英漢翻譯教學(xué)大綱_第1頁(yè)
英漢翻譯教學(xué)大綱_第2頁(yè)
英漢翻譯教學(xué)大綱_第3頁(yè)
英漢翻譯教學(xué)大綱_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英漢翻譯教學(xué)大綱執(zhí)筆人:李淑明一、課程性質(zhì)、地位和作用英漢翻譯課程系英語(yǔ)教育專業(yè)第四學(xué)期開設(shè)的一門專業(yè)選修課,屬B(理論+實(shí)踐)類,具有較強(qiáng)的實(shí)踐性和實(shí)用性,輔助英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生形成英漢翻譯能力。二、課程教學(xué)對(duì)象、目的和要求教學(xué)對(duì)象:本課程適用于大學(xué)專科層次英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生。教學(xué)目的:該課程開設(shè)的主要目的是向?qū)W生系統(tǒng)講授有關(guān)翻譯的基礎(chǔ)理論、翻譯方法和技巧,指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,并在實(shí)踐中證明和鞏固所學(xué)理論,使學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)轉(zhuǎn)化為言語(yǔ)表達(dá)能力。在反復(fù)實(shí)踐過程中深化學(xué)生的語(yǔ)言能力、百科能力、領(lǐng)悟能力、再現(xiàn)能力,譯文對(duì)比分析能力和譯文鑒賞能力。教學(xué)要求:1對(duì)每一部分的講解,均輔以充實(shí)的例句及典型譯例分析。按不同文體

2、選擇大量的單句練習(xí)和長(zhǎng)篇練習(xí),口頭練習(xí)隨時(shí)做,書面作業(yè)間周做。認(rèn)真講評(píng)作業(yè)以檢查學(xué)生實(shí)際翻譯能力的提高,鞏固所學(xué)理論。2對(duì)學(xué)生能力培養(yǎng)的要求:通過本課程的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,使學(xué)生掌握基本的翻譯理論知識(shí),能較熟練地運(yùn)用各種翻譯技巧,將中等難度的英語(yǔ)篇章譯成漢譯文忠通順,能初步從事所熟悉題材的技術(shù)性翻譯課程主要講授基礎(chǔ)英語(yǔ)理論,并輔以一定的課堂實(shí)踐活動(dòng),從而使學(xué)生掌握翻譯難度不大各類文章的基本理論和基本技能,即通過大量、詳實(shí)的英語(yǔ)范例,幫助學(xué)生利用文體分析法分析和識(shí)別漢英兩種語(yǔ)言在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的特點(diǎn),培養(yǎng)他們熟練使用各種翻譯技巧進(jìn)行基本的漢英翻譯的技能三、課程的相關(guān)課程及其關(guān)系學(xué)習(xí)本課程的相

3、關(guān)課程包括:綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)聽力、英語(yǔ)口語(yǔ)、英語(yǔ)語(yǔ)法等;學(xué)好本課程,學(xué)生能較熟練地掌握英語(yǔ)翻譯的技巧,為今后就業(yè)和繼續(xù)深造打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。四、課程內(nèi)容及學(xué)時(shí)分配本課程教學(xué)總時(shí)數(shù)為34學(xué)時(shí),其中理論學(xué)時(shí)16節(jié),實(shí)訓(xùn)學(xué)時(shí)為18節(jié)。1、課程內(nèi)容第一章 我國(guó)翻譯史簡(jiǎn)介教學(xué)時(shí)數(shù):2學(xué)時(shí)教學(xué)目的:通過本章的學(xué)習(xí),讓學(xué)生了解我國(guó)翻譯的歷史,熟悉翻譯上的一些觀點(diǎn),掌握翻譯的性質(zhì)和作用。教學(xué)重點(diǎn):糾正翻譯是兩種語(yǔ)言間一對(duì)一等值關(guān)系的錯(cuò)誤觀念,充分認(rèn)識(shí)翻譯不僅是同時(shí)涉及兩種語(yǔ)言及其表達(dá)方式的語(yǔ)言活動(dòng),還是一種文化交流教學(xué)難點(diǎn):了解功能學(xué)派翻譯理論與傳統(tǒng)“等值”觀。教學(xué)內(nèi)容:1、翻譯的性質(zhì)和作用;2、英語(yǔ)翻譯的意義;

