談容易與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換混淆的幾個(gè)概念(1)_第1頁(yè)
談容易與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換混淆的幾個(gè)概念(1)_第2頁(yè)
談容易與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換混淆的幾個(gè)概念(1)_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、談容易與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換混淆的幾個(gè)概念(1)    摘 要:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換指言語(yǔ)者從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)到另一種語(yǔ)言的現(xiàn)象,它在語(yǔ)言接觸的使用中非常普遍。但是,在語(yǔ)言研究與使用過(guò)程中,它很容易與語(yǔ)碼混用、雙言制、借用、臨時(shí)借用等概念混淆。本文將著重介紹一下語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與這幾個(gè)術(shù)語(yǔ)之間的聯(lián)系與差異。關(guān)鍵詞:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,語(yǔ)碼混用,雙言制,借用,臨時(shí)借用。引言:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換雖然是很早就有的現(xiàn)象,可是學(xué)術(shù)界真正對(duì)它產(chǎn)生濃厚興趣是在二十世紀(jì)七十年代。學(xué)者們大致研究了三個(gè)問(wèn)題(劉紹忠、韋娟,2001年10月):第一,關(guān)于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的定義(Gumperz,1971;Hudson,1981;Verschu

2、eren,1999);第二,對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行分類描寫(xiě) (Gumperz,1971;Gumperz&Hymes,1972;Hudson,1981;Auer,1990);第三,關(guān)于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的交際效果(祝畹瑾,1992;許朝陽(yáng),1999;陽(yáng)志清,1992)。本文將重點(diǎn)闡述第一個(gè)問(wèn)題- 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的定義以及容易與之混淆的幾個(gè)概念。一、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的定義對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的定義,不同的語(yǔ)言學(xué)家各有側(cè)重(何自然、于國(guó)棟,2001 年)。Fraomkin (1998)的定義是將一個(gè)單詞或詞組插入正在使用的一句話中,或在兩種語(yǔ)言變體或語(yǔ)碼間來(lái)回變換使用的現(xiàn)象。Scotton (1993)認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是在同一次談話中使

3、用兩種或兩種以上的語(yǔ)言變體。McKay & Hornberger (1996)認(rèn)為當(dāng)言語(yǔ)社團(tuán)中存在兩種或更多的語(yǔ)言時(shí),講話人經(jīng)常從一種轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言的現(xiàn)象是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。Poplack (1993)描述的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是在連續(xù)的話語(yǔ)中出現(xiàn)不同語(yǔ)言的句子或句子片段的現(xiàn)象。她認(rèn)為新插入成分的內(nèi)部結(jié)構(gòu)必須符合原有語(yǔ)言的句法和詞法規(guī)則。總的說(shuō)來(lái),對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的定義有三方面的內(nèi)容(王瑾、黃國(guó)文,2004年):第一, 操雙語(yǔ)或多語(yǔ)者在同一次會(huì)話中從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)向使用另一種語(yǔ)言的現(xiàn)象(Herman1968, Rubin1968, Greenfield1972, Laosa1975, Sankoff1980)。第

4、二,在主要使用一種語(yǔ)言的過(guò)程中穿插使用另一種語(yǔ)言組塊(詞、詞組、句子或更大的語(yǔ)言單位),對(duì)于這種現(xiàn)象,有的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換 (Valdes Fallis1978);有的則認(rèn)為它僅是一種語(yǔ)碼混合(Gumperz1977,Graser1980,et al)。第三,指某一語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)各種語(yǔ)言變體之間的轉(zhuǎn)換(Blom&Gumperz1972,Coapland1980,et al)。進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的兩種語(yǔ)言中通常有一種是基礎(chǔ)語(yǔ),另一種是輔助語(yǔ)。前者是會(huì)話中使用的主要語(yǔ)言,后者則是轉(zhuǎn)換中出現(xiàn)頻率相對(duì)小一些的語(yǔ)言。二、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(code-switching)與語(yǔ)碼混用(code-mixing)

