科技英語(yǔ)翻譯寫作_第1頁(yè)
科技英語(yǔ)翻譯寫作_第2頁(yè)
科技英語(yǔ)翻譯寫作_第3頁(yè)
科技英語(yǔ)翻譯寫作_第4頁(yè)
科技英語(yǔ)翻譯寫作_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩56頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、logo科技英語(yǔ)翻譯和寫作科技英語(yǔ)翻譯和寫作 company logocontents科技英語(yǔ)特點(diǎn)科技英語(yǔ)特點(diǎn) 1科技英語(yǔ)翻譯的一般知識(shí)科技英語(yǔ)翻譯的一般知識(shí) 2科技英語(yǔ)翻譯的一般方法科技英語(yǔ)翻譯的一般方法 3科技文獻(xiàn)寫作常用句例科技文獻(xiàn)寫作常用句例 4company logo一、科技英語(yǔ)特點(diǎn)一、科技英語(yǔ)特點(diǎn) v 1. 以客觀陳述為主,較多使用被動(dòng)句。以客觀陳述為主,較多使用被動(dòng)句。 科技人員在研究和解決科技問(wèn)題時(shí)重視事物本身的客觀規(guī)科技人員在研究和解決科技問(wèn)題時(shí)重視事物本身的客觀規(guī)律、主觀事實(shí)和方法、性能和特征,在討論科技問(wèn)題是力求客律、主觀事實(shí)和方法、性能和特征,在討論科技問(wèn)題是力求客觀而

2、準(zhǔn)確的陳述,因此,在科技文獻(xiàn)中通常以非人稱的語(yǔ)氣作觀而準(zhǔn)確的陳述,因此,在科技文獻(xiàn)中通常以非人稱的語(yǔ)氣作客觀的敘述,從而較多使用被動(dòng)句??陀^的敘述,從而較多使用被動(dòng)句。例如:例如:the length of the polymer chain is specified by the number of repeat units in the chain. this is called the degree of polymerization.unlike many products whose structure and reactions were well known before the

3、ir industrial application, some polymers were produced on an industrial scale long before their chemistry or physics was studied. company logov 2. 大量使用科技詞語(yǔ)。大量使用科技詞語(yǔ)。 科技文獻(xiàn)中除了使用各學(xué)科專用的科技詞語(yǔ)外,還廣泛科技文獻(xiàn)中除了使用各學(xué)科專用的科技詞語(yǔ)外,還廣泛使使用各學(xué)科通用的半科技詞語(yǔ)和書面的非科技詞語(yǔ)。用各學(xué)科通用的半科技詞語(yǔ)和書面的非科技詞語(yǔ)。 專用的科技詞語(yǔ)僅用于某個(gè)學(xué)科或?qū)I(yè)的詞匯或術(shù)語(yǔ)。專用的科技詞語(yǔ)僅用于某個(gè)學(xué)科或

4、專業(yè)的詞匯或術(shù)語(yǔ)。 半科技詞語(yǔ)指那些日常用于英語(yǔ),但又是科技英語(yǔ)中常用半科技詞語(yǔ)指那些日常用于英語(yǔ),但又是科技英語(yǔ)中常用的那些詞匯。例:的那些詞匯。例:reaction. 書面非科技詞語(yǔ)指主要用于科技英語(yǔ)但卻嚴(yán)格地屬于非科書面非科技詞語(yǔ)指主要用于科技英語(yǔ)但卻嚴(yán)格地屬于非科技性質(zhì)的詞語(yǔ)。技性質(zhì)的詞語(yǔ)。例:例: apply, to yield, generation, available, at the rate of 按按的比率,以的比率,以速度速度in terms of 用、借助于用、借助于in the order of 大約大約company logov 3. 表達(dá)方式程式化。表達(dá)方式程式化

5、。 文章結(jié)構(gòu)程式化:標(biāo)題、摘要,正文(引言、論述、結(jié)文章結(jié)構(gòu)程式化:標(biāo)題、摘要,正文(引言、論述、結(jié)論)。論)。 介紹某個(gè)過(guò)程或功能及達(dá)到某種目標(biāo)時(shí),一般利用動(dòng)詞介紹某個(gè)過(guò)程或功能及達(dá)到某種目標(biāo)時(shí),一般利用動(dòng)詞不定式短語(yǔ)構(gòu)成目的狀語(yǔ),放在句子的開頭。不定式短語(yǔ)構(gòu)成目的狀語(yǔ),放在句子的開頭。例:例: to increase the rate of reaction, a catalyst is used. 簡(jiǎn)述實(shí)驗(yàn)結(jié)果時(shí),往往在句首使用引導(dǎo)詞簡(jiǎn)述實(shí)驗(yàn)結(jié)果時(shí),往往在句首使用引導(dǎo)詞 it 作形式主作形式主語(yǔ),構(gòu)成被動(dòng)句,語(yǔ),構(gòu)成被動(dòng)句,it was found the rate of follow

