




文檔簡介
1、 (桂林旅游高等??茖W校廣西·桂林541006)中圖分類號:H315.9文獻標識碼:A摘要字幕翻譯是一種特殊的語言轉換類型。文章從關聯(lián)理論出發(fā),以電影唐山大地震為個案進行分析,歸納出一些可行的字幕翻譯策略。關鍵詞字幕翻譯唐山大地震關聯(lián)理論1引言由馮小剛執(zhí)導的電影唐山大地震講述了一個普通唐山家庭在23秒震后32年間的悲歡離合,一上映便轟動全國。該片得到廣電總局的推薦沖擊2011年的奧斯卡最佳外語片獎。專家認為沖擊奧斯卡獎最主要的要做好影片的英文翻譯。文章從關聯(lián)理論出發(fā),分析該片的字幕翻譯,歸納出一些可行的字幕翻譯策略。2關聯(lián)原則與字幕翻譯字幕翻譯有其自身的特點。由于時空的限制,字幕翻譯
2、多采用縮減法,但并非隨意的縮減,而是要遵循一些原則。關聯(lián)原則就是其中之一。Gutt 在翻譯與關聯(lián):認知與語境一書中提出關聯(lián)理論的翻譯觀。他指出,“尋求最佳關聯(lián)”應該作為譯者翻譯的指南,也稱為“最小最大原理”,即以最小的心理投入獲取最大的語境效果,具體包括兩點:一是譯文要“與譯語讀者產(chǎn)生充分的關聯(lián)”或“提供充分的語境效果”,二是譯文的表達方式“讓譯文讀者無須付出任何不必要的努力”(Gutt,2000:107)。這一原則運用到字幕翻譯中,就意味著電影字幕應幫助觀眾付出最小的努力獲得影片最佳的語境效果。3唐山大地震英文字幕分析及其翻譯策略字幕翻譯者需要在“對信息接受者的認知力的判斷基礎上,對信息接受
3、者在有限的時空中的認知活動無關緊要甚至毫不相關的信息可進行刪減節(jié)略,以凸顯相關性更強的信息”(李運興,2001)。例1街坊:八月份的讀者文摘,大眾電影,給你解悶啊。Here are some magazines . T o keep you entertained. 讀者文摘和大眾電影是中國讀者熟知的雜志。前者被譽為中國人的心靈讀本,因與美國讀者文摘同名,于1993年7月更名為讀者。后者是新中國第一份電影刊物,見證了新中國電影事業(yè)的發(fā)展,是許多人青春的美好記憶。但外國觀眾對這兩本雜志不一定熟悉。譯者沒有將這兩本文章編號:1672-7894(2010)35-129-02雜志名稱譯出,只譯出了原文
4、信息的精髓,這樣觀眾可以花最少的精力獲取影片傳達的信息,符合關聯(lián)性原則。例2元妮:我下半輩子給你們當牛做馬, 行嗎?給你們當牛做馬啊。I ll do anything you want for the rest of my life. I ll be your servant . Okay?當牛做馬指心甘情愿做牲口,受人奴役替人賣命。譯者將當牛做馬分別譯為“do anything ”和“be your servant ”, 簡潔明了地表達了原文的意思。例3元妮:那誰給你伺候月子呢?Who took care of you after you gave birth ?翻譯過程中有時很難在源語和目
5、的語中找到對等或是可替換的表達,這就需要對源語作出解釋,用較為簡短的語句譯出原話的意義。例4王登:爸,我快要結婚了。他是個律師。養(yǎng)父:什么師不重要。我最關心的是他對你好不好。Wang Deng:Dad. I m getting married. He s a lawyer. Father:His job is not important . I just want him to be good to you.根據(jù)漢語詞典的解釋,“師”有如下幾種意思:教人的人:老師、導師、師傅。擅長某種技術的人:工程師、醫(yī)師、律師、技師。律師是從事法律事務的專業(yè)人員。電影中多年未見的父女倆在除夕夜團聚,女兒告訴
6、父親自己快要結婚的消息,父親關心的是未來的女婿對女兒好不好,而不在乎其從事的職業(yè)。譯者將“師”翻譯成了“工作”,確切地譯出了原文的隱含意義。例5小河:除了這件事,你讓我干什么都行。方達:這事沒商量,你自己定吧。小河:你別急我,小心雞飛蛋打。方達:這雞有的是,蛋也不缺。Xiao He:Other than this, you can have me (下轉第do whatever 135頁you) 四看教學設計的激思程度。教學設計是否有利于激活學生的創(chuàng)造性思維。五看學生在課堂上發(fā)表意見的多少,教師是否精心設計了讓學生自由發(fā)表意見的時間和情景。總之,教與學是英語教學中各要素之間最主要的一種相輔相成
7、,辯證統(tǒng)一于英語教學的全關系。二者相互依存,過程。就“教”而言,教師起指導作用。但就每個學生的學習過程來說,教師的教只是一個外因,學生肯學善學才是內(nèi)因。教師教得好的外因只有通過學生學得好的內(nèi)因才能起作用。教師必須充分認識到學生是學習的主體,要不斷更新教育觀念,加強自身修養(yǎng),不斷充實完善自我,在平時的教學中利用多種策略發(fā)展學生的英語自主學習能力并及時引積極調(diào)動他們的學習積極性,使學生能有效、自主地進導、行學習,使他們真正成為學習的主人。編輯黃嚴磊積極性新課程標準對教師來說也是一個嶄新的課題,他們在英語課堂教學中的評價起著不可低估的調(diào)節(jié)作用,而學生的主動性和積極性也是決定教學質(zhì)量的關鍵。傳統(tǒng)的英語
