英漢篇章信息結(jié)構(gòu)的認(rèn)知對(duì)比研究864036_第1頁
英漢篇章信息結(jié)構(gòu)的認(rèn)知對(duì)比研究864036_第2頁
英漢篇章信息結(jié)構(gòu)的認(rèn)知對(duì)比研究864036_第3頁
英漢篇章信息結(jié)構(gòu)的認(rèn)知對(duì)比研究864036_第4頁
英漢篇章信息結(jié)構(gòu)的認(rèn)知對(duì)比研究864036_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英漢篇章信息結(jié)構(gòu)的認(rèn)知對(duì)比研究 8640 36提要 由于存在著研究方法上的局限,迄今為止英漢語篇的對(duì)比研究尚未取得一致的結(jié)果。本研究在汲取前人研究成果的基礎(chǔ)上,對(duì)研究方法進(jìn)行了諸多改進(jìn)。通過對(duì)大樣本、對(duì)等語篇的認(rèn)知比較分析本文解釋了英漢語篇對(duì)比研究結(jié)果不統(tǒng)一的原因,說明了篇章信息結(jié)構(gòu)形成的內(nèi)在認(rèn)知機(jī)制。關(guān)鍵詞 語篇;信息結(jié)構(gòu);認(rèn)知; 對(duì)比分析語篇的對(duì)比研究是語言學(xué)研究的熱點(diǎn)問題之一,自從Kap lan ( 1966)對(duì)多種語言的語篇結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比分析以來,跨語言的語篇研究就一直是語言學(xué)界關(guān)注的重要課題。本研究以實(shí)驗(yàn)的方式,觀察在同等條件下的英、漢語篇的信息結(jié)構(gòu),分析這兩種語言的篇章結(jié)構(gòu)在條件相當(dāng)

2、的情況下有何相似之處。一 文獻(xiàn)綜述1. 1英漢語篇的對(duì)比研究英、漢語篇的對(duì)比研究來源于對(duì)比修辭研究 (Kap lan 1966) ,而對(duì)比修辭研究起源于Sap ir2W horf的語言與思維/文化相關(guān)的假設(shè) (見Kap lan 1988)。Sap ir2W horf假設(shè)的理論核心是:語言是社會(huì)現(xiàn)實(shí)的向?qū)?語言不僅反映人們的經(jīng)歷,更重要的是,語言是人們對(duì)經(jīng)歷的一種限定方式,語言決定人們的世界觀。在語篇的對(duì)比研究中,語篇的對(duì)比分析也是基于類似的假設(shè):語篇中的結(jié)構(gòu)邏輯是基于特定文化的,是特定文化所特有的思維框架;在語篇中,語言不同的人會(huì)以不同的結(jié)構(gòu)方式表達(dá)同一現(xiàn)實(shí) (Kap lan 1988) ,因

3、為不同的語言提供了不同語篇結(jié)構(gòu)的表達(dá)工具。語篇的對(duì)比研究,特別是對(duì)比修辭研究,始于Kap lan。Kap lan (1966)對(duì)國際學(xué)生的英語作文進(jìn)行了對(duì)比分析,他在研究多種母語背景的英語 (L2)說明文的段落組合時(shí)發(fā)現(xiàn),英語的語篇結(jié)構(gòu)大致呈直線型,屬于演繹結(jié)構(gòu) (deductive structure) ;漢語 (東方語言 )的語篇結(jié)構(gòu)大致呈螺旋型,屬于歸納結(jié)構(gòu) (inductive structure)。由此Kap lan ( 1966: 14 )認(rèn)為,每種語言和每種文化都有自己獨(dú)特的段落安排順序,對(duì)一種特定語言的學(xué)習(xí),從某種程度上說,就是對(duì)該語言邏輯系統(tǒng)的掌握。這一研究開辟了英、漢語篇對(duì)

