
- 化第9章化學(xué)與社會可持續(xù)發(fā)展單元復(fù)習(xí)題-2024-2025學(xué)年九年級化學(xué)滬教版(2024)下冊
- 海外物業(yè)購買風(fēng)險規(guī)避專業(yè)合同
- 直播平臺與品牌商的直播帶貨合作合同
- 智能家居系統(tǒng)品牌特許經(jīng)營與技術(shù)服務(wù)合同
- 商品標(biāo)簽內(nèi)容審核與合規(guī)性審查服務(wù)合同
- 互聯(lián)網(wǎng)教育平臺課程資源合作共享及分成合同
- 智能平臺定期保養(yǎng)與技術(shù)支持合同
- GA/T 751-2024公安視頻圖像屏幕顯示信息疊加規(guī)范
- 2025至2030中國長鏈氯化石蠟行業(yè)供需現(xiàn)狀與前景策略研究報告
- 租地蓋大棚合同協(xié)議
- 自體輸血知識培訓(xùn)課件
- 人教A版高一下冊必修第二冊高中數(shù)學(xué)8.6.2直線與平面垂直【課件】
- 薪酬管理制度框架搭建
- 小學(xué)生涯課件
- 西藏拉薩中學(xué)2024-2025學(xué)年高三第二學(xué)期英語試題4月月考試卷含解析
- GB/T 45421-2025城市公共設(shè)施非物流用智能儲物柜服務(wù)規(guī)范
- 檔案相關(guān)法律法規(guī)知識復(fù)習(xí)試題及答案
- 商鋪裝修管理規(guī)定
評論
0/150
提交評論