8、學習評價方式把對語言知識的考核成績作為衡量學生學習優(yōu)劣的唯一依據(jù),忽視學生思維水平的發(fā)展,限制了學生的個性發(fā)展。新課程標準下的課堂評價體系側重于形成性評價,注重對學生學習成長的記錄,真實反映學生的學習發(fā)展過程,讓學生放開對考試結果過分擔憂的包袱,重視過程,享受過程,讓他們在學習中不斷體驗進步與成功、認識自我。這些均有利于激發(fā)學生的自信,使其產(chǎn)生內(nèi)在學習動機,調(diào)動其學習積極性。評價一節(jié)英語課是否達到“自主學習”方式的要求,主要抓住以下五個環(huán)節(jié):一看學生學習熱情的高低,是否解決好了“要我學”與(上接第129頁)want.!一句臺詞的不同翻譯為例:例7街坊:干嗎這么苦著自己?又不是沒人要。Why l
9、et yourself suffer? You re still attractive . 例8元妮:要找早找了,不是沒人要。為你爸,他拿命換的我。I could have a long time ago. It's not that no one wanted me . For you dad, he traded his life for mine.例7中街坊勸元妮和自己生活,言語中帶著曖昧?!坝忠痪浒岛澳氵€不老,仍然有魅力”的意思,因不是沒人要”此譯者翻譯成“You re still attractive ”。而例8中“不是沒人要”一句發(fā)生在元妮和兒子的談話間。兒子勸寡居多年的
10、母親再婚,母親回答要結婚早就找了,并非沒人要,只是感念“不是沒人要”雖然字面意思丈夫的恩情,不愿再婚。這兩句一樣,但內(nèi)在含義卻大有不同。譯者根據(jù)人物的不同身份準確地將同一句臺詞作出了不同的翻譯。Fang Da:T here's nothing more to discuss. Xiao He:Don't provoke me, we'll leave you . Fang Da:There are plenty of other women .雞飛蛋打指雞飛走了,蛋打破了,比喻兩頭落空。小河譯者把源語的一些詞匯直接刪除。根據(jù)關聯(lián)理論,只有當話語產(chǎn)生語境效果,并且語境效果
11、的強度和重要性值得為之耗費精力,交際才取得了最佳關聯(lián)的效果。譯者刪去一些信息,保證目的語觀眾得到最關聯(lián)的重要信息。例6他們的照片都在唐山市救災辦。有親人的都聯(lián)系上了。沒聯(lián)系上的基本可以認定是孤兒。Her photo was posted in the emergency rescue office. No relative contacted her. Without anyone having contacted her, she should be an orphan.字幕翻譯,要求言語樣式符合人物的身份、個性特點、表現(xiàn)人物形象??偟膩碚f,該片達到了這一要求。下面以同4結語在全球化背景下,跨文化交際日益頻繁。中國的影視作品要走向世界,字幕翻譯扮演著重要的角色。本文從關聯(lián)理論角度對電影唐山大地震字幕翻譯進行分析,可以看出關聯(lián)理論對字幕翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)村材料合同范本
- 動產(chǎn)汽車互易合同范本
- 企業(yè)投資期權合同范本
- 2024年徐州市凱信電子設備有限公司招聘考試真題
- 勞動關系合同范本
- 2024年西安醫(yī)學院第一附屬醫(yī)院灃東醫(yī)院招聘筆試真題
- 2024年臺州仙居縣人民醫(yī)院醫(yī)共體招聘工作人員筆試真題
- 2024鞍鋼資本金融管理業(yè)務人才招聘4人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 第16課《誡子書》教學設計 2024-2025學年統(tǒng)編版語文七年級上冊
- 出售環(huán)衛(wèi)用車合同范本
- 2025年湖南城建職業(yè)技術學院單招職業(yè)技能測試題庫新版
- 《中國古代文學史及作品選II》教學大綱
- 代工生產(chǎn)合同范本
- 瑜伽課程合同轉讓協(xié)議書范本
- 個人經(jīng)營性貸款合同模板
- 人教版英語2025七年級下冊 Unit1Animal Friends教師版 語法講解+練習
- DeepSeek新手入門教程
- 課件:《教育強國建設規(guī)劃綱要(2024-2035年)》學習宣講
- 2025年山東化工職業(yè)學院高職單招職業(yè)適應性測試近5年常考版參考題庫含答案解析
- 2025年全國幼兒園教師資格證考試教育理論知識押題試題庫及答案(共九套)
- 2024年鄭州電力高等專科學校高職單招職業(yè)適應性測試歷年參考題庫含答案解析
評論
0/150
提交評論