翻譯第三四次作業(yè)_第1頁(yè)
翻譯第三四次作業(yè)_第2頁(yè)
翻譯第三四次作業(yè)_第3頁(yè)
翻譯第三四次作業(yè)_第4頁(yè)
翻譯第三四次作業(yè)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第三次作業(yè)1.  確定下列正確的翻譯?!把鄄灰?jiàn),心不念。” A. Eye for eye, tooth for tooth.B. Out of sight, out of mind.C. No pains, no gains.D. No eyes,no borning.2.  英語(yǔ)中表示知覺(jué)、情欲、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,在聯(lián)系動(dòng)詞后作表語(yǔ)用時(shí),往往可以轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)的_。 A. 形容詞B. 名詞C. 動(dòng)詞D. 數(shù)量詞3.  在現(xiàn)代英語(yǔ)中,常常用一個(gè)表示具體形象的詞來(lái)表示一種屬性、一個(gè)事物或一種概念。翻譯這類詞時(shí),一般可將其詞義作_,譯文

2、才能流暢、自然。 A. 抽象化的引申B. 具體化的引申C. 抽象化的擴(kuò)大D. 具體化的引申4.  在選擇詞義時(shí),要根據(jù)上下文聯(lián)系以及在句中的_來(lái)選擇和確定詞義。 A. 位置B. 搭配關(guān)系C. 特殊性D. 普遍性5.  英譯漢時(shí),有時(shí)會(huì)遇到某些詞在英語(yǔ)詞典上找不到適當(dāng)?shù)脑~義,這時(shí)候就應(yīng)根據(jù)_,從該詞的根本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引申,選擇比較恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)詞匯來(lái)表達(dá)。 A. 上下文B. 邏輯關(guān)系C. 在句中位置D. 上下文和邏輯關(guān)系6.  在下列句子中的"make up" 表達(dá)什么含義?If the stove isn

3、9;t made up, it will go out. A. 捏造B. 修好C. 添加D. 組成7.  英語(yǔ)和漢語(yǔ)比較起來(lái),漢語(yǔ)中_用的比較多,這是一個(gè)特點(diǎn)。 A. 名詞B. 動(dòng)詞C. 形容詞D. 量詞8.  英語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)靠_變化或加_來(lái)表達(dá)的。 A. 動(dòng)詞詞形、后綴B. 助動(dòng)詞、動(dòng)詞詞形C. 動(dòng)詞詞形、助動(dòng)詞D. 動(dòng)詞9.  根據(jù)句子含義,確定劃線詞的意義。 There  isn't any girl called Clementine. He just made her up. A. 添加B. 捏造C. 組成

4、D. 扮演10.  根據(jù)上下文的搭配關(guān)系在確定劃線詞的詞義。He is ill; that accounts for his absence. A. 交代清楚B. 消滅C. 原因D. 1.  限制性定語(yǔ)從句可有幾種譯法? A. 前置法B. 后置法C. 溶合法D. 譯成獨(dú)立句2.  將詞義作抽象化的引申主要指哪些? A. 將表示具體形象的詞譯成該形象所代表的屬性的詞。B. 將帶有特征性形象的詞譯成該形象所代表的概念的詞。C. 將表示屬性的詞來(lái)代表概念的詞。D. 3.  _和_是改變?cè)木渥咏Y(jié)構(gòu)的兩種重要方法。 A.

5、分句法B. 合句法C. 保留法D. 4.  在運(yùn)用增詞法翻譯時(shí),根據(jù)意義或修辭的需要,可以增加_。 A. 動(dòng)詞B. 形容詞C. 副詞D. 名詞5.  下面那些句子是英語(yǔ)從正面表達(dá),譯文從反面表達(dá)? A. "When?"B. The first bombs missed the target.C. Such a chance was denied me.D. How beautiful it is!判斷題(共 15 道試題,共 30 分。)1.  英語(yǔ)名詞從句的翻譯必須按照原文

