有趣的語言翻譯—胡陽林_第1頁
有趣的語言翻譯—胡陽林_第2頁
有趣的語言翻譯—胡陽林_第3頁
有趣的語言翻譯—胡陽林_第4頁
有趣的語言翻譯—胡陽林_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Interesting language translation商南縣鹿城中學(xué)商南縣鹿城中學(xué) 胡陽林胡陽林日常生活用語的誤譯How are you? (怎么是你?怎么是你?)How old are you? (怎么老是你?怎么老是你?)You have seed!I will give you some color to see see! (你有種!給你點(diǎn)顏色看看!你有種!給你點(diǎn)顏色看看!)Brothers, together up! (哥們兒,給我上!哥們兒,給我上!)著名的著名的水滸傳水滸傳曾被譯為這幾個(gè)版本曾被譯為這幾個(gè)版本:1、outlaws of the marsh2、three w

2、omen and a hundred and a five men3、the water story4、within the four seas are brother中式英語鬧笑話中式英語鬧笑話o人山人海人山人海 people mountain people seao給他點(diǎn)顏色看看給他點(diǎn)顏色看看 give him some color see see o咱倆誰跟誰啊咱倆誰跟誰啊 ! we two who and who!o怎么是你?怎么老是你?怎么是你?怎么老是你?how are you ? how old are you?o表妹表妹 watch sistero燕窩蜜煉枇杷膏的說明書中,燕窩

3、蜜煉枇杷膏的說明書中,“陳皮陳皮”被翻譯成被翻譯成 “Chens skin” o某餐廳菜單,小可樂被翻譯成某餐廳菜單,小可樂被翻譯成 “small may be happy” 翻譯的基本方法:翻譯的基本方法:直譯和意譯直譯和意譯o直譯的例子:直譯的例子:oTime is money.oBreak the recordo武裝到牙齒武裝到牙齒o冷冷 戰(zhàn)戰(zhàn)o意譯的例子意譯的例子oLove me, love my dogoLike father,like sonoThe burnt child dreads the fireo時(shí)間就是金錢。時(shí)間就是金錢。o打破紀(jì)錄打破紀(jì)錄oArmed to the t

4、eathoCold war.o愛屋及烏愛屋及烏o有其父必有其子有其父必有其子o一朝被蛇咬,十年怕一朝被蛇咬,十年怕井繩。井繩。走進(jìn)中英翻譯 翻譯就是把已說出或?qū)懗龅脑挼囊馑加梅g就是把已說出或?qū)懗龅脑挼囊馑加昧硪环N語言表達(dá)出來的活動(dòng)。另一種語言表達(dá)出來的活動(dòng)。 翻譯需要克服翻譯需要克服語言語言和和文化文化的雙重障礙。的雙重障礙。就語言而言,最大的障礙是一種語言所特有就語言而言,最大的障礙是一種語言所特有的的結(jié)構(gòu)形式結(jié)構(gòu)形式;就文化而言,則是;就文化而言,則是獨(dú)特的民族獨(dú)特的民族性性。如果獨(dú)特的語言形式中又表現(xiàn)了極。如果獨(dú)特的語言形式中又表現(xiàn)了極 強(qiáng)的民族性,那么翻譯就更困難了。強(qiáng)的民族性,那么

5、翻譯就更困難了。 詩詞的翻譯詩詞的翻譯句子、諺語的翻譯句子、諺語的翻譯商標(biāo)的翻譯商標(biāo)的翻譯尋尋覓覓,尋尋覓覓,So dim, so dark,So dim, so dark,冷冷清清,冷冷清清,So dense, so dull,So dense, so dull,凄凄慘慘戚戚。凄凄慘慘戚戚。So damp, so dank, so dead!So damp, so dank, so dead!If Winter comes, can Spring be far behind?如果冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?如果冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?如果冬天已到,難道春天還用久等?如果冬天已到,難道春天還用久等