6、was improved by increasing the pressure.company logo4. 大量使用非謂語(yǔ)動(dòng)詞、名詞及介詞短語(yǔ)。大量使用非謂語(yǔ)動(dòng)詞、名詞及介詞短語(yǔ)。 非謂語(yǔ)動(dòng)詞作定語(yǔ),可明確所描述對(duì)象。非謂語(yǔ)動(dòng)詞作定語(yǔ),可明確所描述對(duì)象。 利用非謂語(yǔ)動(dòng)詞構(gòu)成的各種短語(yǔ)代替句子中的從句或分句,可使句子簡(jiǎn)練。例:例: polypropylene is the second resin in the family of polyolefins composed of long chain saturated hydrocarbons.company logov5. 條件句較多。條件

7、句較多。 科技英語(yǔ)中常須提出假設(shè)和推理,因而條件句科技英語(yǔ)中常須提出假設(shè)和推理,因而條件句使用得較多。使用得較多。 一般條件句由兩個(gè)句子組成:表示假設(shè)條件的一般條件句由兩個(gè)句子組成:表示假設(shè)條件的“if”從句在前,后面主句說(shuō)明該條件得到滿足時(shí)的從句在前,后面主句說(shuō)明該條件得到滿足時(shí)的推論或后續(xù)步驟。推論或后續(xù)步驟。if a polymer sample is cooled rapidly to a temperature just below tg, its volume continues to decrease for many hours.company logov6、復(fù)雜的長(zhǎng)句較多復(fù)雜

8、的長(zhǎng)句較多。 configurational isomerism is then due to the presence in the molecule of one or more dissymmetric centers, in the simplest case asymmetric carbon atoms, each of which can have (r) and (s) absolute configuration; and, or, to the presence of double blonds which can the presence of double blonds

9、 which can give cis- and trans- geometrical isomers.company logov 7、 句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)合理。句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)合理。 科技英語(yǔ)要求客觀性、準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性,既滿足語(yǔ)法修科技英語(yǔ)要求客觀性、準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性,既滿足語(yǔ)法修辭的要求,又符合邏輯和客觀實(shí)際。具體根據(jù)句子中表達(dá)的辭的要求,又符合邏輯和客觀實(shí)際。具體根據(jù)句子中表達(dá)的具體概念分別采用主從結(jié)構(gòu)和平行結(jié)構(gòu)。具體概念分別采用主從結(jié)構(gòu)和平行結(jié)構(gòu)。 主從結(jié)構(gòu):兩個(gè)以上不同概念,而不同等重要的成分,主從結(jié)構(gòu):兩個(gè)以上不同概念,而不同等重要的成分,重要成分成主句。重要成分成主句。如:如:(1) the

10、 crude petroleum oil obtained from well consists of a mixture of hydro-carbons each of which is a chemical compound of carbon and hydrogen.(2)the crude petroleum oil obtained from well consists of hydro-carbons and each of these is a chemical compound of carbon and hydrogen.company logov 8. 省略句較多省略句

11、較多(1) 并列復(fù)合句中的省略。并列復(fù)合句中的省略。 在并列復(fù)合句中,各句里的相同成分在并列復(fù)合句中,各句里的相同成分主、謂、或賓主、謂、或賓可予以省略??捎枰允÷?。例:例:low density polyethylene has a crystallinity range of 65 percent, and high density polyethylene (has a crystallinity range) of 85 percent.(2) 定語(yǔ)從句中的省略。定語(yǔ)從句中的省略。 由關(guān)聯(lián)詞由關(guān)聯(lián)詞which 或或that 引出的定語(yǔ)從句,通??蓪㈥P(guān)引出的定語(yǔ)從句,通??蓪㈥P(guān)聯(lián)詞和從句

12、謂語(yǔ)中的助動(dòng)詞(當(dāng)從句被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí))省略,只聯(lián)詞和從句謂語(yǔ)中的助動(dòng)詞(當(dāng)從句被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí))省略,只留下作定語(yǔ)用的分詞短語(yǔ),如:留下作定語(yǔ)用的分詞短語(yǔ),如: vinyl resins cover a broad group of materials (that are) derived from the “vinyl” radical.company logov (3) 其他省略句。其他省略句。 在特定句型中,??墒÷砸恍┚渥映煞?。在特定句型中,??墒÷砸恍┚渥映煞?。 如:如: the smaller the particles (are ), the more freely do they mov

13、e.v (4) 一些固定的省略句型:一些固定的省略句型: as described above 如前所述如前所述 if possible 如如可能的(話)可能的(話) as indicated in fig.i 如圖如圖i所示所示 if required 需要時(shí),如果需要(的話)需要時(shí),如果需要(的話) as noted later 如后所述,從下文可以看出如后所述,從下文可以看出 when in use 在使用時(shí)、當(dāng)工作時(shí)在使用時(shí)、當(dāng)工作時(shí) as previously mentioned 前已提及前已提及 when necessary 當(dāng)必要時(shí)、如有必要當(dāng)必要時(shí)、如有必要 when need

