漢語(yǔ)四字格翻譯_第1頁(yè)
漢語(yǔ)四字格翻譯_第2頁(yè)
漢語(yǔ)四字格翻譯_第3頁(yè)
漢語(yǔ)四字格翻譯_第4頁(yè)
漢語(yǔ)四字格翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩33頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、漢語(yǔ)四字格翻譯四字格詞語(yǔ)是漢語(yǔ)詞匯的一大特點(diǎn)。它一般是由分成前后兩個(gè)部分的四個(gè)語(yǔ)素構(gòu)成。從語(yǔ)法關(guān)系看,詞組中前后兩個(gè)部分可以是主謂、動(dòng)賓、偏正或者并列關(guān)系。從結(jié)構(gòu)上看,四字格由自由詞組和固定詞組組成。自由詞組是臨時(shí)組成的,可以隨意拆散,重新組合,例如:“品種齊全”,“做工精細(xì)” 等。而固定詞組是一個(gè)整體,四個(gè)語(yǔ)素不能拆開(kāi)、隨意更換。而且,一些意義特殊、流傳久遠(yuǎn)的四字格詞語(yǔ)也被稱(chēng)為成語(yǔ),如:“死里逃生”“滄海一粟”等。漢語(yǔ)四字格詞語(yǔ)的突出特點(diǎn)就是:內(nèi)容言簡(jiǎn)意賅,形式整齊劃一,語(yǔ)音順口悅耳,表達(dá)效果形象生動(dòng)。如果我們能在翻譯實(shí)踐中恰當(dāng)使用并能恰如其分地譯出這些四字格詞語(yǔ),那么就能在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上

2、,大大增加譯文流暢程度,從而給讀者留下更深刻的印象。 漢語(yǔ)中出現(xiàn)的四字格,很多只是為了讀起來(lái)上口,對(duì)仗,并沒(méi)有太深的寓意,我們只需簡(jiǎn)單的理解一下意思,我們?cè)诤芏嗲闆r下可以將四字格前后兩個(gè)詞語(yǔ)分開(kāi)來(lái)處理,首先考試&大判斷該結(jié)構(gòu)屬于什么詞類(lèi),然后再分析前后兩個(gè)詞語(yǔ)間的邏輯關(guān)系,用相應(yīng)的單詞或者表達(dá)處理即可。(一)并列關(guān)系(一)并列關(guān)系這種四字結(jié)構(gòu),前后兩個(gè)詞語(yǔ)屬于并列關(guān)系,我們只要能夠?qū)⑶昂髢蓚€(gè)詞語(yǔ)分別譯成相應(yīng)的英語(yǔ)譯文,中間用并列連詞“and”連接即可。名山大川 famous mountains and great rivers名勝古跡 scenic spots and historic

3、alsites湖光山色 landscape of lakes and hills 青山綠水 green hills and clear waters 奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesquerock formations 平等互利 equality and mutual benefit揚(yáng)長(zhǎng)避短 play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉 fight corruption and build a clean government簡(jiǎn)政放權(quán) streamline administration and institut

4、e decentralization集思廣益 draw on collective wisdom and absorb all useful ideas國(guó)泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony政通人和 the government functions well and people cooperate well辭舊迎新 bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊 bend the law for personal gain and enga

5、ge in fraud流連忘返 linger on with no thought of leaving for home國(guó)際局勢(shì)復(fù)雜多變 the complex and volatile international situation國(guó)計(jì)民生 national welfare and the peoples livelihood開(kāi)拓進(jìn)取 blaze new trails and forge ahead求同存異 seek common ground while shelving differences(二)(二)語(yǔ)意重復(fù)語(yǔ)意重復(fù)這種四字結(jié)構(gòu)前后兩個(gè)詞語(yǔ)的語(yǔ)意是一樣的,如果前后兩個(gè)詞語(yǔ)都翻譯就構(gòu)

6、成語(yǔ)意重復(fù)了。廣袤無(wú)垠的中華大地 the boundless expanse of the Chinese territory高瞻遠(yuǎn)矚的決策 a visionary/far-sighted decision貫徹落實(shí)重大決策carry out/ implement a series of major policy decisions層巒疊嶂 peaks rising one after another優(yōu)勝劣汰 survival of the fittest延年益壽 prolong ones life靈丹妙藥 panacea / miraculous cure求真務(wù)實(shí) pragmatic審時(shí)度勢(shì)

7、size up the trend of events招商引資 attract investment譽(yù)滿(mǎn)全球舉世聞名 world-renowned長(zhǎng)治久安 a long period of stability功在當(dāng)代,利在千秋 in the interest of the current and future generations繼往開(kāi)來(lái),承前啟后 (continue the past and open up the future ) break new ground for the future吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat車(chē)到山前必有路,船到橋頭自然

8、直 in the end things mend /theres always a way out急功近利 eager for instant success and quick profits打黑掃黃 crack down on gangland and pornography德高望重 of high ability and integrity互利互補(bǔ) mutually complementary and beneficial互諒互讓mutual understanding and accommodation遵紀(jì)守法 observe the relevant code of conduct

9、and the law(三)(三)目的關(guān)系目的關(guān)系減員增效 downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)退耕還林 return cultivated land to forest or pastures集資辦學(xué) raise money to set up new schools結(jié)黨營(yíng)私 form cliques for private gain扭虧為盈 turn a loss-making enterprise into a profitableone(四)(四)途徑方式途徑方式寓教于樂(lè) teach thro

10、ugh lively activities因材施教 teach students according to their aptitude按勞分配 distribution according to performance以商養(yǎng)文 support /sponsor cultural activities with the profits from doing business(五)(五)偏正詞組偏正詞組廉潔奉公 honestly perform ones official duties環(huán)境綠化 environmental greening超前消費(fèi) premature consumption; O

11、ver-consume; excessive consumption以強(qiáng)凌弱 the strong domineering over the weak以人為本 people foremost; People-oriented(六)(六)動(dòng)賓關(guān)系動(dòng)賓關(guān)系 優(yōu)勢(shì)互補(bǔ) complement each others advantages 自主經(jīng)營(yíng),自負(fù)盈虧 make ones own management decisions, take full responsibility for ones own profits and losses(七)(七)條件關(guān)系條件關(guān)系不進(jìn)則退 no progress simply means regression(八)(八)省略意象省略意象瞻前顧后 overcautious and indecisive源遠(yuǎn)流長(zhǎng) have a long history嘔心瀝血 spare no efforts畫(huà)龍點(diǎn)睛 bring out th

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論