6、句序譯成對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)。 A. 錯(cuò)誤B. 正確2.  限制性定語(yǔ)從句對(duì)所修飾的先行詞起限制作用,與先行詞關(guān)系密切,不用逗號(hào)分開(kāi)。 A. 錯(cuò)誤B. 正確3.  定語(yǔ)從句對(duì)所修飾的先行詞起限制作用,與先行詞關(guān)系密切。 A. 錯(cuò)誤B. 正確4.  表因果關(guān)系的狀語(yǔ)從句在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的順序是一樣的。 A. 錯(cuò)誤B. 正確5.  英語(yǔ)有一詞多類、一詞多義的現(xiàn)象,漢語(yǔ)沒(méi)有。 A. 錯(cuò)誤B. 正確6.  英語(yǔ)名詞譯成漢語(yǔ)動(dòng)詞時(shí),修飾該名詞的形容詞往往轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)副詞。 A. 錯(cuò)誤B. 正確7.  

7、;英語(yǔ)中數(shù)詞與可數(shù)名詞往往直接連用,沒(méi)有量詞,翻譯成漢語(yǔ)時(shí)不需要量詞。 A. 錯(cuò)誤B. 正確8.  在英譯漢過(guò)程中,有些句子可以逐詞對(duì)譯,有些則由于英漢兩種語(yǔ)言的表達(dá)方式不同,需要運(yùn)用轉(zhuǎn)換詞類的方法。 A. 錯(cuò)誤B. 正確9.  英語(yǔ)名詞譯成漢語(yǔ)動(dòng)詞時(shí),修飾該名詞的形容詞往往轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)名詞。 A. 錯(cuò)誤B. 正確10.  英語(yǔ)中常重復(fù)使用前置詞,而將第二個(gè)、第三個(gè)前置詞前得名詞省略,翻譯時(shí)也省略掉。 A. 錯(cuò)誤B. 正確11.  翻譯英語(yǔ)句子時(shí),有時(shí)我們可把原文的句子結(jié)構(gòu)整個(gè)保存下來(lái)或只稍加改變即可,但是在不少情況

8、下則必須將原來(lái)的句子結(jié)構(gòu)作較大的改變。 A. 錯(cuò)誤B. 正確12.  英語(yǔ)動(dòng)詞譯成漢語(yǔ)名詞時(shí),修飾該動(dòng)詞的副詞往往轉(zhuǎn)譯成形容詞。 A. 錯(cuò)誤B. 正確13.  英語(yǔ)中有些動(dòng)詞是不及物動(dòng)詞,不帶賓語(yǔ),翻譯漢語(yǔ)時(shí)也沒(méi)有賓語(yǔ)。 A. 錯(cuò)誤B. 正確14.  概括詞在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都有。 A. 錯(cuò)誤B. 正確15.  翻譯中的重復(fù)法不是增詞法。 A. 錯(cuò)誤B. 正確四、簡(jiǎn)答題(共 3 道試題,共 30 分。)1.  什么是增詞法? 2.   翻譯

9、下列句子:(每句5分)1、I'm blest if i know.     2、They were given a hearty welcome.  3、It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.  4、He expressed the hope that he would come over to visit China again.5、There is a man downstairs who wants to see you

10、.6、He shouted as he ran.提示:答題框內(nèi)不能輸入超過(guò)2000個(gè)字符。如果超過(guò)2000字符,請(qǐng)使用附件上傳功能。3.  將下列劃線的動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成名詞。1、The landing was disigned to cut the peninsula in two.2、On that day they were escorted to the Great Wall of China.提示:答題框內(nèi)不能輸入超過(guò)2000個(gè)字符。如果超過(guò)2000字符,請(qǐng)使用附件上傳功能。單項(xiàng)選擇題(共 5 道試題,共 10 分。)1. 