4、比分析的先河,從此對(duì)比修辭的研究迅速地發(fā)展起來。但對(duì)于Kap lan的研究發(fā)現(xiàn),中外語言學(xué)家們則毀譽(yù)參半,紛紛提出各自的觀點(diǎn)。Mohan & Lo (1985)認(rèn)為Kap lan (1966)僅分析了L2作文,忽視了語言能力和寫作能力發(fā)展中的許多變量,并認(rèn)為影響篇章結(jié)構(gòu)的主要因素是來自于不同文化中學(xué)生所接受的不同的寫作教學(xué)方法和偏向。Mohan & Lo ( 1985: 520 - 521 )認(rèn)為英、漢語篇結(jié)構(gòu)的相似性比它們之間的差異表現(xiàn)得更為明顯,因此,他們反對(duì)Kap lan的結(jié)論,認(rèn)為每一種語言都不只存在一種篇章組織方式,演繹和歸納并非屬于特定的語種。Coe &胡曙

5、中 (1989)在英、漢話語對(duì)比修辭研究中發(fā)現(xiàn),中國作者的漢語篇章中有類似于直線型的段落,也有類似于螺旋型的段落;而中國作者的英語篇章中,結(jié)構(gòu)上既不完全像英語本族人的英語語篇,也不完全像中國本族人的漢語語篇。因此,他們認(rèn)為Kap lan ( 1966 )在語篇對(duì)比方面存在著方法論上的問題。高遠(yuǎn)、王庸(1996)也發(fā)現(xiàn),語篇的結(jié)構(gòu)與思維模式之間存在著復(fù)雜的關(guān)系,英、漢語篇中的宏觀結(jié)構(gòu)并沒有明顯的語種傾向性或獨(dú)特性:英語語篇中的宏觀結(jié)構(gòu)有螺旋式的特征,漢語語篇在宏觀結(jié)構(gòu)方面也存在線性的特征。因此,他們也不認(rèn)為語篇的結(jié)構(gòu)與語種之間存在著必然的聯(lián)系。R icento (1986)支持Kap lan (

6、1966)的發(fā)現(xiàn),指出Mohan & Lo ( 1985)的研究中定義不清楚,其中的例證在某些方面反而證明了漢語與英語在結(jié)構(gòu)上的差異。Connor (1996)研究了多種語言的說明文后也發(fā)現(xiàn)了一些源于語言和文化差異的語篇間的差異,認(rèn)為寫作是一項(xiàng)嵌入 (em2bedded)文化內(nèi)的活動(dòng),它的規(guī)則和模式是特定群體所共享的。與Kap lan ( 1966)的觀點(diǎn)相似,她認(rèn)為漢語語篇是非直線型的結(jié)構(gòu),與M atelene (1985)、Scollon (1991)的觀點(diǎn)遙相呼應(yīng)。他們的理由是,漢語與英語有著不同的修辭模式,漢語作者在用英語 (L2)寫作時(shí),就將漢語的模式帶進(jìn)了英語語篇中。劉禮進(jìn)

7、 (1999)在對(duì)英、漢經(jīng)濟(jì)類雜志文章進(jìn)行對(duì)比分析時(shí)也發(fā)現(xiàn),漢語篇章與英語篇章的結(jié)構(gòu)模式的差異在于:英語偏重于從屬結(jié)構(gòu)式,漢語偏重于并列結(jié)構(gòu)式。彭宣維 (2000: 353)在英、漢語篇綜合對(duì)比中也宣稱,英、漢語篇存在著“相當(dāng)大的差異 ”。在總結(jié)近年來的對(duì)比修辭研究時(shí), Leki (1991: 127)認(rèn)為, Kap lan ( 1966)的概括僅是個(gè)人的直覺判斷,過于簡單化,缺乏科學(xué)性。同時(shí)指出,很多跨語種的對(duì)比研究 (包括Mohan & Lo的英漢研究 )都在研究方法上存在問題:相互比較的語篇不是嚴(yán)格意義上的對(duì)等語篇,可比性差。Connor(1996: 162)也指出,對(duì)比研究在方

