旅游專業(yè)英語教案14Task6HelpingTouristsEnjoytheFirstMealparttwo_第1頁
旅游專業(yè)英語教案14Task6HelpingTouristsEnjoytheFirstMealparttwo_第2頁
旅游專業(yè)英語教案14Task6HelpingTouristsEnjoytheFirstMealparttwo_第3頁
旅游專業(yè)英語教案14Task6HelpingTouristsEnjoytheFirstMealparttwo_第4頁
旅游專業(yè)英語教案14Task6HelpingTouristsEnjoytheFirstMealparttwo_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、課次 14課程名稱旅游英語 授課教師授課班級旅游 11-301 授課日期本次課題Task 6 Helping Tourists Enjoy the First MealGuide process References教學目的和技能要求 Toasting; asking for opinions Manners in the banquet Inspecting the dishes; toasting教學設(shè)計: 重點、難點 To acquire vocabulary, sentence structures and ways of expression used in Helping Tour

2、ists Enjoy the First Meal.能力培養(yǎng) Train students skills in Helping Tourists Enjoy the First Meal.德 育 By learning this period, to train the students interest; to train rigorous, realistic spirit and the best quality of constantly enterprising, blazing the new trails; Students must have both ability and

3、political integrity.教學方法 Lecturing and practice; Discussion教學內(nèi)容摘要:A. 任務(wù)學習:Talking about the information about Helping Tourists Enjoy the First Meal.B. 歸納小結(jié):To sum up this learning content and the situation in attending a lecture C. 練習:To check up while in classD. 輔導答疑:Collective or individual for qu

4、estions and answersE. 布置作業(yè): Recite the tourism term and sentence bank on P47-48參考資料旅游英語南凡 高等教育出版社導游英語朱華 高等教育出版社教學后記大慶職業(yè)學院備課用紙第頁 The Main Teaching Process and Arrangement n Type of RestaurantsChinese Japanese Korean Thai Malaysian Indian Vietnamese French Italian Arabian MexicanUseful Expressionsn re

5、ceptionistn reservereservationn vacancytable availablen private dining roomn non-smoking sectionDialogA: rose restaurant,What can I do for you?B: Id like to reserve a table for dinner.A: smoking section or non-smoking section?B: we prefer to sit in the non-smoking section.A: how many people are ther

6、e in your party?B: two.A: what time will you be arriving?B: Around 6 p.m.A: I am very sorry,all the tables are reserved until 6 p.m., but we can fit you in at 7p.m. , what about a table for 7p.m. ?B: OK, Ill take it.A: All right,sir,What name, please?B : Mr. and Mrs. Ron Black.A : Ron Black.B: That

7、is right. It is our wedding anniversary, so perhaps you could arrange to have roses on the table. A: Yes, I suggest you choose a reserve a private dining room.B: That sounds a good idea. A: All right, Mr. Ron Black ,a private room for two this evening at 7, with roses, is that right?A: Right, thank

8、you very much!B: thank you for calling, Good-bye!IntroductionChoose Restaurants in China Chinese meals should be enjoyed _ with everyone sharing _. Chinese restaurant is not suited for _. If you were to _, you would most likely eat at one of the typical _. Chinese food enjoys _. Generally, Chinese f

9、ood can be divided into _.Chinese food is a perfect combination of _. Beijing food is based on _and _ cuisines. Shanghai food tastes _. Guangdong food features _and _ flavors. Restaurants in Guangdong offer specialties such as _.Cantonese chefs always try to adapt the dishes according to the season-

10、_ flavoring in summer and _ during winter. Dishes in Sichuan are noted for their _, _ and _ flavor.When you are in China, an opportunity to sample its famous _ should not be passed.because _.Eating out is _ and very popular in China, so, it is often necessaryto _. You will sometimes see short lines

11、of people _at some famous restaurants. SupplementCooking methods煎、炸、烘、烤、燒烤、烤炙、煮、燉、蒸、燜、煨、腌frydeep frybakeroastbarbecuegrillboilstewsteambraisesimmerpikcle鹵味 pot-stewed fowl or meat with salt and five kinds of spices or in soy sause 鹵 thick gravy of meat, egg and starch used as a sause dressing for no

12、odles,etc.打鹵面 noodles with thick gravyIntroduction Food and Eating Etiquette (Page 26) The making method of jiaozi or Knife-chopped noodles Stage 1 NounVerbToolto prepare stuffingground meatvegetable eggseasoningMinceChopcutmix withstirfood processorchopping board cleavercutting board kitchen knifeS

13、tage 2 NounVerbToolto make doughflour waterdough(paste)Putadd to beatblenddrenchkneadBasinchopsticksStage 3 NounVerbToolto roll out wrapperslong sausagessections balls dry flourround, flat, even wrappersform intocut sprinkle roll out rolling pin Stage 4 NounVerbToolto wrap dumplingone half the other