14、ed 如果需要(的話)如果需要(的話) as shown in table x 如表如表x所示所示 if necessary 如有必要如有必要company logo二、科技英語(yǔ)翻譯的一般知識(shí)二、科技英語(yǔ)翻譯的一般知識(shí)v 1、翻譯的任務(wù):注重邏輯思維,講究語(yǔ)言上的規(guī)、翻譯的任務(wù):注重邏輯思維,講究語(yǔ)言上的規(guī) 范,范,表達(dá)上的妥達(dá)和譯文的流暢。表達(dá)上的妥達(dá)和譯文的流暢。v 2、翻譯的標(biāo)準(zhǔn):確切性是翻譯的總標(biāo)準(zhǔn)。、翻譯的標(biāo)準(zhǔn):確切性是翻譯的總標(biāo)準(zhǔn)。 信:忠實(shí)原文。信:忠實(shí)原文。 達(dá):通順,譯文通俗易懂。達(dá):通順,譯文通俗易懂。 雅:修辭。辭藻優(yōu)美,語(yǔ)言精練。雅:修辭。辭藻優(yōu)美,語(yǔ)言精練。 還須做到

15、:還須做到: 明確:明確: 技術(shù)內(nèi)容上忠實(shí)于原文,表達(dá)清楚不技術(shù)內(nèi)容上忠實(shí)于原文,表達(dá)清楚不 可模棱兩可??赡@鈨煽?。 通順:通順: 合乎中文的語(yǔ)法要求,順口。合乎中文的語(yǔ)法要求,順口。 簡(jiǎn)練:簡(jiǎn)練: 盡可能簡(jiǎn)短、精練,不重復(fù)羅嗦。盡可能簡(jiǎn)短、精練,不重復(fù)羅嗦。company logov 3、翻譯的過(guò)程:理解、表達(dá)、校核三個(gè)階段。、翻譯的過(guò)程:理解、表達(dá)、校核三個(gè)階段。v 1)深刻理解原文,精通專業(yè)知識(shí)。深刻理解原文,精通專業(yè)知識(shí)。 例:例:yield, 一般一般“產(chǎn)量產(chǎn)量”,林業(yè)中譯作,林業(yè)中譯作“收獲量收獲量”,造紙?jiān)旒垬I(yè)業(yè)“得率得率”,塑料工業(yè)中譯作,塑料工業(yè)中譯作“屈服屈服”或擠出量。

16、或擠出量。v 2) 確切的表達(dá)譯文:不折不扣,恰如其分,明確通確切的表達(dá)譯文:不折不扣,恰如其分,明確通順。順。v 3)校核階段:對(duì)內(nèi)容進(jìn)一步核實(shí),對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行推敲,校核階段:對(duì)內(nèi)容進(jìn)一步核實(shí),對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行推敲,進(jìn)行必要的潤(rùn)色加工,盡量刪去那些不必要的字。進(jìn)行必要的潤(rùn)色加工,盡量刪去那些不必要的字。company logo三、科技英語(yǔ)翻譯的一般方法三、科技英語(yǔ)翻譯的一般方法 1詞語(yǔ)的順序詞語(yǔ)的順序詞語(yǔ)的順序包括詞序、語(yǔ)序和句序,其中以詞序?yàn)樵~語(yǔ)的順序包括詞序、語(yǔ)序和句序,其中以詞序?yàn)榛A(chǔ)。在英語(yǔ)中,各個(gè)詞語(yǔ)在句子中的語(yǔ)法功能主要由基礎(chǔ)。在英語(yǔ)中,各個(gè)詞語(yǔ)在句子中的語(yǔ)法功能主要由該詞在句子中的位置該

17、詞在句子中的位置即詞序來(lái)決定。即詞序來(lái)決定。詞語(yǔ)的順序可用來(lái)表明句子類型及規(guī)定詞語(yǔ)之間的關(guān)系。詞語(yǔ)的順序可用來(lái)表明句子類型及規(guī)定詞語(yǔ)之間的關(guān)系。 例:例:(1)、only she did the experiment yesterday.(2)、she only did the experiment yesterday.(3)、she did only the experiment yesterday.(4)、she did the experiment only yesterday.company logo照譯法照譯法照譯相當(dāng)于直譯或順譯。照譯相當(dāng)于直譯或順譯。兩個(gè)原則:基本上保留原文的語(yǔ)法

18、結(jié)構(gòu)形式,在語(yǔ)兩個(gè)原則:基本上保留原文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)形式,在語(yǔ)序或句序上未作大的變動(dòng)。序或句序上未作大的變動(dòng)。 保留原文詞語(yǔ)的字面意義,保留原文詞語(yǔ)的字面意義,未加引申和轉(zhuǎn)換。未加引申和轉(zhuǎn)換。 凡是原文結(jié)構(gòu)接近漢語(yǔ),照譯時(shí)結(jié)合漢語(yǔ)語(yǔ)法修辭凡是原文結(jié)構(gòu)接近漢語(yǔ),照譯時(shí)結(jié)合漢語(yǔ)語(yǔ)法修辭習(xí)慣的都可以而且應(yīng)該照譯。習(xí)慣的都可以而且應(yīng)該照譯。例:例:all amorphous polymers at sufficiently low temperatures the characteristics of glasses, including hardness, stiffness ,and brittlen

19、ess.company logo大部分翻譯時(shí)對(duì)語(yǔ)序稍作變動(dòng)。大部分翻譯時(shí)對(duì)語(yǔ)序稍作變動(dòng)。(1)、)、the only forces between molecules are secondary bond forced of attraction.分子間唯一的力是次價(jià)鍵的引力。分子間唯一的力是次價(jià)鍵的引力。(2)、)、one property associated with the glassy state is a low volume coefficient of expansion.玻璃態(tài)的特征之一是體積膨脹系數(shù)較低。玻璃態(tài)的特征之一是體積膨脹系數(shù)較低。company logov、轉(zhuǎn)換法