8、法論上存在著較大的局限性,主要表現(xiàn)在樣本小、語體混雜、依據(jù)二語數(shù)據(jù)推測一語語言行為等。Connor(1996: 6 - 9)認(rèn)為,對(duì)比研究不應(yīng)該局限于二語作文,特別是大學(xué)一年級(jí)的英語作文,而應(yīng)該扎根于應(yīng)用語言學(xué),并與相關(guān)的研究領(lǐng)域,如寫作研究、修辭、語篇研究和人類學(xué)研究等緊密結(jié)合起來,從而開發(fā)出描述學(xué)術(shù)和專業(yè)語體的、跨文化的語篇對(duì)比模式。近幾年來,英、漢語篇的對(duì)比研究開始向具體的、相同語體的篇章對(duì)比方向發(fā)展,并采用客觀公正的態(tài)度對(duì)待不同語言的語篇在篇章結(jié)構(gòu)上的差異。徐盛桓 (2001 )從中西比較詩學(xué)的視角出發(fā),呼吁對(duì)不同語言的語篇結(jié)構(gòu)的異同采取更為開放的態(tài)度,并建議開展以英、漢語篇互為參照的

9、比較研究。Sco llon et al. (2000)研究了兩大書面文體 請求信和漢語議論文的語篇信息序列。許力生、李廣才 (2002)研究了漢、英論說文的修辭模式。1. 2語篇對(duì)比研究存在的問題早期跨語種的語篇對(duì)比研究存在著方法論上的問題:相互比較的語篇不是嚴(yán)格意義上的對(duì)等語篇,可比性差 (Leki 1991)。在Kap lan (1966)、R icento (1986)等研究中,對(duì)比雙方的語篇不是同一語言水平上的語篇:一方是母語 (L1)語篇,另一方是第二語言 (L2)語篇。在這些語篇的對(duì)比分析中,研究者往往是依據(jù)二語語篇的篇章結(jié)構(gòu)來推測其母語語篇的篇章結(jié)構(gòu) (Con2nor 1996:

10、 162) ,從而得出不同語言之間語篇結(jié)構(gòu)存在差異的結(jié)論。正如Kap lan的批評(píng)者所指出的那樣,這些語篇一方面存在著語言能力不平等的現(xiàn)象,另一方面存在著對(duì)所出現(xiàn)的差異如何解釋的問題。樣本小、語體混雜也是語篇對(duì)比分析中普遍存在的問題 (Connor 1996: 162)。在語篇的對(duì)比研究中,必須尋找不同語言中討論相同事物的語篇。在非實(shí)驗(yàn)性的自然語言使用中是很難收集到足夠大的樣本數(shù)據(jù)的,因此很多對(duì)比研究都采用小樣本的語篇對(duì)比分析方法。如劉禮進(jìn) (1999)分析了28篇經(jīng)濟(jì)類文章 (英、漢各14篇 ); Scollon et al. (2000)僅分析了14篇英、漢新聞故事語篇;許力生、李廣才 (

11、2002)研究了漢、英論說文各8篇。小樣本的對(duì)比分析固然可以找出不同語言的語篇之間所存在的信息結(jié)構(gòu)上的差異,但在一定程度上卻掩蓋了同一語言內(nèi)不同語篇之間所存在的差異。因此,將小樣本對(duì)比分析出來的差異完全歸因于語言的不同似乎很難令人信服。另外,小樣本的對(duì)比分析在研究結(jié)果上往往受到語篇信息內(nèi)容的影響,從而導(dǎo)致不同的研究之間出現(xiàn)不一致的結(jié)果或結(jié)果不穩(wěn)定的現(xiàn)象??傊?方法不統(tǒng)一、語體不統(tǒng)一、語篇內(nèi)容不統(tǒng)一、樣本小、沒有與語篇對(duì)應(yīng)的獨(dú)立參照物,這些是目前語篇對(duì)比研究中所存在的主要問題。正如Kap lan ( 2000)指出的那樣,對(duì)比研究中還存在著許多問題需要具體地對(duì)待。1. 3本研究解決問題的對(duì)策針對(duì)

