那些就在我們身邊的小標識_第1頁
那些就在我們身邊的小標識_第2頁
那些就在我們身邊的小標識_第3頁
那些就在我們身邊的小標識_第4頁
那些就在我們身邊的小標識_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、那些就在我們身邊的小標識你看清楚了嗎?國際學院服裝3班-邱子洋正確的翻譯,第一候車室The first waiting room. 而按照標識牌上面的翻譯則翻譯為“該第一候車室”,所以表達錯誤了。名煙名酒,正確翻譯為The famous cigarette而它錯誤的譯為了 “一抽一酒”這就真的笑掉大牙了。 出口的正確譯為Exit,入口正確的為Entrance,而按照他打翻譯則是n.進入,入場; 入口處,門口; 登記,記錄; 參加比賽的人,還有很多很多類似錯誤的標語。還有這些。還有我們身邊的Chinglish Horse horse tiger tiger 馬馬虎虎 Good good stud

2、y day day up 好好學習,天天向上。 Lone time no see 好久不見。 You me you me 彼此彼此。但是凡事也有特殊的。 中式英語Long time no se 好久不見。 雖然它確實是中國來的,并且語法結(jié)構(gòu)上有嚴重不足,還是Chinglish,但它確實美國人的標準用語。 它源于以前上海灘時候,那些車夫?qū)ν鈬诉@樣說,然后慢慢傳開, 它被收錄進,美國傳統(tǒng)習語詞典中成為不折不扣的美式英語。英語標識語翻譯正確的重要性 1.公共標識語是各國友人了解一個城市的窗口,它既是一種信息載體,又是城市文化形象的代表 2.影響到標識牌本身的作用。 3.有損一個國家和城市的形象。用一句比較通俗的話講,“會覺得我們中國人像很沒有水平一樣。 “細節(jié)決定成敗”,讓我們多多關(guān)心身邊

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論