5、研究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,就不可避免的要涉及到語(yǔ)碼混用,關(guān)于二者的關(guān)系,大致有三種看法(王瑾、黃國(guó)文,2004年):(1)認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(code- switching)與語(yǔ)碼混用(code-mixing)之間存在區(qū)別;(2)認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與語(yǔ)碼混用沒(méi)有什么區(qū)別;(3)對(duì)于二者之間是否存在區(qū)別不置可否。將句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和句內(nèi)語(yǔ)碼混用區(qū)分開(kāi)來(lái)的確有利于研究語(yǔ)法限制,但是在研究句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和句內(nèi)語(yǔ)碼混用的交際功能時(shí)就沒(méi)有必要了。所以是否要做出區(qū)分取決于具體研究者的研究目的和研究方法。通常情況下,講到語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,即包括句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,又包括句內(nèi)語(yǔ)碼混用,這樣既可以省卻了術(shù)語(yǔ)煩瑣,也避免了"語(yǔ)碼混用"這

6、個(gè)術(shù)語(yǔ)帶有的消極意義。三、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與雙言制(diglossia)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與 Ferguson(1959)說(shuō)的雙言制之間共同的地方是它們涉及到同一語(yǔ)言社團(tuán)或個(gè)人對(duì)兩種語(yǔ)言或語(yǔ)碼的使用。但是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與雙言制在許多方面是不同的。在典型的雙言制情景下,語(yǔ)言的功能是由制約雙語(yǔ)語(yǔ)境的社會(huì)因素決定的,而且這種決定是永久性的(何自然、于國(guó)棟,2001年)。雙言制下的兩種語(yǔ)言共存于一個(gè)語(yǔ)言社團(tuán),而且兩種語(yǔ)言各司其職、各有專能。所以,在雙言制的語(yǔ)言社團(tuán)內(nèi)語(yǔ)言與功能之間存在著一對(duì)一的關(guān)系。盡管交際者掌握了兩種或兩種以上的語(yǔ)言,但是他們?cè)诮浑H的時(shí)刻只使用其中的一種語(yǔ)言。雙言制所涉及的兩種語(yǔ)言,其中一個(gè)往往是高變體,另

7、外一個(gè)是低變體,這種不同取決于語(yǔ)言的使用場(chǎng)合。然而,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的使用卻要涉及到眾多的因素,不僅僅是情景或使用場(chǎng)合。比如交際者之間的關(guān)系、交際者的交際目的、交際者的語(yǔ)言水平等等。如果將語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與雙言制相比較而言,前者是一個(gè)更加動(dòng)態(tài)、更加復(fù)雜的概念。4、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換、借用(borrowing)和臨時(shí)借用(nonce borrowing)許多研究者(Backus 1995, Haugen 1956, Poplack 1990, Romaine 1989,Treffer-Daller 1991)都探討過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和詞語(yǔ)借用的區(qū)別,但是卻未就兩者的區(qū)別達(dá)成一致的見(jiàn)解。關(guān)于單個(gè)詞匯的轉(zhuǎn)換是屬于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換還是屬于借用

8、就有兩派不同的觀點(diǎn):其中的一派(比如,Poplack)認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和借用是完全不同的現(xiàn)象,它們有著不同的表層結(jié)構(gòu)和受不同條件的制約;另一派(比如,Treffers- Daller)則認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和借用處在一個(gè)連續(xù)體的兩端,它們受同樣的條件制約。盡管區(qū)分語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和借用并不容易,但是這種努力仍然是必要的。我們可以說(shuō)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在言語(yǔ)層次上,而借用則發(fā)生在語(yǔ)言層次上。正如 David S. Li(1996)所講大多數(shù)學(xué)者們都認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與借用不同,如果我們把某種外域來(lái)源的詞語(yǔ)表達(dá)稱作借用的話,這就意味著(a)它已經(jīng)成為該單語(yǔ)社團(tuán)(monolingual speech community)的語(yǔ)庫(kù)的一部分,(b)它已經(jīng)完全被主導(dǎo)語(yǔ)言(host language)的音位和形位融合。另外一個(gè)需要考慮的術(shù)語(yǔ)是臨時(shí)借用。臨時(shí)借用與借用的不同在于使用頻率、接受程度和音位融合程度等方面。所以說(shuō)臨時(shí)借用處在借用和語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換之間,是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和借用的中間區(qū)域。也許這正是研究者難以準(zhǔn)確區(qū)分語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換、借用和臨時(shí)借用的原因。結(jié)束語(yǔ):本文主要對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的定義及容易與它混淆的幾個(gè)概念進(jìn)行了比較分析,希望讀者對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換這一現(xiàn)象有所了解。由于篇幅限制,本文只是做了個(gè)簡(jiǎn)要介紹。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一個(gè)非常有趣的現(xiàn)象,目前的研究已取

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論