12、語篇對(duì)比研究在方法論上所存在的問題,本研究除采用大樣本的語篇對(duì)比研究外,還采取如下應(yīng)對(duì)措施: (1)統(tǒng)一語體。本研究所使用的英、漢語篇,全部是描述性的語篇。 (2)統(tǒng)一語篇內(nèi)容。本研究所使用的描述性語篇全部是描述同一客觀對(duì)象 (即同一幅圖畫 )的語篇。(3)保持語篇作者語言能力的對(duì)等性。以前的,特別是早期的英、漢語篇對(duì)比研究,多使用L1與L2或原文與譯文的對(duì)比方式。這種對(duì)比其實(shí)是不對(duì)等的對(duì)比,里面包含著許多無法對(duì)比的因素,可比性差。本研究所使用的語篇將全部是一語語篇,即全部是母語使用者的L1語篇。(4)增加第三方獨(dú)立參照物。以前的英、漢語篇對(duì)比研究僅提供對(duì)比雙方的文本,在比較時(shí)以雙方互為參照,

13、這種比較難免出現(xiàn)一些偏見。本研究不僅提供對(duì)比的英、漢語篇,還將提供這些語篇賴以產(chǎn)生的客觀對(duì) 圖畫,將英、漢語篇分別與圖畫相比,然后再進(jìn)行語篇對(duì)比。這樣一來,就在一定程度上增加了對(duì)比研究的客觀性。不同文化背景的人可能對(duì)圖畫的理解方式不同,這種不同的理解方式可能會(huì)在他們的語篇信息結(jié)構(gòu)中有所體現(xiàn)。因此,通過這種圖畫信息與語篇信息的對(duì)比研究,也可以揭示出不同的文化背景對(duì)篇章信息結(jié)構(gòu)的影響。二 研究方法2. 1研究的問題本研究涉及三個(gè)問題: (1)語篇信息表達(dá)了圖畫的什么信息? (2)語篇信息是如何表達(dá)圖畫信息的? (3)英、漢語篇在表達(dá)什么和如何表達(dá)圖畫信息上有何認(rèn)知上的異同?2. 2測試過程和數(shù)據(jù)收

14、集本研究在測試中所使用的圖畫為一幅黑白硬筆畫,內(nèi)容為三個(gè)人物并排站立在一棵大松樹前的巨石上。參加測試的是37名 (男17名、女20名,年齡18 - 21歲 )來自南京航空航天大學(xué)的中國大學(xué)生和33名 (男14名、女19名,年齡18 - 20歲 )來自亞利桑那大學(xué)的美國大學(xué)生。這些受試者都具有較好的母語表達(dá)能力,無書寫障礙,并有良好的合作態(tài)度。為了排除語言表達(dá)能力和水平上可能存在的差異,本研究要求受試者用母語寫作:描述上述那幅黑白圖畫。測試時(shí)間為半個(gè)小時(shí),測試環(huán)境為普通教室,測試用語英、漢一致。在測試時(shí),受試者沒有被告知測試目的。測試結(jié)束后,研究者對(duì)語篇進(jìn)行了篩選,剔除了內(nèi)容主要屬于議論性質(zhì)的語

15、篇,選取了漢、英作文各30篇。這些語篇被認(rèn)為是母語使用者可以接受的、合格的L1語篇。2. 3分析方法本研究將受試者的作文看作語篇信息,將圖畫看作可以與語篇信息相參照的源客觀信息實(shí)體。本研究采納Gee (1999)的觀點(diǎn),將語篇的信息結(jié)構(gòu)看作是由“行 ”、“節(jié) ”和“宏觀組織 ”三級(jí)信息單位所構(gòu)成的三層結(jié)構(gòu)。Gee把語篇分解成“行 (line)”和“節(jié) (stanza)”等單位來研究篇章信息的建構(gòu)。Gee (1999: 114, 106)把“行 ”看作為“思維單位 (idea units)”或“意識(shí)的焦點(diǎn) (the focus of the m inds eye)”,在語篇中通常由小句來體現(xiàn)。比