11、; 在下列句子中的"make up" 表達(dá)什么含義?If the stove isn't made up, it will go out. A. 捏造B. 修好C. 添加D. 組成2.  It was a chilly day in early spring. 正確的翻譯是: A. 這是早春二月,乍暖還寒的日子。B. 在初春一個(gè)寒冷的日子。C. 這是初春的一個(gè)早晨。D. 這是一個(gè)寒冷的春天的早晨。3.  英譯漢時(shí),有時(shí)會(huì)遇到某些詞在英語(yǔ)詞典上找不到適當(dāng)?shù)脑~義,這時(shí)候就應(yīng)根據(jù)_,從該詞的根本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引申,選

12、擇比較恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)詞匯來(lái)表達(dá)。 A. 上下文B. 邏輯關(guān)系C. 在句中位置D. 上下文和邏輯關(guān)系4.  根據(jù)上下文確定劃線詞的含義。They made up a bed on the sofa for the unexpected visitor. A. 彌補(bǔ)B. 收拾C. 扮演D. 組成5.  英語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)靠_變化或加_來(lái)表達(dá)的。 A. 動(dòng)詞詞形、后綴B. 助動(dòng)詞、動(dòng)詞詞形C. 動(dòng)詞詞形、助動(dòng)詞D. 動(dòng)詞二、多項(xiàng)選擇題(共 5 道試題,共 20 分。)1.  為什么在翻譯中要使用重復(fù)法? A.

13、 為了明確B. 為了強(qiáng)調(diào)C. 為了生動(dòng)D. 為了合理2.  選擇和確定詞義通常從那幾個(gè)方面著手? A. 根據(jù)次在句子中的詞類來(lái)選擇和確定詞義。B. 根據(jù)上下文聯(lián)系以及詞在劇中的搭配來(lái)選擇和確定詞義。C. 根據(jù)詞的抽象概念在確定詞義。D. 根據(jù)詞的概念在確定詞義。3.  英語(yǔ)“bird”的含義在口頭語(yǔ)中有以下哪些? A. 鳥B. 姑娘C. 飛機(jī)D. 飛行器4.  同位語(yǔ)是用來(lái)對(duì)名詞(或代詞)作進(jìn)一步的解釋,同位語(yǔ)可以使_。 A. 單詞B. 短語(yǔ)C. 從句D. 單句5.  限制性定語(yǔ)從句可有幾種譯法? A. 前置法B.

14、 后置法C. 溶合法D. 譯成獨(dú)立句三、判斷題(共 10 道試題,共 20 分。)1.  英語(yǔ)名詞譯成漢語(yǔ)動(dòng)詞時(shí),修飾該名詞的形容詞往往轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)副詞。 A. 錯(cuò)誤B. 正確2.  譯文中詞的搭配可以不符合漢語(yǔ)習(xí)慣。 A. 錯(cuò)誤B. 正確3.  擬聲不但是一種構(gòu)詞法,同時(shí)也是一種重要的修辭手段。 A. 錯(cuò)誤B. 正確4.  英語(yǔ)擬聲詞同漢語(yǔ)感嘆詞一樣,獨(dú)立使用,不作為所在句子中的任何語(yǔ)法成分。 A. 錯(cuò)誤B. 正確5.  英語(yǔ)中有些加后綴-er的名詞,在漢

15、語(yǔ)中沒(méi)有恰當(dāng)?shù)膶?duì)用名詞時(shí),往往可以譯成動(dòng)詞。 A. 錯(cuò)誤B. 正確6.  限制性定語(yǔ)從句對(duì)所修飾的先行詞起限制作用,與先行詞關(guān)系密切,不用逗號(hào)分開(kāi)。 A. 錯(cuò)誤B. 正確7.  音譯是翻譯英語(yǔ)專有名詞的最主要的一種方法。 A. 錯(cuò)誤B. 正確8.  英語(yǔ)名詞譯成漢語(yǔ)動(dòng)詞時(shí),修飾該名詞的形容詞往往轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)名詞。 A. 錯(cuò)誤B. 正確9.  英語(yǔ)句子漢譯時(shí),不可以改變?cè)~類。 A. 錯(cuò)誤B. 正確10.  語(yǔ)言本身雖沒(méi)有階級(jí)性,但是在具體使用時(shí)不可能部位一定階級(jí)服務(wù)。 A. 錯(cuò)誤B. 正確四、連線題(共 1 道試題,共 30 分。)1.   The U.S State Department        totalThe Pacific Ocean    tuberculosiscomputational linguistics elicopteroverkill    mascon fuel up on   to get even wit 簡(jiǎn)答題(共 2&

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論