20、。、轉(zhuǎn)換法。轉(zhuǎn)換相當(dāng)于意譯,但比通常所說(shuō)意譯的范圍小一些。轉(zhuǎn)換相當(dāng)于意譯,但比通常所說(shuō)意譯的范圍小一些。在難于照譯或?yàn)榱耸棺g文明確、簡(jiǎn)練的場(chǎng)合,便可考慮在在難于照譯或?yàn)榱耸棺g文明確、簡(jiǎn)練的場(chǎng)合,便可考慮在不背離原意的條件下,按上下文的表達(dá)作適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。不背離原意的條件下,按上下文的表達(dá)作適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。轉(zhuǎn)換法主要包括:詞性的轉(zhuǎn)換、句子成分的轉(zhuǎn)換、句轉(zhuǎn)換法主要包括:詞性的轉(zhuǎn)換、句子成分的轉(zhuǎn)換、句子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換和表達(dá)方式的轉(zhuǎn)換。子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換和表達(dá)方式的轉(zhuǎn)換。v(1)、詞性的轉(zhuǎn)換。)、詞性的轉(zhuǎn)換。動(dòng)詞的轉(zhuǎn)換動(dòng)詞的轉(zhuǎn)換coating thickness range from one tenth mm to

21、2 mm.涂層厚度范圍為涂層厚度范圍為.到到mm.since the 1930s many important plastics of the industry have been commercialized.自從年代以來(lái),工業(yè)上許多重要的塑料品種都已實(shí)現(xiàn)自從年代以來(lái),工業(yè)上許多重要的塑料品種都已實(shí)現(xiàn)商業(yè)化生產(chǎn)。商業(yè)化生產(chǎn)。company logo名詞的轉(zhuǎn)換。名詞的轉(zhuǎn)換。the set up and operation of the extruder should be followed carefully for safe production.裝配和操作擠出機(jī)都必須嚴(yán)格遵守安全生產(chǎn)的原則

22、。裝配和操作擠出機(jī)都必須嚴(yán)格遵守安全生產(chǎn)的原則。(n.v.)this experiment is an absolute necessity in determining the best processing route.對(duì)確定最佳工藝流程而言,這次實(shí)驗(yàn)是絕對(duì)必要的。對(duì)確定最佳工藝流程而言,這次實(shí)驗(yàn)是絕對(duì)必要的。(n.adj.)company logo形容詞的轉(zhuǎn)換。形容詞的轉(zhuǎn)換。in fission processes the fission fragments are very radioactive.(形(形名)名)在裂變過(guò)程中,裂變碎片的放射性很強(qiáng)。在裂變過(guò)程中,裂變碎片的放射性很強(qiáng)。

23、they are very familiar with the properties of this type of thermoplastics.他們十分熟悉這類熱塑性塑料的性能。他們十分熟悉這類熱塑性塑料的性能。(n.v.)company logo介詞的轉(zhuǎn)換。介詞的轉(zhuǎn)換。有些具有動(dòng)詞意味的介詞:有些具有動(dòng)詞意味的介詞:for、 by、 in、 past 、with 、over 、into、 around 、across、 toward、 through 、throughout .dies may also be machined for particular shapes.生產(chǎn)特殊形狀制品

24、的模具也被制造。生產(chǎn)特殊形狀制品的模具也被制造。resin coloring is done either by adding dry powder colour during the compounding process or by the use of color concentrates at the time of molding.樹脂著色既可樹脂著色既可利用利用在共混過(guò)程中加入干粉狀顏料來(lái)實(shí)現(xiàn),在共混過(guò)程中加入干粉狀顏料來(lái)實(shí)現(xiàn),亦可通過(guò)成型時(shí)加入色母料來(lái)實(shí)現(xiàn)。亦可通過(guò)成型時(shí)加入色母料來(lái)實(shí)現(xiàn)。company logo副詞的轉(zhuǎn)換。副詞的轉(zhuǎn)換。chlorine is very activ

25、e chemically.氯的化學(xué)性能很活潑。(氯的化學(xué)性能很活潑。(adv.n.)the injection mold must be dimensionally correct.注塑模具的尺寸必須準(zhǔn)確。(注塑模具的尺寸必須準(zhǔn)確。(adv.n.)company logo(2)、句子成分的轉(zhuǎn)換。)、句子成分的轉(zhuǎn)換。原文句子的某一個(gè)語(yǔ)法成分(主、謂、賓、表、定、狀)改原文句子的某一個(gè)語(yǔ)法成分(主、謂、賓、表、定、狀)改譯成另外一種語(yǔ)法成分。譯成另外一種語(yǔ)法成分。、主語(yǔ)轉(zhuǎn)換。、主語(yǔ)轉(zhuǎn)換。polycarbonate has an advantage in that if can compete wi