16、“行 ”大的、涉及同一話題、事件、概念、視角或主題的信息單位是“節(jié) ”,每個(gè)“節(jié) ”包含數(shù)個(gè)“行 ”。由“節(jié) ”組成的更大的信息單位是“宏觀組織 (macrostructure)”。由此, Gee把語篇的篇章結(jié)構(gòu)看成是若干“宏觀組織 ”在一定順序上的排列組合。由于本研究是以書面語為研究對(duì)象,因此對(duì)語言信息單位的切分不能直接照搬Gee等人的方法。在本研究中,行被認(rèn)為是相當(dāng)于小句或分句的語言單位。本研究給行或分句的操作定義是:包含主謂成分,特別是包含謂語動(dòng)詞 (包括省略了的謂語動(dòng)詞 )的一個(gè)句法結(jié)構(gòu),該句法結(jié)構(gòu)通常表達(dá)一個(gè)相對(duì)完整的意思。在語篇中,一個(gè)行或分句常常 (特別是在漢語語篇中 )由標(biāo)點(diǎn)符

17、號(hào) (主要是逗號(hào)、冒號(hào)、分號(hào)和句號(hào) )與其他部分隔開。在節(jié)的定義上,本研究把按照同一視角對(duì)畫面中某一部分進(jìn)行描述的一組語句看作為一個(gè)節(jié),即符合共同視角或話題的一組行或句群就是一個(gè)節(jié)。同時(shí)對(duì)每個(gè)節(jié)進(jìn)行標(biāo)記,節(jié)標(biāo)記的名稱即是該節(jié)語言信息在畫面中所采用的視角。本研究把語篇宏觀組織劃分為三大部分:宏觀組織1是對(duì)畫面的總體描述或概述;宏觀組織2是對(duì)畫面中人物的描述;宏觀組織3是對(duì)畫面中背景的描述。這樣可以將語篇信息與圖畫信息有機(jī)地統(tǒng)一起來,可以體現(xiàn)語篇對(duì)圖畫的表達(dá)方式。同時(shí),通過對(duì)英、漢語篇信息中宏觀組織的分析和對(duì)比分析,就有可能發(fā)現(xiàn)英、漢語篇在描述同一畫面時(shí)在總體信息結(jié)構(gòu)上的相同或不同之處。三 結(jié)果及

18、分析本研究把英、漢語篇信息結(jié)構(gòu)的分析分為兩個(gè)方面: ( 1 )語篇的全息性宏觀結(jié)構(gòu)和選擇性宏觀結(jié)構(gòu); (2)語篇中的節(jié)群現(xiàn)象。在此基礎(chǔ)上,本研究將對(duì)英、漢篇章信息結(jié)構(gòu)的形成進(jìn)行深入的認(rèn)知分析和比較。3. 1全息及選擇性宏觀結(jié)構(gòu)語篇按照上文對(duì)語篇信息宏觀組織的定義,本研究將所收集到的60篇英、漢語篇分成兩組:包含所有宏觀組織的語篇為第一組,稱為“全息性宏觀結(jié)構(gòu) ”語篇;只包含三個(gè)宏觀組織中任何兩個(gè)的語篇為第二組,稱為“選擇性宏觀結(jié)構(gòu) ”語篇。從英、漢語篇的宏觀信息結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析上看,語篇作者在用語言表述這幅圖畫時(shí),有著不同的意圖和謀篇規(guī)劃。意圖和謀篇規(guī)劃是引導(dǎo)和調(diào)節(jié)語言信息注意焦點(diǎn)的主要?jiǎng)恿?在

