出口銷售合同:出口銷售合同.doc_第1頁
出口銷售合同:出口銷售合同.doc_第2頁
出口銷售合同:出口銷售合同.doc_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、出口銷售合同:出口銷售合同出口銷售合同:出口銷售合同出口銷售合同貨物出口銷售合同樣本編 號(No.) :簽約地點(Signed at) :日 期(Date) :賣方(Seller) :地址(Address) : (Tel) : (Fa) :電子郵箱(E-mail) :買方(Buyer) :地址(Address) : (Tel) : (Fa) :電子郵箱(E-mail) :買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按以下條款成交:The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the follog transactions according to the t

2、erms and conditions set forth as below:1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量 (Name, Specifations and Quality of Commodity):2.數(shù)量(Quantity):3.單價及價格條款 (Unit Pre and Terms of Delivery) :(除非另有規(guī)定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均應(yīng)按照國際商會制定的20 年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通那么(INCOTERMS 20)辦理,之合同范本:出口銷售合同。)The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the Internation

3、al Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20) provided by International Chamber of Commerce (C) unless otherwise stipulated herein.)4.總價 (Total Amount):5.允許溢短裝(More or Less):. 6.裝運期限(Time of Shipment):收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運之信譽證天內(nèi)裝運。Within days after receipt of L/C allog transhipment and partial

4、 shipment. 7.付款條件(Terms of Payment):買方須于前將保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信譽證開到賣方,該信譽證的有效期延至裝運期后天在中國到期,并必 須注明允許分批裝運和轉(zhuǎn)船。By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before and to remain valid for negotiation in China until after the Time of Shipm

5、ent.The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 買方未在規(guī)定的時間內(nèi)開出信譽證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或承受 買方對本合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing whh, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the

6、 arrival of the note at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any. 8.包裝(Packing):9.保險(Insurance):按發(fā)票金額的投保險,由負(fù)責(zé)投保Covering Risks for of Invoe Value to be effected by the . 10.品質(zhì)/數(shù)量異議 (Quality/Quantity discr

7、epancy):如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起 30 天內(nèi)提出,凡屬 數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起 15 天內(nèi)提出,對所裝貨物所提任何異議于保險 公司、輪船公司、其他有關(guān)運輸機構(gòu)或郵遞機構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任。In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should

8、 be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination.It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for whh the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Offe are

9、 liable. 11.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,局部或全部商品 延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能防止且不 能克制的客觀情況。The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents whh might occur.Force

10、 Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions. 12.仲裁(Arbitration):因凡本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,假如協(xié)商不能解決,應(yīng)提 交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會深圳分會。按照申請仲裁時該會當(dāng)時施行的仲裁 規(guī)那么進(jìn)展仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall

11、 be settled through friendly negotiation.In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Econom and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of lying for arbitration.T

12、he arbitral award is final and binding upon both parties. 13.通知(Notes):所有通知用文寫成,并按照如下地址用 /電子郵件/快件送達(dá)給各方。假如地址有變更,一方應(yīng)在變更后日內(nèi)書面通知另一方。All note shall be written in and served to both parties by fa/e-mail /courier according to the follog addresses.If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within days after the change. 14.本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式 份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。This Contract is eecuted in two co

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論