考研英語2010年考研英語翻譯試題譯文及解析1_第1頁
考研英語2010年考研英語翻譯試題譯文及解析1_第2頁
考研英語2010年考研英語翻譯試題譯文及解析1_第3頁
考研英語2010年考研英語翻譯試題譯文及解析1_第4頁
考研英語2010年考研英語翻譯試題譯文及解析1_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、2010年考研英語翻譯試題譯文及解析(2010-03-09 16:54:04) 轉(zhuǎn)載標(biāo)簽: 考研試題解析翻譯教育分類: 考研資料分享 英文譯文:完全以經(jīng)濟(jì)動機為基礎(chǔ)的守恒系統(tǒng)中,存在一個基本的弱點,即陸生群落的大多數(shù)成員都沒有經(jīng)濟(jì)價值。然而這些生物是生物群落的成員,如果群落的穩(wěn)定性取決于其完整性,他們就有權(quán)持續(xù)生存。當(dāng)其中一個非經(jīng)濟(jì)類別受到威脅時,如果我們碰巧喜愛這個類別,就會創(chuàng)造借口使其具有經(jīng)濟(jì)意義。本世紀(jì)初,鳴禽原本正在消失。(46)科學(xué)家們匆匆趕來救援,但證據(jù)是明顯站不住腳的。大意就是,如果鳥不能控制這些蟲子,蟲子就會吃光一切。這個證據(jù)必須是經(jīng)濟(jì)的,才是有效的。如今閱讀這些拐彎抹角的論述

2、令人痛心。我們還沒有土地倫理,(47)但是,我們至少比較一致地認(rèn)可這樣一種觀點,即:無論鳥類對我們是否具有經(jīng)濟(jì)價值,他們都應(yīng)該繼續(xù)享有其固有的生物權(quán)利。類似的情況存在于食肉的哺乳動物和捕食魚的鳥類中。(48)生物學(xué)家們曾一度濫用這個證據(jù):這些生物通過殘殺弱者來維持生物鏈條的健康發(fā)展,或者只是捕食“無價值的物種”。 因此在這里,證據(jù)必須是經(jīng)濟(jì)的,才是有效的。天敵是社會的成員,任何具有特殊要求的集團(tuán)都無權(quán)為了自身真實的或想象的利益消滅它們。有些種類的樹木被一些只具備經(jīng)濟(jì)頭腦的林業(yè)員認(rèn)為是“非我族類”,因為它們發(fā)育過慢,或作為木材銷售價值過低。(49)歐洲的林業(yè)生態(tài)發(fā)展比較先進(jìn)。那些沒有商業(yè)價值的樹

3、種被視為原始森林群落的成員而被合理保護(hù)。此外,人們發(fā)現(xiàn)一些樹種在保持土壤的肥沃方面具有重要作用。森林和構(gòu)成森林的不同的樹種,地面植物以及動物之間的相互依賴是理所當(dāng)然的。由于有些樹種成長緩慢甚或是作為木材的價值也太低,所以一些受經(jīng)濟(jì)利益驅(qū)使的人就將這些樹種完全拋棄??偠灾阂环N守恒系統(tǒng)完全基于自身經(jīng)濟(jì)利益是傾斜無望的。(50)這樣的體系容易忽視、并最終滅絕了生物群落中的許多元素。然而這些元素雖然缺少商業(yè)價值,但對整個群落的健康運動卻至關(guān)重要。它虛假地認(rèn)為生物時鐘的經(jīng)濟(jì)部分可以在缺少非經(jīng)濟(jì)部分的情況下繼續(xù)起作用。 試題解析:(46) Scientists jumped to the r

4、escue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them. 結(jié)構(gòu)分析:(46) 主句的主語/Scientists 主句謂語/jumped to 主句賓語/the rescue 伴隨狀語/with some distinctly shaky evidence to the effect 同位語從句/that 從句主語/insects 從句謂語would eat us up 條件狀語從句/if birds fail

5、ed to control them詞義推敲:jump to sth 表示“匆匆.”, 例如jump to a conclusion 表示“匆匆得出結(jié)論rescue vt.援救, 營救n.援救, 營救with some distinctly shaky evidence 伴隨狀語,意為:采用一些站不住腳的證據(jù)to the effect that 是固定搭配,表示“大意是.參考譯文:科學(xué)家們匆匆趕來救援,但證據(jù)是明顯站不住腳的。大意就是,如果鳥不能控制這些蟲子,蟲子就會吃光一切。得分重點:   同位語從句,固定搭配(47) but we have at least drawn

6、 nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us. 結(jié)構(gòu)分析:(47) but 主句主語/we 主句謂語/have at least drawn near 主句賓語/the point 介詞短語作后置定語/of admitting 賓語從句/that 從句主語/birds 從句謂語/should continue as a m

7、atter of intrinsic right, 讓步狀語/regardless of the presence or absence of economic advantage to us.詞義推敲:draw near the point of 意為“接近.”as a matter of 意為“作為.”regardless of 意為,“不管,不顧”intrinsic right 內(nèi)在的固有的權(quán)利economic advantage 經(jīng)濟(jì)價值參考譯文:但是,我們至少比較一致的認(rèn)可這樣一種觀點,即:無論鳥類對我們是否具有經(jīng)濟(jì)價值,他們都應(yīng)該繼續(xù)享有其固有的生物權(quán)利。得分重點: &#

8、160; 固定搭配,后置定語,賓語從句,讓步狀語 (48) Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on "worthless" species.結(jié)構(gòu)分析:(48) 主句的主語/Time 主句系動詞/was 表語從句/when 從句主語/biologists somewhat 從句謂語

9、/overworked the evidence 并列同位語從句/that these creatures preserve the health of game 方式狀語/by killing the physically weak, or 并列同位語從句/that they prey only on “worthless species”.詞義推敲:Time was when意為“曾經(jīng),從前”overwork 工作過度,過分preserve the health of game 意為“維護(hù)游戲的正常運行”,根據(jù)上下文,引申為“維持生物鏈條的健康發(fā)展”prey on 意為“捕食”參考譯文:生

10、物學(xué)家們曾一度濫用這個證據(jù):這些生物通過殘殺弱者來維持生物鏈條的健康發(fā)展,或者只是捕食“無價值的物種”。得分重點:表語從句,同位語從句,方式狀語,固定搭配 (49) In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason.結(jié)構(gòu)分析:(49) 地點狀語/In Europe,

11、非限定性定語從句/where forestry is ecologically more advanced, 主句主語/the Non-commercial tree species 被動結(jié)構(gòu)/are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason.詞義推敲:be recognized as 意為,“被看做”the Non-commercial tree species 不具有經(jīng)濟(jì)價值的樹種native forest community 意思是“當(dāng)?shù)氐纳秩郝洹眞i

12、thin reason,意為“合情合理的”參考譯文:歐洲的林業(yè)生態(tài)發(fā)展比較先進(jìn)。,那些沒有商業(yè)價值的樹種被視為原始森林群落的成員而被合理保護(hù)。得分重點:非限定性定語從句,被動結(jié)構(gòu),專有名詞 (50) It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.結(jié)構(gòu)分析:(50) 主句主語/It 主句謂語/tends to ignore, 并列謂語and thus eventually to eliminate, 主句賓語/many elements in the land community并列定語從句/ that 從句謂語/lack 從句賓語/commercial value,并列定語從句 but that are essential to its healthy functioning.詞義推敲:tend to do

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論