19、不同意圖的規(guī)劃下,描述同一對(duì)象的不同語篇在篇章信息結(jié)構(gòu)上呈現(xiàn)出不同的表達(dá)方式。一方面,有些語篇力求描寫得全面。對(duì)于“全息性宏觀結(jié)構(gòu) ”的語篇來說,作者在謀篇規(guī)劃中既包括了對(duì)畫面整體的概括描述,又包含了對(duì)圖畫各組成部分的分別描述。在這種意圖的支配下,語篇作者在描述圖畫時(shí),必須盡可能多地移動(dòng)和調(diào)節(jié)注意焦點(diǎn)及其解析度。也就是說,既要注意到畫面的各組成部分,又要注意到畫面的整體布局。這種較為全面的認(rèn)知方式是形成“全息性宏觀結(jié)構(gòu) ”語篇的根本動(dòng)力。另一方面,有些語篇描述得重點(diǎn)突出。對(duì)于“選擇性宏觀結(jié)構(gòu) ”的語篇來說,語篇信息內(nèi)容要么只包含對(duì)畫面整體和畫面人物部分的描述,要么只包含對(duì)畫面人物和背景部分的描

20、述。從某種角度上說,這些語篇所提供的語言信息仍可以被認(rèn)為是對(duì)圖畫的有效描述。這種突出重點(diǎn)的現(xiàn)象也反映了作者特定的認(rèn)知方式,但與“全息性宏觀結(jié)構(gòu) ”語篇的篇章信息和畫面信息相比,這些語篇所提供的信息在某些方面是有欠缺的:有些語篇缺乏對(duì)畫面中背景信息的描述,有些語篇缺乏對(duì)整個(gè)畫面的概述。因此,“全息性宏觀結(jié)構(gòu) ”語篇和“選擇性宏觀結(jié)構(gòu) ”語篇在語篇信息形成的認(rèn)知方式上是存在一定的差異的。這種認(rèn)知方式上的差異是隨機(jī)的,還是有規(guī)律或有理據(jù)的?是有些人更傾向于生成“全息性宏觀結(jié)構(gòu) ”語篇,而有些人傾向于生成“選擇性宏觀結(jié)構(gòu) ”語篇,還是人們有時(shí)生成“全息性宏觀結(jié)構(gòu) ”語篇,有時(shí)生成“選擇性宏觀結(jié)構(gòu) ”語

21、篇?哪些因素決定著人們對(duì)篇章信息結(jié)構(gòu)的選擇?這些都是非常重要的問題。按照認(rèn)知語言學(xué)的觀點(diǎn),人們的認(rèn)知是與人們的經(jīng)驗(yàn)密不可分的,人們的切身經(jīng)歷和經(jīng)驗(yàn)塑造和控制著人們認(rèn)知的形成和運(yùn)作。在本研究所使用的圖畫中,畫面信息在組成結(jié)構(gòu)上主要分兩大部分:人物和自然環(huán)境。由于在本研究中,受試者的任務(wù)是用語言描述這幅圖畫,語篇作者必須根據(jù)這一要求做出描述內(nèi)容上的安排和規(guī)劃。從所收集的60篇英、漢語篇的信息構(gòu)成上看,人們對(duì)本研究所采用的圖畫的描述是以畫面中的人物為中心和重點(diǎn)的。人們在描述圖畫時(shí)把畫面中的人物作為語言表達(dá)的主要方面,而把畫面中的背景作為語言表達(dá)的次要方面。換句話說,人們在用語言描述圖畫時(shí),有一個(gè)認(rèn)知