26、th metals like copper, zinc inengineering properties.聚碳酸酯的優(yōu)點(diǎn)是在工程性能方面可與銅、鋅等金屬相媲聚碳酸酯的優(yōu)點(diǎn)是在工程性能方面可與銅、鋅等金屬相媲美。(主美。(主定)(賓定)(賓主)主)company logo當(dāng)英語(yǔ)主語(yǔ)為動(dòng)作性名詞時(shí),如:當(dāng)英語(yǔ)主語(yǔ)為動(dòng)作性名詞時(shí),如:care 、need、 attention 、inspection 、thought、 attempt、 improvement 等,而謂語(yǔ)動(dòng)詞是系動(dòng)詞或等,而謂語(yǔ)動(dòng)詞是系動(dòng)詞或被動(dòng)語(yǔ)態(tài)形式,翻譯時(shí),??赊D(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的謂語(yǔ)。漢語(yǔ)句子被動(dòng)語(yǔ)態(tài)形式,翻譯時(shí),常可轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的謂

27、語(yǔ)。漢語(yǔ)句子有時(shí)成為無(wú)主句。有時(shí)成為無(wú)主句。attention is necessary to prevent the instrument from damaging.必須注意以防儀器損壞。必須注意以防儀器損壞。attempts were made to develop a new technique for polymerization.曾試圖研究出一種新的聚合技術(shù)。曾試圖研究出一種新的聚合技術(shù)。company logo、賓語(yǔ)轉(zhuǎn)換。、賓語(yǔ)轉(zhuǎn)換。care should be taken to keep the scrap and reground material clean. (賓(賓主)

28、主)注意,邊角料和回收料要保持清潔。注意,邊角料和回收料要保持清潔。當(dāng)當(dāng)have、 make、 take、 provide 等動(dòng)詞的賓語(yǔ)為動(dòng)等動(dòng)詞的賓語(yǔ)為動(dòng)作性名詞時(shí)(作性名詞時(shí)(make use of , take notice of 等)賓語(yǔ)等)賓語(yǔ)可譯為謂語(yǔ)??勺g為謂語(yǔ)。the descriptive abstract provides an indication of the information contained in the original communication beyond that provided by the title of the article.指示性文摘

29、指示性文摘指示指示原文包含的但從其題中看不出來(lái)的內(nèi)容。原文包含的但從其題中看不出來(lái)的內(nèi)容。company logo、謂語(yǔ)轉(zhuǎn)換。、謂語(yǔ)轉(zhuǎn)換。the pressure was measured to be 8 mpa.所測(cè)得的壓力為所測(cè)得的壓力為8 mpa。 (謂(謂定)定)英語(yǔ)中一些并不表示動(dòng)作的詞,如:英語(yǔ)中一些并不表示動(dòng)作的詞,如:eat、result、 differ 、feature、 shape、 softer .翻譯時(shí)誼轉(zhuǎn)換成翻譯時(shí)誼轉(zhuǎn)換成主語(yǔ)。主語(yǔ)。thermosetting materials differ from thermoplastic in that one they h

30、ave become set or molded into a give shape they cant be heated and be shaped.熱固性與熱塑性塑料的區(qū)別在于一旦固化成型為一預(yù)定的形熱固性與熱塑性塑料的區(qū)別在于一旦固化成型為一預(yù)定的形狀,它們將不能再加熱或再成型。狀,它們將不能再加熱或再成型。company logov (3)、句子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換。)、句子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換。包括:簡(jiǎn)單句譯為復(fù)合句或復(fù)合句譯為簡(jiǎn)單句。一種從包括:簡(jiǎn)單句譯為復(fù)合句或復(fù)合句譯為簡(jiǎn)單句。一種從句譯為另一種從句,以及句序的顛倒。句譯為另一種從句,以及句序的顛倒。higher temperatures are

31、 associated with greater melting rates.溫度升高,熔化速度就加快。溫度升高,熔化速度就加快。it is important to become familiar with the outstanding physical and chemical properties of plastics so you can make wise selection for their use.要想對(duì)塑料的使用做出合理的選擇,熟悉各種塑料主要要想對(duì)塑料的使用做出合理的選擇,熟悉各種塑料主要的物理和化學(xué)性能是非常重要的。(句序)的物理和化學(xué)性能是非常重要的。(句序)com

32、pany logov (4)、表達(dá)方式的轉(zhuǎn)換。)、表達(dá)方式的轉(zhuǎn)換。語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換。語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換。this can be used to advantage in certainapplications by proper design.通過(guò)適當(dāng)?shù)脑O(shè)計(jì),這一性能可能在某些用途上很有用處。通過(guò)適當(dāng)?shù)脑O(shè)計(jì),這一性能可能在某些用途上很有用處。(被(被主)主)other factors to be considered are the molding temperature, moisture absorption of the resin.樹脂的成型溫度及吸濕性是被考慮的另外一些因素。(主樹脂的成型溫度及吸

33、濕性是被考慮的另外一些因素。(主被)被)solvent is slowly imbibed into the polymer to produce a swollen gel.溶劑分子慢慢滲透到聚合物里面,形成溶脹的凝膠。(被溶劑分子慢慢滲透到聚合物里面,形成溶脹的凝膠。(被主)主)company logo肯定句與否定句的轉(zhuǎn)換??隙ň渑c否定句的轉(zhuǎn)換。this problem is above me.(肯(肯否)否)there is no rule that has no exception.任何規(guī)則都有例外。任何規(guī)則都有例外。company logov、省略法。、省略法。 某些詞在英語(yǔ)句子中反

