英語翻譯拿分璀璨一擊_第1頁
英語翻譯拿分璀璨一擊_第2頁
英語翻譯拿分璀璨一擊_第3頁
英語翻譯拿分璀璨一擊_第4頁
英語翻譯拿分璀璨一擊_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語2翻譯大法俞老師傾力推薦把看懂的英語意思用像中文的中文表達(dá)出來!修飾成分看不懂?去掉或籠統(tǒng)化翻譯主干有詞(主謂賓)看不懂?結(jié)合上下文編完整至少做到:一段中文讀下來是通順完整的留空不如狗帶!部分意思漏掉/略偏,so what ?!l 答題時(shí)間:最多20分鐘l 做題步驟:1. 先通讀全文,一定要知道topic, 主題知道后,基本意味著翻譯能拿及格分了;編也有方向了。2. 逐句翻譯,不糾結(jié)不認(rèn)識(shí)的詞;但一定結(jié)合上下文來編通順即可。3. 通讀譯文,一定保證中文段落像個(gè)人話。只要主題每篇,中文通順,一定及格。句子翻譯的步驟1.以找句子主干為目的的閱讀 主語+謂語+賓語, 找謂語,判主干2.邊讀邊斷句

2、,邊讀邊簡化(修飾成分) 先翻主干,后翻修飾成分(腹稿,草稿)學(xué)會(huì)放棄與編造 3. 按照漢語的表達(dá)習(xí)慣,按照合理的順序把意思寫出來要求:會(huì)翻的,要通順;不會(huì)的,編合理。l 需斷句/簡化的句子成分:前提是長的句子結(jié)構(gòu),或不易理解的。所有的后置修飾成分定語從句、分詞短語、介詞短語、同位語、插入語等邏輯關(guān)系詞,連詞處斷句讀,逗號處斷句主語從句 賓語從句 把從句看成整體A 一:先簡化 使用“圈點(diǎn)勾畫”讓成分清晰起來 / <> _ () But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than

3、an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media. 但是記者必須比普通人更為深刻理解法律的這個(gè)觀念是建立在對新聞媒體的既定慣例和特殊責(zé)任的基礎(chǔ)上的。Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology cale

4、ndar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place. 皮爾森匯集了全世界成百上千名研究人員的工作成果,制作出了一個(gè)科技千年日歷,這個(gè)日歷給出了我們能夠期待上千項(xiàng)關(guān)鍵突破和發(fā)現(xiàn)的最晚日期。2015Think about driving a route that's very familiar. It could be your commute to work, a trip into town or the way h

5、ome. Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips it's easy to lose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has. Thi

6、s is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route. The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we don't have to concentrate much, time seems to flow more quickly. And after

7、wards, when we come to think back on it, we can't remember the journey well because we didn't pay much attention to it. So we assume it was shorter.第一步:在講什么?人對熟悉的路線不大重視,所以會(huì)覺得所花的時(shí)間會(huì)比實(shí)際時(shí)間短。(這點(diǎn)沒偏,基本就能及格了)第二步:l Think about driving a route that's very familiar.想象一條非常熟悉的開車路線吧。Route? ,trip, jou

8、rney l It could be your commute to work, a trip into town or the way home.它可以是你去上班的路線,去城鎮(zhèn)的路線或是回家的路線。 Commute? 反正我是不認(rèn)識(shí)l Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. 無論哪條了,你知道(路上的)每個(gè)彎道每個(gè)轉(zhuǎn)向,就像你對自己的手背一樣熟悉。 Like the back of your hand: 很熟悉,了如指掌l On these sorts of trips it'

9、;s easy to lose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery.在這樣的旅途當(dāng)中,你很容易開車注意力不集中,對經(jīng)過的景色不怎么在意。 Scernery? 經(jīng)過的事物 l The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.后果是,你覺得這樣的旅途所花費(fèi)的時(shí)間比實(shí)際所用的要少。Perceive? Underestimate, assume, 不管