22、上的分析和規(guī)劃。這個(gè)分析和規(guī)劃決定著語言描述或表達(dá)的重點(diǎn)和非重點(diǎn),同時(shí)也決定了語篇的信息結(jié)構(gòu)類型。另外我們注意到,在所收集的語篇中,沒有一個(gè)語篇只包含一個(gè)宏觀信息組織。這說明,人們對(duì)某一事物的語言描述不局限在某一個(gè)方面,而總是盡量多方面或多角度地表達(dá)事物的不同和共同特征。這是語篇信息和結(jié)構(gòu)得以發(fā)展、延續(xù)的主要?jiǎng)恿ΑT谡Z篇的宏觀信息結(jié)構(gòu)中,人們的認(rèn)知方式和知識(shí)結(jié)構(gòu)控制著語篇信息的總體布局,是語言表達(dá)的主導(dǎo)因素。這些現(xiàn)象給研究篇章信息結(jié)構(gòu)的生成提供了重要的線索,具有重要意義。3. 2語篇中的節(jié)群現(xiàn)象節(jié)群是指某些節(jié)在篇章信息結(jié)構(gòu)中總是處于相鄰的位置,具有成群出現(xiàn)的現(xiàn)象。例如,對(duì)畫面中三個(gè)人物分別描述

23、的三個(gè)節(jié),位置總是彼此相鄰的。60篇英、漢語篇中,描述三個(gè)人物的節(jié)成群出現(xiàn)的現(xiàn)象在漢語語篇中是100% ,在英語語篇中是80% ,平均出現(xiàn)率是90%。這說明人們總是傾向于把同類的事物或?qū)儆谙嗤懂牭氖挛锓旁谝黄鹈枋?從而形成一個(gè)相對(duì)完整、獨(dú)立的語言認(rèn)知行為。同時(shí),這三個(gè)節(jié)在排列順序上也具有一定的規(guī)律性。按照畫面中人物從左到右順序排列的漢語語篇是23篇,約占漢語語篇總數(shù)的77% ;按照同樣順序排列的英語語篇有24篇,約占英語語篇總數(shù)的80%。為什么從左到右的順序占有如此大的比重?這是否與人們的閱讀習(xí)慣有關(guān)?現(xiàn)代漢語和英語的書寫和閱讀方式都是由左到右,這是否影響著人們的觀察模式和語言表達(dá)方式?對(duì)人

24、物綜合描述的節(jié)與對(duì)人物分別描述的節(jié)也存在著較強(qiáng)的比鄰或依附關(guān)系。60篇語篇中,描述畫面中人物共同特征的節(jié) (人物綜述 )與分別描述三個(gè)人物的節(jié)群 (人物分述 )常常是緊鄰的。這種情況在漢語語篇中是66% ,在英語語篇中是80%。在這些語篇中,人物綜述與人物的分別描述之間存在著4種位置關(guān)系: ( 1 )人物綜述在人物分別描述節(jié)群的前面; ( 2 )人物綜述在人物分別描述節(jié)群的后面; (3)人物綜述分列在人物分述的兩邊; ( 4 )人物綜述穿插在人物分述的中間。在第 (1)種位置關(guān)系中,作者先綜合描述畫面中人物的共同特征,然后分別描述三個(gè)人物各自的特點(diǎn),即先概述、后分述,反映了人們在用語言描述屬于

25、同一類型或范疇的多個(gè)事物時(shí),可以首先表達(dá)他們的共性,然后再描述他們的個(gè)性。在第 (2)種位置關(guān)系中,作者采用的方法是先分別描述畫面中三個(gè)人物,然后綜合描述他們的共同特征。這是先分述、再概述的表達(dá)方式,反映了人們在用語言表達(dá)同類多個(gè)事物時(shí)的另一種語言認(rèn)知模式,與反映在第 (1)種位置關(guān)系中的認(rèn)知模式正好相反。這種觀察認(rèn)識(shí)事物的方式也是人們常用的方法,從該方式在本研究數(shù)據(jù)中所占的比例上看,漢語語篇比英語語篇更多地采用這種認(rèn)知模式。與第 (1)、(2)種位置關(guān)系相比,第 (3)種位置關(guān)系是前兩種位置關(guān)系的綜合。從某種意義上說,這種信息模式是比較完整的語言信息表達(dá)方式:先概述、再分述、然后再概述。為什