34、復(fù)出現(xiàn)。如介詞和冠詞,在譯成某些詞在英語(yǔ)句子中反復(fù)出現(xiàn)。如介詞和冠詞,在譯成漢語(yǔ)時(shí),常將原文中的某些詞語(yǔ)略去不譯。漢語(yǔ)時(shí),常將原文中的某些詞語(yǔ)略去不譯。a 省略冠詞。省略冠詞。the atom is the smallest particle of an element.原子是元素的最小粒子。原子是元素的最小粒子。b 省略代詞。省略代詞。英語(yǔ)中代詞使用的較多,而漢語(yǔ)中卻較少使用代詞。英語(yǔ)中代詞使用的較多,而漢語(yǔ)中卻較少使用代詞。if you know the frequency, you can find thewave length.如果知道頻率,就能求出波長(zhǎng)。如果知道頻率,就能求出波長(zhǎng)。a

35、 gas distributes itself uniformly throughout a container.氣體均勻的分布在整個(gè)容器中。(反身代詞)氣體均勻的分布在整個(gè)容器中。(反身代詞)company logoc 省略動(dòng)詞。省略動(dòng)詞。英語(yǔ)里的聯(lián)系動(dòng)詞以及一些抽象的行為動(dòng)詞(英語(yǔ)里的聯(lián)系動(dòng)詞以及一些抽象的行為動(dòng)詞(have、 make 、take)翻譯時(shí)可以省略。)翻譯時(shí)可以省略。when the crystallinity gets high, the melt point becomes high.結(jié)晶度高,熔點(diǎn)就高。結(jié)晶度高,熔點(diǎn)就高。tfe(tetrafluoroethylene

36、)has a low coefficient of friction.v聚氯乙烯的摩擦因數(shù)很低。聚氯乙烯的摩擦因數(shù)很低。.company logo d 省略介詞。省略介詞。介詞介詞for、 in 、by、 of 、with etc.在一定情況下在一定情況下可以省略??梢允÷浴he molecular structure is different for various kinds of polymers.各種聚合物的分子結(jié)構(gòu)不同。(省略各種聚合物的分子結(jié)構(gòu)不同。(省略for、 of) e 省略連詞。省略連詞。a glass becomes hotter if it is compressed

37、company logof其他詞語(yǔ)的省略。其他詞語(yǔ)的省略。insulators in reality conduct electricity but, nevertheless, their resistance is very high. 絕緣體實(shí)際上也導(dǎo)電,但其電阻很高。絕緣體實(shí)際上也導(dǎo)電,但其電阻很高。the flow sheet (片、板、張、表、圖表)(片、板、張、表、圖表)shown in figis intended to illustrate the one-step process.圖圖是說(shuō)明一步法的流程圖。是說(shuō)明一步法的流程圖。company logov5、增補(bǔ)法。、增補(bǔ)法

38、。a 增補(bǔ)法表示復(fù)數(shù)概念詞。增補(bǔ)法表示復(fù)數(shù)概念詞。 after a series of experiments important phenomena have been ascertained.b 對(duì)表示動(dòng)作意義的名詞進(jìn)行增補(bǔ)。對(duì)表示動(dòng)作意義的名詞進(jìn)行增補(bǔ)。 activation distribution observation preparation resolution company logo。c 在英語(yǔ)名詞或動(dòng)名詞前后補(bǔ)漢語(yǔ)動(dòng)詞在英語(yǔ)名詞或動(dòng)名詞前后補(bǔ)漢語(yǔ)動(dòng)詞 during trial runs and die testing, there is often considerable

39、 scrap plastic remaining.d 補(bǔ)充概括性的詞。補(bǔ)充概括性的詞。 thermosetting materials have characteristic of rigid strong and infusible.e 增補(bǔ)增補(bǔ) this is what we must resolve at first.company logov 6 、數(shù)詞的譯法。、數(shù)詞的譯法。 a 漢語(yǔ)譯文增加量詞。漢語(yǔ)譯文增加量詞。 there are three larger injection machines in the workshop.這個(gè)車間有三臺(tái)大型注塑機(jī)。這個(gè)車間有三臺(tái)大型注塑機(jī)。b

40、 復(fù)數(shù)形式數(shù)詞的譯法。復(fù)數(shù)形式數(shù)詞的譯法。 數(shù)量的復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)時(shí)數(shù)量的復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)時(shí),表示不確定的數(shù)目,經(jīng)常與某,表示不確定的數(shù)目,經(jīng)常與某些介詞或連詞用在一起,成為固定詞組。些介詞或連詞用在一起,成為固定詞組。 machining is not an economical method of producing a shape, because it has good raw materials converted into hundreds of thousands of scrap chips. 機(jī)械加工不是一種經(jīng)濟(jì)的成型方法,因?yàn)樵摲N方法使許機(jī)械加工不是一種經(jīng)濟(jì)的成型方法,因?yàn)樵摲N方法

