新視野大學(xué)英語(yǔ)第三版第三冊(cè)翻譯題中英互譯(共4頁(yè))_第1頁(yè)
新視野大學(xué)英語(yǔ)第三版第三冊(cè)翻譯題中英互譯(共4頁(yè))_第2頁(yè)
新視野大學(xué)英語(yǔ)第三版第三冊(cè)翻譯題中英互譯(共4頁(yè))_第3頁(yè)
新視野大學(xué)英語(yǔ)第三版第三冊(cè)翻譯題中英互譯(共4頁(yè))_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Unit 1 The Way to Success1 F 2 G 3 H 4 J 5 E 6 A 7 N 8 I 9 K l0 M如今,很多年輕人不再選擇“穩(wěn)定”的工作,他們更愿意自主創(chuàng)業(yè),依靠自己的智慧和奮斗去實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值。青年創(chuàng)業(yè)(young entrepreneurship)是未來國(guó)家經(jīng)濟(jì)活力的來源,創(chuàng)業(yè)者的成功不但會(huì)創(chuàng)造財(cái)富、增加就業(yè)機(jī)會(huì)、改善大家的生活,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,對(duì)于國(guó)家更是一件好事,創(chuàng)業(yè)者正式讓中國(guó)經(jīng)濟(jì)升級(jí)換代的力量。尤其是在當(dāng)前,國(guó)家鼓勵(lì)大眾創(chuàng)業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng)新,在政策上給予中小企業(yè)支持,這更加激發(fā)了年輕人的創(chuàng)業(yè)熱情。Nowadays, many young people no lo

2、nger choose "stable" jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increase

3、s job opportunities, improves people's life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China's economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving po

4、licy support for medium and small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses.Unit 2 beat your fear1 K 2 D 3 H 4 J 5 I 6 O 7 G 8 A 9 N 10 C實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興(rejuvenation)是近代以來中國(guó)人民最偉大的夢(mèng)想,我稱之為“中國(guó)夢(mèng)”,其基本內(nèi)涵是實(shí)現(xiàn)國(guó)家富強(qiáng)、民族振興、人民幸福。中國(guó)夢(mèng),是讓每一個(gè)積極進(jìn)取的中國(guó)人形成世世代代的信念:只要經(jīng)過不懈的奮斗便能獲

5、得更好的生活。人們必須通過自己的勤奮、勇氣、創(chuàng)意和決心邁向繁榮,而不是依賴于社會(huì)和他人的援助。每個(gè)中國(guó)人都是中國(guó)夢(mèng)的參與者和創(chuàng)造者。中國(guó)夢(mèng)是民族的夢(mèng),也是每個(gè)中國(guó)人的夢(mèng)。Realizing the great national rejuvenation, which we define as the Chinese Dream, has been the greatest Chinese expectation since modem times. It basically means achieving prosperity for the country, renewal of the n

6、ation and happiness for the people, thus ensuring that every enterprising Chinese carries, generation after generation, the firm conviction that a better life is accomplished through persistent effort. People should achieve their prosperity through diligence, courage, creativity and determination in

7、stead of aid from society or other people. Each individual is a participant and a designer in the cause of realizing the Chinese Dream, for it is a dream not only for the entire nation but also for every Chinese.Unit 3 Audrey Hepburn A true angel in this world1C 2I 3F 4L 5A 6H 7K 8N 9E l0B 水墨畫(ink&#

8、160;and wash painting)是中國(guó)獨(dú)具特色的傳統(tǒng)藝術(shù)形式之一,是中國(guó)國(guó)畫的代表。它大約始于唐代,興盛于宋代和元代,距今已有一千多年的歷史,其間經(jīng)歷了不斷的發(fā)展、提高和完善。水墨畫的創(chuàng)作工具和材料是具有濃厚中國(guó)特色的毛筆、宣紙和墨,其作品特點(diǎn)也與此緊密相關(guān)。例如,水和墨相互調(diào)和,使作品具有干濕濃淡的層次。水墨和宣紙的交融滲透也使畫作善于表現(xiàn)豐富的意向,從而達(dá)到獨(dú)特的審美效果。水墨畫在中國(guó)繪畫史上具有很高的地位,甚至被認(rèn)為是衡量東方繪畫藝術(shù)水平的標(biāo)準(zhǔn)。Ink and wash painting, one of the unique traditional art