10、怎么樣:都是人的想法(認(rèn)為)l This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.這就是"熟路效應(yīng)": 人們傾向于低估對他們走熟悉的路線所花費(fèi)的時(shí)間。Underestimate? 人們往往誤以為走熟悉的路線時(shí)間比實(shí)際所用的要少。l The effect is caused by the way we allocate our attention. 這個(gè)效應(yīng)是由我們分配注意力的方式造成的。 Alloc

11、ate ? 這個(gè)效應(yīng)和我們的注意力相關(guān)。l When we travel down a well-known route, because we don't have to concentrate much, time seems to flow more quickly. 當(dāng)走在一條熟悉的路線上時(shí),因?yàn)槲覀儾恍枰P(guān)注太多,時(shí)間似乎就過得更快。流的更快. l And afterwards, when we come to think back on it, we can't remember the journey well because we didn't pay

12、much attention to it. 而之后,當(dāng)我們回想起來的時(shí)候,我們不大記清這個(gè)旅途,因?yàn)楫?dāng)時(shí)我們就沒有多么在意 l So we assume it was shorter.因此,我們會(huì)把這條路線想的更短。 Assume? 不管怎么樣:都是人的想法(認(rèn)為)2014 Most people would define optimism as being eternally hopeful, endlessly happy, with a glass thats perpetually half full. But thats exactly the kind of false cheer

13、fulness that positive psychologists wouldnt recommend. “Healthy optimism means being in touch with reality,” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor. According to Ben-Shahar, realistic optimists are those who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the

14、best.Ben-Shahar uses three optimistic exercises. When he feels down say, after giving a bad lecture he grants himself permission to be human. He reminds himself that not every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. Next is reconstruction. He analyzes the weak lecture

15、, learning lessons for the future about what works and what doesnt. Finally, theres perspective, which involves acknowledging that in the grand scheme of life, one lecture really doesnt matter.l Most people would define optimism as being eternally hopeful, endlessly happy, with a glass thats perpetu

16、ally half full. 主干: people define A as B-大多數(shù)人把樂觀定義成充滿希望的,一直幸福的With 部分:一個(gè)半滿著的杯子? 像是一個(gè)半滿著的杯子?eeternally? Perpetually? 應(yīng)該都和endlessly 差不多吧?大多數(shù)人把樂觀定義成一直充滿希望的和幸福的,半杯水?dāng)[在面前,始終覺得杯子里有一半是滿的而不是杯子里有一半是空的。 Glass half full or half empty 是英語里常見的一個(gè)典故 . 半杯水?dāng)[在面前,你看到的是什么?如果你的第一反應(yīng)是the glass is half full (杯子里有一半是滿的),說明你注

17、重積極的一面,是樂觀主義者,如果你的第一反應(yīng)是the glass is half empty (杯子里有一半是空的),說明你注重消極的一面,是個(gè)悲觀主義者.l But thats exactly the kind of false cheerfulness that positive psychologists wouldnt recommend. 主干: that's the kind of false cheerfulness -但這正是錯(cuò)誤的喜悅 定從:積極的心理學(xué)家不會(huì)推薦的組合: 但這正是積極的心理學(xué)家不會(huì)推薦的那種錯(cuò)誤的喜悅l “Healthy optimism means

18、 being in touch with reality,” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor. 主干:optimism means being in touch with reality-健康的樂觀意味著要接觸(面對)現(xiàn)實(shí)哈佛大學(xué)教授泰·本·沙哈說 l According to Ben-Shahar, realistic optimists are those who make the best of things that happen, but not those who believe everything happe

19、ns for the best.主干:optimists are those 樂觀主義者是這樣的人 定從:who make the best of things that happen 最好地利用現(xiàn)在發(fā)生的事情的人 But not those who believe everything happens for the best 而不是那些相信事情會(huì)往最好的一面發(fā)生的人 根據(jù)本·沙哈的說法,真正的樂觀主義者是最好地利用現(xiàn)在發(fā)生的事情的人,而不是那些相信事情會(huì)往最好的一面發(fā)生的人 l Ben-Shahar uses three optimistic exercises. 主干個(gè)P! 本