41、使許多寶貴的原料變成無(wú)數(shù)廢屑。多寶貴的原料變成無(wú)數(shù)廢屑。 company logoc 表示量詞的習(xí)慣短語(yǔ)。表示量詞的習(xí)慣短語(yǔ)。ten to one, forms of energy come from the sun directly or indirectly.十之八九,多種形式的能量直接或間接地來(lái)自太陽(yáng)。十之八九,多種形式的能量直接或間接地來(lái)自太陽(yáng)。second to one 首屈一指首屈一指a thousand (a hundred) and one 許多的許多的first of all 首先首先by one hundred percent 百分之百地百分之百地of the order

42、of 約約by halves 不完全地不完全地company logod 用文字表示的數(shù)量。用文字表示的數(shù)量。six hundred thousand 600 000five million, million, million 5*1018three quadrillion 3*1015four quintillion 4*108 e 數(shù)量增加的譯法。數(shù)量增加的譯法。a)、用帶有、用帶有“增大增大”意思的動(dòng)詞(意思的動(dòng)詞(increase , rise , grow , go up)和下列包含有數(shù)量)和下列包含有數(shù)量n(表示數(shù)字)的(表示數(shù)字)的分?jǐn)?shù)或倍數(shù)。分?jǐn)?shù)或倍數(shù)。(a) by n +單位

43、單位 表示凈增量表示凈增量the production has increased by 36%.產(chǎn)量已增加了產(chǎn)量已增加了36%。 company logo(b) by n +times 表示凈增的倍數(shù)表示凈增的倍數(shù) the production has in creased by two times.(c) by a factor of n 表示增加到幾倍應(yīng)譯成增加了表示增加到幾倍應(yīng)譯成增加了n - 1倍倍the production of tpu has increased by a factor of 5 since1965.1965年以來(lái)聚氨酯的產(chǎn)量增加了年以來(lái)聚氨酯的產(chǎn)量增加了4倍。

44、倍。company logob )、用系動(dòng)詞(或行為動(dòng)詞)和下列包含有數(shù)量)、用系動(dòng)詞(或行為動(dòng)詞)和下列包含有數(shù)量n(用(用n 代替一個(gè)不確定的數(shù))的詞語(yǔ)搭配。代替一個(gè)不確定的數(shù))的詞語(yǔ)搭配。(a) by n +形、副比較級(jí)形、副比較級(jí)(more 、larger longer 、broader、 heavier 、faster etc)表示凈增的數(shù)譯。表示凈增的數(shù)譯。a is by 10mm longer than b.a 比比b長(zhǎng)長(zhǎng)10mm.(b) times +比較級(jí)比較級(jí)+than 表示增加到表示增加到n倍??勺g為倍。可譯為“比比大(長(zhǎng),寬大(長(zhǎng),寬) n - 1倍倍” this ca

45、pacity is two to three times than that one.此容量比另一容量大此容量比另一容量大 1到到 2倍。倍。company logo(c) n times as + 形、副、原形、副、原 + as 是是的的n倍。倍。the sun is 330 000 times as large as the earth.太陽(yáng)為地球的太陽(yáng)為地球的33萬(wàn)倍。萬(wàn)倍。(d) a n times increase 增加到增加到n倍。倍。 可譯成增加可譯成增加了了n 1倍。倍。 the composites showed a two times increase in modulus

46、 of elasticity and a five times increase in tensile strength over that of the plain matrix. 這些復(fù)合材料的彈性模量比單純基體材料增大了一倍,這些復(fù)合材料的彈性模量比單純基體材料增大了一倍,而拉伸強(qiáng)度則增大了四倍。而拉伸強(qiáng)度則增大了四倍。company logo(e) double、treble、quadruple 動(dòng)詞表示增加動(dòng)詞表示增加到的倍數(shù)。到的倍數(shù)。 the efficiency of the knife coaters has been more than doubled or trebled

47、.這些刮刀涂布機(jī)的效率已增加了一倍或兩倍多。這些刮刀涂布機(jī)的效率已增加了一倍或兩倍多。go up half over 比比增加一半增加一半increase by n powers of ten . 增大了增大了10 n 倍倍n times m nm (m 的的n倍倍)be n% above 比比(增)高(增)高n%company logof 數(shù)量減少的譯法。數(shù)量減少的譯法。 (a)、一般數(shù)量的減少。)、一般數(shù)量的減少。decrease by 10 減少了減少了10 reduce by 20% 減少減少20%fall by 30% 下降了下降了30% 25% less 少少25%(b)、倍數(shù)減少

48、。)、倍數(shù)減少。 英語(yǔ)中,減少多少倍,成多少倍減少,英語(yǔ)中,減少多少倍,成多少倍減少, 減少了或減少減少了或減少到百分之幾。到百分之幾。decrease 2 times 減少到減少到 shorten 10 times 縮減到縮減到 1/10 reduce by a factor of 2/5 減少到減少到 2/5 (減少(減少3/5)company logoa five fold difference 相差相差4倍倍 ten times as light as 比比輕十分之九輕十分之九the operating cost decreased three times 操作費(fèi)減少了三分之二操作費(fèi)減

49、少了三分之二 (c)、減少一半)、減少一半decrease one-half 減少一半減少一半reducing by one-half 縮小一半縮小一半shorten two times 縮短一半縮短一半this kind of film is twice thinner than ordinary paper, but its quality is quite good. 這種薄膜的厚度只是普通紙的一半,可是質(zhì)量相當(dāng)好。這種薄膜的厚度只是普通紙的一半,可是質(zhì)量相當(dāng)好。company logog 否定句的譯法否定句的譯法(1)全部否定)全部否定否定詞:否定詞:not, no, none, ne

