下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 基于功能翻譯理論的商務英語翻譯淺談 【摘要】功能翻譯理論被提出以來,將其與各種應用翻譯研究結(jié)合受到人們重視。本文從功能翻譯理論出發(fā),以其翻譯目的性、連貫性和文本類型理論為指導,對商務英語翻譯進行探討,以期提高商務英語翻譯效果。【關鍵詞】功能翻譯理論;商務英語翻譯;目的性原則【作者簡介】王靜,甘肅自然能源研究所。前言上世紀70年代后,翻譯研究領域在與語言學理論聯(lián)系的基礎上,打破了以前文本中心論的翻譯研究,使譯者更多關注譯文的社會效應和交際功能,功能翻譯理論由此形成,其理論的實踐性和操作性受到人們關注。全球化的發(fā)展使得世界各國的交流活動愈發(fā)頻繁
2、,提高商務英語翻譯效果愈發(fā)必要。將功能翻譯理論和商務英語翻譯相結(jié)合,能夠幫助譯員提高在商務英語翻譯活動中的水平,為有效的跨文化商貿(mào)活動提供基礎。一、功能翻譯理論功能翻譯理論主要以功能語言學為基礎,從功能和交際的維度進行研究。功能翻譯理論認為翻譯目的與讀者或聽眾對象密切相關?;诖耍δ芊g理論的基本原則為:目的性原則、連貫性原則與忠實性原則。目的性原則是功能翻譯理論的首要原則,其強調(diào)在翻譯過程中要考慮譯文接收者的文化背景以及期待。連貫性原則保證了譯文的可讀性。忠實性原則強調(diào)譯文要忠實表達原文的意義。功能翻譯理論以目的為出發(fā)點的翻譯方式與傳統(tǒng)對等論的重視原則相互沖突,也就意味著“意譯”和“直譯”
3、的沖突。學者因為這個方面對于功能翻譯理論褒貶不一。但是功能翻譯理論對于人們了解翻譯上創(chuàng)造了新的思路。二、商務英語翻譯隨著國家間貿(mào)易交流的頻繁,商務英語翻譯受到了人們的重視。通俗講,商務英語是指專門用于商務交流活動的英語。商務英語除了基礎語言知識外,還包括商務專業(yè)知識以及人際交往知識等,有專業(yè)性、針對性強,跨文化的商務交際的特點。與其他應用類英語翻譯相比,商務英語翻譯有著鮮明的語言特點和表達要求。一是商務英語翻譯要求精準、統(tǒng)一和流暢。二是商務英語翻譯重視實效性,需要根據(jù)場合的不同改變語言表達方式。這就需要譯員有效利用自身專業(yè)知識提升翻譯質(zhì)量。三、依據(jù)功能翻譯理論的商務英語翻譯淺談1.目的性原則下
4、的商務英語翻譯。功能翻譯理論在商務英語翻譯中體現(xiàn)的原則就是目的性原則。功能翻譯理論強調(diào)翻譯的目的性。這種原則在商務英語翻譯過程中體現(xiàn)的尤為突出。優(yōu)質(zhì)的商務英語翻譯以商務活動目的性為重點,能傳遞出全面、準確的信息,從而促進合作的。依據(jù)功能翻譯理論,商務英語翻譯要求能夠快速抓住表達者的主要目的,準確了解信息內(nèi)容,有效的提取商務信息。例如:“北京白鴨,果木掛爐烤制,讓您品嘗到色澤棗紅、濃香四溢的正宗北京烤鴨”可以翻譯成“we will serve you with a delicious golden red beijing duck”,原文中“果木掛爐”對于譯文接收者難以理解,同時由于目的是告訴人
5、們請你吃北京烤鴨,翻譯時可省略不說。2.連貫性原則下的商務英語翻譯。根據(jù)功能翻譯理論的連貫性原則,要求譯員能夠?qū)崿F(xiàn)文本功能。商務文本翻譯的連貫性是基本要求,是商務良好溝通的前提。一方面商務英語翻譯的過程中要注意句子表達的流暢性。例如,“its my great pleasure to introduce mr. david, director of our company to you by this letter.”翻譯成“我方極為榮幸介紹給你,借著這封信,大衛(wèi)先生,一個董事長”就是不流暢的翻譯,應改譯為“我方極為榮幸,借著這封信,向您介紹董事長大衛(wèi)先生?!绷硗猓虅沼⒄Z翻譯的過程時要時刻注
6、意文本前后是否連貫,避免前后文表述缺少內(nèi)容聯(lián)系和邏輯關系。例如“you neglected to take care of our requirement.”很容易被翻譯成“貴公司無視我方要求”,被人理解成對貴方的批評。但是也可能翻譯成“請貴方注意本公司的要求”,意思就變成了要求貴方注意以下內(nèi)容。如果出現(xiàn)商務文本不連貫的情況就會造成文章目的指向性混亂,中心表達不清的情況,這樣直接導致一場商務交流活動的失敗。3.忠實性原則下的商務英語翻譯。商務英語翻譯中的翻譯內(nèi)容會涉及到很多文本形式的翻譯工作?;谖谋绢愋屠碚摰纳虅沼⒄Z翻譯,要求尊重商務文本的實際情況,重視翻譯文本后帶來的商務效果。在商務英語翻
7、譯的過程中,注重翻譯策略的運用,考慮到商務文本的形式,用商務上交流方式進行專業(yè)性的信息傳遞。商務英語的文本擁有很強的商務性。在進行商務文本翻譯過程中應當重視篇章基調(diào)嚴肅,用詞嚴謹簡潔,需要轉(zhuǎn)化并服務商務文本的詞匯句子,保證閱讀時能夠體會商務的儀式感。例如,將“if you need more information, please write to me without hesitation.”不可以翻譯成“如果想要我提供其他信息,請再次聯(lián)系我”,而是翻譯成“如需我方提供其他信息,請不吝致函”。四、結(jié)論在社會發(fā)展的今天,國際商務交流日益增加,對于商務英語翻譯的要求更加注重簡潔、連貫以及精準。用功能翻譯理論指導商務英語翻譯實踐,能夠有效提高翻譯質(zhì)量,促進商務合作交流效果。參考文獻:1邸靜茹,李建華.從功能角度論萊思與紐馬克的文本類型翻譯理論j.中國電力教育,2008(20):216-21
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 給同事的感謝信匯編十篇
- 簡單辭職申請書模板匯編九篇
- 2021過中秋節(jié)作文【5篇】
- 八年級物理教學計劃模板八篇
- 生物類實習報告模板集錦7篇
- 酒店辭職報告書集錦15篇
- 邊城讀后感匯編15篇
- 法律法規(guī)及事故案例講座
- 甘肅省定西市岷縣2024-2025學年九年級上學期期末質(zhì)量監(jiān)測歷史試卷(無答案)
- 交管12123駕駛證學法減分題庫及答案
- 浪潮云海數(shù)據(jù)中心管理平臺v5.0-快速部署指南v1.0centos
- 管理心理學 - 國家開放大學
- 缺血性腸病完整版本課件
- 汽車起重機基本結(jié)構(gòu)、工作原理課件
- ××領導班子及成員分析研判報告(模板)
- 08S305-小型潛水泵選用及安裝圖集
- 視頻監(jiān)控室值班記錄表
- 四川2020版清單定額
- 教材編寫工作總結(jié)
- 企業(yè)員工上下班交通安全培訓(簡詳共2份)
- 城市高密度建成區(qū)合流制溢流污染系統(tǒng)研究-黃孝河機場河水環(huán)境綜合治理項目實踐
評論
0/150
提交評論