26、么說這種模式是比較完整的表達(dá)方式呢?因?yàn)樵趯?shí)際生活中,人們對(duì)事物共性的認(rèn)識(shí)不是一下子就完成的,先將同類中的多個(gè)事物的某些共同品質(zhì)或關(guān)系介紹后,再對(duì)每個(gè)事物的特點(diǎn)進(jìn)行描述,最后再對(duì)事物的共性做出總結(jié),這才是認(rèn)識(shí)事物的一個(gè)完整過程。第 (4)種位置關(guān)系體現(xiàn)一種較為特殊的認(rèn)知模式,有著這類位置關(guān)系的信息組合方式是:一會(huì)兒描述事物的個(gè)性,一會(huì)兒又描述事物的共性,一會(huì)兒又回到事物個(gè)性的描述上來。在30篇漢語語篇中,僅有1篇表現(xiàn)為這一信息組合模式;而在30篇英語語篇中,有7篇表現(xiàn)出這種信息表達(dá)方式。當(dāng)然,在每一次的人物綜述中可能有不同的信息內(nèi)容。綜合節(jié)群在英、漢語篇中的分布特征,我們發(fā)現(xiàn),人們對(duì)事物的語言

27、表達(dá)方式有著認(rèn)知行為上的規(guī)律性:人們在用語言表達(dá)對(duì)客觀事物的觀察時(shí),傾向于將同類的事物放在一起表達(dá)。有理由相信,這種信息表達(dá)方式具有人類認(rèn)知行為,甚至生物學(xué)上的基礎(chǔ),最終可以進(jìn)行生物學(xué)上的解釋。四 討論從總體上說,本研究的分析結(jié)果顯示,描述同一客觀對(duì)象的不同語言的語篇,在篇章信息結(jié)構(gòu)方面,相似性大于多樣性,即規(guī)律性大于偶然性。這說明,基于相同或相似生物基礎(chǔ)的人類,在用語言表達(dá)對(duì)同一事物的認(rèn)識(shí)時(shí),其相似性特征是占據(jù)主導(dǎo)地位的。這種相似性為人類自然語言能力的機(jī)器復(fù)制研究提供了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)和研究藍(lán)本,并有可能據(jù)此開發(fā)出具有真正意義的人工智能。Kap lan等人的跨語言語篇的對(duì)比研究認(rèn)為,不同語言的

28、語篇之間所存在的差異是由不同語言各自存在的定式造成的。不同的語言體系和不同的文化影響,形成了特定的語言表達(dá)程式,這些不同的定式在不同語言的篇章結(jié)構(gòu)上體現(xiàn)為不同的信息表達(dá)模式。通過本研究對(duì)英、漢語篇篇章信息結(jié)構(gòu)的分析可以發(fā)現(xiàn),盡管跨語言的語篇之間存在著一定程度的差異,同一語言內(nèi)的不同語篇之間也存在著較大的差異,而且后者的差異性不小于前者。本研究的結(jié)果與Kap lan等的研究結(jié)果之間出現(xiàn)了差異??赡艿脑蚴? Kap lan等的研究大都是小樣本的分析,同一語言內(nèi)的語篇樣本不夠大,無法顯示出同一語言體系內(nèi)不同語篇之間所存在的差異。因此,在一定程度上, Kap lan等的研究夸大了跨語言語篇之間的差異性。本研究的分析結(jié)果支持Mohan & Lo (1985)、Coe &胡曙中 (1989)和高遠(yuǎn)、王庸 (1996)等的觀點(diǎn),即表達(dá)相同對(duì)象的不同語言的語篇之間,篇章信息結(jié)構(gòu)的相似性大于差異性。將漢語篇章信息結(jié)構(gòu)與英語篇章信息結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比可以發(fā)現(xiàn),英、漢語篇在信息的宏觀布局方面分別出現(xiàn)了某些獨(dú)特性的特征。從篇章信息結(jié)構(gòu)的組成上看,更多的漢語語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論