4、3、翻譯理論的作用。第二章 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、過程以及對(duì)翻譯者的要求教學(xué)時(shí)數(shù):2學(xué)時(shí)教學(xué)目的:通過本章的學(xué)習(xí),讓學(xué)生了解翻譯中對(duì)翻譯者的要求,熟悉翻譯標(biāo)準(zhǔn),掌握翻譯的過程。教學(xué)重點(diǎn):翻譯過程教學(xué)難點(diǎn):翻譯過程中的理解表達(dá)階段教學(xué)內(nèi)容:1、翻譯標(biāo)準(zhǔn)(“忠實(shí)、通順”)2、翻譯過程(理解、表達(dá)、校對(duì))3、對(duì)翻譯工作者的要求。第三章 英漢語(yǔ)言的對(duì)比教學(xué)時(shí)數(shù):4學(xué)時(shí)教學(xué)目的:通過本章的學(xué)習(xí),讓學(xué)生了解英漢翻譯的必要性,熟悉翻譯標(biāo)準(zhǔn)后,掌握英漢翻譯過程中兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)。 教學(xué)重點(diǎn):掌握英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)。教學(xué)難點(diǎn):對(duì)英語(yǔ)詞的搭配能力和句序的掌握教學(xué)內(nèi)容:1、英漢詞匯現(xiàn)象(英語(yǔ)的詞的意義、詞的搭配能力和詞序)2、

5、句法現(xiàn)象(句子結(jié)構(gòu)、句序和句子內(nèi)容的一些其他表達(dá)手段)的對(duì)比。第四章 英譯漢常用的方法和技巧(上)教學(xué)時(shí)數(shù):8學(xué)時(shí)教學(xué)目的:通過本章的學(xué)習(xí),讓學(xué)生了解英語(yǔ)翻譯的基本方法,熟悉一些翻譯技巧,掌握英漢翻譯過程中漢英詞匯對(duì)比;詞語(yǔ)的確切表達(dá)。教學(xué)重點(diǎn):漢英詞匯對(duì)比;詞語(yǔ)的確切表達(dá)。教學(xué)難點(diǎn):在譯文中根據(jù)譯語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,使用相應(yīng)的手段重新編排、組合、引申和轉(zhuǎn)換,使譯文在譯語(yǔ)語(yǔ)境中做到語(yǔ)言得體、自然。教學(xué)內(nèi)容:1、詞義的選擇、引伸和褒義2、詞類轉(zhuǎn)譯法3、增詞法4、重復(fù)法5、省略法第五章 英譯漢常用的方法和技巧(中)教學(xué)時(shí)數(shù):12學(xué)時(shí)教學(xué)目的:通過本章的學(xué)習(xí),讓學(xué)生了解英語(yǔ)翻譯的基本方法,熟悉一些翻譯

6、技巧,掌握在實(shí)踐中運(yùn)用常見的這些英譯漢方法和技巧。教學(xué)重點(diǎn):如何準(zhǔn)確在實(shí)踐中運(yùn)用常見的這些英譯漢方法和技巧教學(xué)難點(diǎn):長(zhǎng)句的譯法教學(xué)內(nèi)容:分句合句法;被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法;名詞從句的譯法;定語(yǔ)從句的譯法;狀語(yǔ)從句的譯法;長(zhǎng)句的譯法。第六章 英譯漢常用的方法和技巧(下)教學(xué)時(shí)數(shù):4學(xué)時(shí)教學(xué)目的:通過本章的學(xué)習(xí),讓學(xué)生了解不同背景下的文化,熟悉并掌握一些習(xí)語(yǔ)。教學(xué)重點(diǎn):理解和掌握一些習(xí)語(yǔ)。教學(xué)難點(diǎn):對(duì)各種習(xí)語(yǔ)背后所含的文化背景知識(shí)的了解。教學(xué)內(nèi)容:習(xí)語(yǔ)的譯法;擬聲詞的譯法;外來詞語(yǔ)吸收法五、考核形式:本課程屬考查課,采用開卷形式。期末考試時(shí)間為100分鐘,考試內(nèi)容為句子翻譯和短文翻譯,所選材料以不超過所學(xué)教材難度為度。本課程的成績(jī)?cè)u(píng)定采用百分制:主要由出勤情況占10%;上課發(fā)言、平時(shí)口、筆頭訓(xùn)練、作業(yè)完成情況占30%;期末考試占60%。 六、教材與參考書1、教材:英語(yǔ)翻譯教程 張培基著,上海外語(yǔ)教育出版社, 20022、參考書:實(shí)用漢英翻譯教程

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論