6、?要是冬天已經(jīng)來了,春日怎能遙遠(yuǎn)?要是冬天已經(jīng)來了,春日怎能遙遠(yuǎn)?like a kettle of fish( (直譯直譯: :像一桶魚像一桶魚) ) 亂七八糟亂七八糟Do in Roman as Roman does入鄉(xiāng)隨俗入鄉(xiāng)隨俗 love me, love my dog愛屋及烏愛屋及烏 再別康橋再別康橋Saying Good-bye to Cambridge Again徐志摩徐志摩 by Xu Zhimo輕輕的我走了,輕輕的我走了, Very quietly I take my leave正如我輕輕的來;正如我輕輕的來; As quietly as I came here;我輕輕的招手,

7、我輕輕的招手, Quietly I wave good-bye作別西天的云彩。作別西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky.再別康橋再別康橋那河畔的金柳那河畔的金柳 The golden willows by the riverside是夕陽中的新娘是夕陽中的新娘 Are young brides in the setting sun波光里的艷影,波光里的艷影, Their reflections on the shimmering waves在我的心頭蕩漾。在我的心頭蕩漾。 Always linger in the depth of my he

8、art.再別康橋再別康橋軟泥上的青荇,軟泥上的青荇, The floatingheart growing in the sludge油油的在水底招搖;油油的在水底招搖; Sways leisurely under the water;在康河的柔波里,在康河的柔波里, In the gentle waves of Cambridge我甘心做一條水草我甘心做一條水草 I would be a water plant!再別康橋再別康橋那榆蔭下的一潭,那榆蔭下的一潭, That pool under the shade of elm trees不是清泉,是天上虹不是清泉,是天上虹 Holds not

9、water but the rainbow from the sky;揉碎在浮藻間,揉碎在浮藻間, Shattered to pieces among the duckweeds沉淀著彩虹似的夢。沉淀著彩虹似的夢。 Is the sediment of a rainbow-like dream?再別康橋再別康橋?qū)??尋夢?撐一支長篙,撐一支長篙, To seek a dream? Just to pole a boat upstream向青草更青處漫溯,向青草更青處漫溯, To where the green grass is more verdant;滿載一船星輝,滿載一船星輝, Or t

10、o have the boat fully loaded with starlight在星輝斑斕里放歌在星輝斑斕里放歌 And sing aloud in the splendour of starlight.再別康橋再別康橋但我不能放歌,但我不能放歌, But I cannot sing aloud悄悄是別離的笙簫;悄悄是別離的笙簫; Quietness is my farewell music;夏蟲也為我沉默,夏蟲也為我沉默, Even summer insects heep silence for me沉默是今晚的康橋!沉默是今晚的康橋! Silent is Cambridge toni

11、ght!再別康橋再別康橋悄悄的我走了,悄悄的我走了, Very quietly I take my leave正如我悄悄的來;正如我悄悄的來; As quietly as I came here;我揮一揮衣袖,我揮一揮衣袖, Gently I flick my sleeves不帶走一片云彩。不帶走一片云彩。 Not even a wisp of cloud will I bring awayTide 汰漬汰漬 既說明洗衣粉的泡沫豐富,又既說明洗衣粉的泡沫豐富,又暗示這種洗衣粉是一種潮流和趨勢。暗示這種洗衣粉是一種潮流和趨勢。Canon 佳能佳能 既象征產(chǎn)品具有如大炮一樣的既象征產(chǎn)品具有如大炮一樣的威力和迅速,又說明產(chǎn)品優(yōu)秀而且功能齊全威力和迅速,又說明產(chǎn)品優(yōu)秀而且功能齊全 。Hisense 海信海信 源自于源自于high sense高度靈敏高度靈敏 Crest 佳潔士佳潔士 說明產(chǎn)品是最好的又讓人聯(lián)想說明產(chǎn)品是最好的又讓人聯(lián)想到產(chǎn)品是優(yōu)秀的保潔衛(wèi)士到產(chǎn)品是優(yōu)秀的保潔衛(wèi)士 。翻譯時(shí)需要注意哪些問題翻譯時(shí)需要注意哪些問題?o準(zhǔn)確把握和傳達(dá)被譯文字的含

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論