20、·沙哈使用了練習(xí)樂觀的3個(gè)步驟。l When he feels down say, after giving a bad lecture he grants himself permission to be human. 當(dāng)他心情低落的時(shí)候(比如做了一次糟糕的演講),他會(huì)告訴自己也是普通人,難免有做得不好的時(shí)候。Grant sb. permission: 給予許可l He reminds himself that not every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. 他提醒自

21、己不是每個(gè)演講都是獲得諾貝爾獎(jiǎng)?wù)撸ǖ陌l(fā)言那樣),有一些講座會(huì)比其他講座效果差。 l Next is reconstruction. 接下來是:重建 l He analyzes the weak lecture, learning lessons for the future about what works and what doesnt. 主干:他會(huì)分析不好的演講后面呢?學(xué)到課 為未來 關(guān)于什么有用什么沒用說人話:了解哪些是有用的,哪些是沒用的,這對未來有益他會(huì)分析這次失敗的演講,哪些地方可取,哪些不可取,為將來的演講積累經(jīng)驗(yàn)。l Finally, theres perspective, w

22、hich involves acknowledging that in the grand scheme of life, one lecture really doesnt matter.最后,_, d 要承認(rèn)在人生的宏大藍(lán)圖中,一次演講沒什么 最后,用這樣的角度來看問題:要知道在人生的宏大藍(lán)圖中,一次演講沒什么 2012When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departu

23、re to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world. These are the kind of workers that countries like Britain, Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.Lots of studies have found that well-educated people

24、 from developing countries are particularly likely to emigrate. A big survey of Indian households in 2004 found that nearly 40% of emigrants had more than a high-school education, compared with around 3.3% of all Indians over the age of 25. This “brain drain” has long b

25、othered policymakers in poor countries. They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.  When people in

26、developing countries worry about migration,發(fā)展中國家的人擔(dān)心移民問題的時(shí)候, they are usually concerned at the prospect of the best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world .他們通常擔(dān)憂的是這樣前景(局面)最好的和最優(yōu)秀的人才到了硅谷或是發(fā)達(dá)國家的醫(yī)院或是大學(xué)。These are the kind of workers that countr

27、ies like Britian ,Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates .主干:他們是那樣的工人 定從:像英國,加拿大,澳大利亞試圖去吸引的, 通過使用移民政策(定從:給予大學(xué)生特權(quán)的)推薦:他們是那些像英國,加拿大,澳大利亞這樣的國家試圖通過移民政策新引來的人才 通過給予大學(xué)生畢業(yè)優(yōu)待的移民政策吸引來的人才 Lots of studies have found that well-educated people from developi

28、ng countries are particularly likely to emigrate .大量的研究發(fā)現(xiàn):來自發(fā)展中國家受過良好教育的人特別有可能移民。 A big survey of Indian households in 2004 found that nearly 40%of emigrants had more than a high-school education,compared with around 3.3%of all Indians over the age of 25. 在2004年對印度(家庭)的一項(xiàng)大規(guī)模調(diào)查發(fā)現(xiàn) :接近有40的移民接受過高中以上的教育,

29、而印度25歲以上接受過高中以上教育的人只占3.3% 左右。 This "brain drain "has long bothered policymakers in poor countries . 人才流失一直長期困擾著貧困國家的決策者們。這樣的問題需要貧困國家的決策者們?。 They fear that it hurts their economies ,depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities ,worked in their ho

30、spitals and come up with clever new products for their factories to make .他們擔(dān)心這樣的現(xiàn)象傷害到了他們國家的經(jīng)濟(jì),剝奪了(流失了)很多他們非常需要的熟練人才,這些人才本可以在他們國家的大學(xué)里任教,在他們國家的醫(yī)院里工作,開發(fā)新的產(chǎn)品讓他們國家的工廠去制造。 2013I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was, what happened in the news and even the day of the week.

31、Ive been able to do this since I was four. I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs. My mind seems to be able to cope and the information is stored away neatly. When I think of a sad memory, I do what everyone doestry to put it to one side. I dont think its harde

32、r for me just because my memory is clearer. Powerful memory doesnt make my emotions any more acute or vivid. I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hospital the day before. I also remember that the musical play Hair opened on the Broadway on the same daythey both just pop into my mind in the same way.   I can pick a date

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論