14、 halfthe upper face"pleats" (flowerlike folds)fill withbring up to meet seal knead tablespoon Stage 5 NounVerbToolto cook dumplingleftovers boil shovelcoverladle sth out of frypotshovelstrainer ladlefrying pan Stage 6 NounVerbToolto serve dumplingsauseflavorput into dissolveeatshallow bowl

15、ssaucerbowlSupplementseasoningtastequalityshapeoilvinegarsoy saucerice winetable salt sugar MSGspring onion coriander galic ginger allspice aniseedRed(hot) pepper(chilli)Chinese red pepperwhite pepper black peppercurry mustard gravytomato saucesalad dressingscream cheese butter honey jam delicious t

16、asty flavored acid sweetbitterhotsaltymild bland Lightheavypungentrawraremedium-raremediummedium-wellwell-Doneover donetendertoughChewycrumblysmoothfreshstalesquareroundrectangularcubiccurvedhollowstraightirregular-shapedshoe-shapedboat-shapedIntroduction中文菜名: “麻婆豆腐”原不規(guī)范英文譯名:beancurd made 

17、by a pockmarked woman(滿臉雀斑的女人制作的豆腐)對外國游客驚嚇指數(shù): 中文菜名:虎皮尖椒”原不規(guī)范英文譯名:Sharp Chili in Tiger Skin(用虎皮包裹的辣椒)對外國游客驚嚇指數(shù): 中文菜名:“紅燒獅子頭”原不規(guī)范英文譯名:Red Lion Head(紅獅子頭)對外國游客驚嚇指數(shù):中文菜名:“夫妻肺片”原不規(guī)范英文譯名:Husband and Wifes Lung(丈夫和妻子的肺片)對外國游客驚嚇指數(shù):中文菜名四喜丸子驢打滾原不規(guī)范英文譯名Four gla

18、d meatballsRolling Donkey正式公布的中文菜單英文譯法包括中餐和西餐菜名譯法,對常見的2000余個菜品、主食小吃、甜點、酒類的名字做了英文的翻譯,在日前正式公布的中文菜單英文譯法中,其中中餐有冷菜123道、熱菜1057道、主食小吃391道,西餐頭盤類9道、湯類14道、主盤79道、面包27種,甜點及其他西點96種;中國酒95種,洋酒150種,進口葡萄酒149種,飲料235種。 一、   以主料為主、配料為輔的翻譯原則1、      菜肴的主料和配料主料(名稱/形狀)+ with + 配

19、料 如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs 2、      菜肴的主料和配汁主料 + with/in + 湯汁(Sauce) 如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce二、   以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則1、      菜肴的做法和主料做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花 Sautéed Pig Kidney 2、      菜肴的做法、主

20、料和配料做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料如:地瓜燒肉     Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes3、      菜肴的做法、主料和湯汁做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁如:京醬肉絲   Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce三、   以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則1、    

21、0; 菜肴形狀或口感以及主配料形狀/口感 + 主料 如:玉兔饅頭 Rabbit-Shaped Mantou 脆皮雞 Crispy Chicken2、      菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料做法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley四、   以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則1、      菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料人名(地名)+ 主料如:

22、 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)         廣東點心 Cantonese Dim Sum2、      介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法做法(動詞過去式)+ 主輔料+ + 人名/地名 + Style如: 北京炒肝   Stewed Liver, Beijing Style 北京炸醬面 Noodles with Soy Bean Paste,

23、 Beijing Style五、   體現(xiàn)中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則1、具有中國特色且被外國人接受的傳統(tǒng)食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。 如:餃子 Jiaozi     包子 Baozi    饅頭 Mantou    花卷 Huajuan 燒麥 Shaomai2、 具有中國特色且被外國人接受的,使用地方語言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其拼寫方式。 如:豆腐     Tofu  宮保雞丁 Kun

24、g Pao Chicken 雜碎    Chop Suey 餛飩    Wonton3、中文菜肴名稱無法體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在后標注英文注釋。如:佛跳墻 Fotiaoqiang-Steamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw in Broth 鍋貼  Guotie (Pan-Fried Dumplings)窩頭  Wotou (Steamed Corn Bun) 蒸餃  Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)油條&#

25、160; Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)湯圓  Tangyuan (Glutinous Rice Balls)咕嚕肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork)粽子  Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)元宵  Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)驢打滾兒 Ldagunr- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste 艾窩窩   Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)豆汁兒   Douzhir (Fermented Bean Drink)六、   可數(shù)名詞單復(fù)數(shù)使用原則菜單中的可數(shù)名詞基本使用復(fù)數(shù),但在整道菜中只有一件或太細碎無法數(shù)清的用單數(shù)。如:蔬菜面   Nood

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論