9、 forms of China, is representative of Chinese painting. It began around the time of the Tang Dynasty, and then prospered in the Song and Yuan dynasties. With a history of over one thousand years, it has experienced constant development, improvement and perfection. The tools and materials used to cre

10、ate ink and wash painting, i.e, brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chinese culture and closely related to the features of the paintings. For example, the mixing of water and ink creates different shades of dryness, wetness, thickness and thinness. The integration and infiltration of

11、 water, ink, and rice paper enables such paintings to convey rich images, and hence to achieve unique aesthetic effects. Ink and wash painting holds a high status in the history of Chinese painting, and it is even regarded as the criterion to evaluate the artistic level of Oriental paintings. Unit 4

12、 Lets go1 E 2 M 3 K 4 I 5 F 6 A 7 C 8 H 9 L l0 N麗江地處云南省西北部,境內(nèi)多山。麗江古城坐落在玉龍雪山腳下,是一座風(fēng)景秀麗的歷史文化名城,也是我國(guó)保存完好的少數(shù)民族古城之一。麗江古城始建于南宋,距今約有800年的歷史。麗江不僅歷史悠久,而且民族眾多,少數(shù)民族人口占全區(qū)人口的半數(shù)以上。隨著麗江旅游業(yè)的發(fā)展,到麗江古城觀光游覽的中外游客日益增多。1997年12月,麗江古城申報(bào)世界文化遺產(chǎn)獲得成功,填補(bǔ)了中國(guó)在世界文化遺產(chǎn)中無(wú)歷史文化名城的空白。Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Prov

13、ince. The old town of Lijiang, located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty and known for its history and culture. Its also a well-preserved old town with features of ethnic minorities. The construction work of the old town was started from the Southern Song Dynasty a

14、bout 800 years from now. Not only does Lijiang boast a long history, but also it boasts many ethnic minorities who make up over a half of the total population in the region. With the booming of Lijiang tourism, the old town of Lijiang is receiving a growing number of tourists from home and abroad. I

15、n December 1997, the old town succeeded in applying to be named a World Cultural Heritage Site, filling the gap of lacking a noted historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List.Unit 5 when work is a pleasure1O 2F 3L 4C 5K 6 H 7 I 8N 9E 10M中國(guó)是茶葉的故鄉(xiāng),也是茶文化的發(fā)源地。自古以來,茶葉就被譽(yù)為中華民

16、族的“國(guó)飲”。無(wú)論是文人墨客生活中的“琴棋書畫詩(shī)酒茶”,還是貧民百姓生活中的“柴米油鹽醬醋茶”,茶都是必備品。同時(shí),中國(guó)歐式文明古國(guó),禮儀之邦。凡是來了客人或者朋友,沏茶、敬茶的禮儀必不可少。隨著中外文化交流和商業(yè)貿(mào)易的發(fā)展,中國(guó)茶及茶文化傳向了全世界?,F(xiàn)在五大洲有不少國(guó)家種茶,也有很多國(guó)家從中國(guó)進(jìn)口茶。中國(guó)茶和中國(guó)的絲綢及瓷器一樣,已經(jīng)成為中國(guó)在全世界的代名詞。China is the hometown of tea and the birthplace of tea culture. Since ancient times, tea has been known as the "

17、national drink" of China. In both the Chinese scholars' even daily necessities, namely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea and common people's seven ones, namely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea. Tea is listed as one of the necessities. Meanwhi

18、le, China is a country with ancient civilization and a land of courtesy. The practice of making and serving tea is essential whenever there are guests or friends. With the development of cultural exchange, commerce and trade between China and other countries, Chinese tea and teacultural spread to th

19、e world. Today, a number of countries across the five continents grow tea plants, and many countries import tea from China. Chinese tea like Chinese silk and Chinaware, has become synonymous with China in the world.Unit 6 War and peace1H 2N 3O 4F 5C 6K 7M 8B 9E 10J孫子兵法(The Art of War)是我國(guó)古代著名的軍事家(strategist)孫武的著作。它既是一部經(jīng)典的軍事著作,又是一部光輝的哲學(xué)著作,是我國(guó)燦爛的古代文化中一份珍貴的遺產(chǎn)。孫武在書中揭示了一系列具有普遍意義的軍事規(guī)律,提出了一套完整的軍事理論體系。這一理論體系不僅深受戰(zhàn)國(guó)以來歷代軍事家的重視和推崇,對(duì)他們的軍事思想和實(shí)踐產(chǎn)生了重要的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論