50、ver, nobody, nothing, nowhere, neither, nor,none of known solid materials have coefficient of friction lower than tfe.(2)部分否定)部分否定allnot = some bothnot = oneeverynot =some not many = a fewnot much = a little not always = sometimesevery polymer cannot be processed through as injection molding.company

51、 logo(3)意義上的否定)意義上的否定plastics differ from other materials in that they provide a combination of properties rather than extremes of single properties.(4)雙重否定)雙重否定:not, no, never, withoutthere is no material but will deform more or less under the action of force.company logoh 強(qiáng)調(diào)句的譯法強(qiáng)調(diào)句的譯法(1)謂語(yǔ)前加助動(dòng)詞)謂語(yǔ)

52、前加助動(dòng)詞“do”。(2)改變?cè)~序。)改變?cè)~序。倒裝語(yǔ)序:倒裝語(yǔ)序:what function of additives is we must understand before determining the formulation.(3)利用)利用“it is (was) + that (which, who)”it is due to high melting point and poor flow ability the tfe is a difficult material to process. company logo四、科技文獻(xiàn)寫作常用句例四、科技文獻(xiàn)寫作常用句例 v1 int

53、roduction (1)表示目的。 the purpose of this paper is to examine the fracture processes on the plane strain deformation of pc blended with abs copolymer and discuss the mechanism of improvement of toughness. 這篇論文的目的是測(cè)試這篇論文的目的是測(cè)試pc和和abs 共混物在水平共混物在水平應(yīng)變變形上的斷裂過(guò)程,并討論增韌原理。應(yīng)變變形上的斷裂過(guò)程,并討論增韌原理。company logo(2)表示意義重

54、要.the study of the mechanical properties in relation to phase separation is very important from the viewpoint of practical application of polymer blends. 從聚合物共混體系的實(shí)際應(yīng)用觀點(diǎn)看,與相析作用相關(guān)的從聚合物共混體系的實(shí)際應(yīng)用觀點(diǎn)看,與相析作用相關(guān)的力學(xué)性能的研究是非常重要的。力學(xué)性能的研究是非常重要的。(3)表示注重點(diǎn)。 it should be stressed that the morphology of multiphase po

55、lymeric systems has a primary effect on its properties.需要強(qiáng)調(diào)的是:多相聚合物體系的結(jié)構(gòu)及形態(tài)對(duì)它的性能將產(chǎn)生極大影響。company logoparticular emphasis is placed on superior plasticizer permanence in one or more specific areas. 特別強(qiáng)調(diào)的是一種或多種特定環(huán)境中應(yīng)首先解決增塑劑特別強(qiáng)調(diào)的是一種或多種特定環(huán)境中應(yīng)首先解決增塑劑的穩(wěn)定問(wèn)題。的穩(wěn)定問(wèn)題。(5)表示分類。 the science of macromolecules is di

56、vided into biological and non-biological materials. 高分子科學(xué)分為生物和非生物兩類。高分子科學(xué)分為生物和非生物兩類。(6)表示方法 as a means of overcoming the short-comings associated with the measurement of solution viscosity for pvc compounds by capillary viscometry we has used 為了克服毛細(xì)黏度法測(cè)為了克服毛細(xì)黏度法測(cè)pvc混合物溶液黏度的缺點(diǎn)混合物溶液黏度的缺點(diǎn)company logo(6

57、)表示成功。 in japan and europe the focus of use of these materials was in the automotive industry where attempts to replace epdm rubber in a variety of interior applications was quite successful.對(duì)于汽車工業(yè),日本和歐洲主要致力于使用這種材料代替對(duì)于汽車工業(yè),日本和歐洲主要致力于使用這種材料代替epdm橡膠在車內(nèi)設(shè)備使用,并取得成功。橡膠在車內(nèi)設(shè)備使用,并取得成功。epdm:三元乙丙橡膠。:三元乙丙橡膠。eth

58、ylene-propylene diene mischpolymercompany logo(7)說(shuō)明某研究有成功,但不完善。 currently the quv accelerated weathering tester, developed by the quv-panel company, is being used in conjunction with outdoor testing of pvc compounds, however, the question still remains: can the quv be used in place of outdoor weathe

59、ring for purpose of setting up product specifications and for reliable discrimination between various pvc compounds. 近年來(lái)由近年來(lái)由quv-panel 公司發(fā)展起來(lái)的公司發(fā)展起來(lái)的quv 加速風(fēng)化實(shí)加速風(fēng)化實(shí)驗(yàn)作為對(duì)驗(yàn)作為對(duì)pvc材料的室外相關(guān)實(shí)驗(yàn)已被應(yīng)用。然而,此項(xiàng)研材料的室外相關(guān)實(shí)驗(yàn)已被應(yīng)用。然而,此項(xiàng)研究仍存在以下問(wèn)題:究仍存在以下問(wèn)題:quv 實(shí)驗(yàn)?zāi)芊裉娲彝怙L(fēng)化實(shí)驗(yàn)建立對(duì)實(shí)驗(yàn)?zāi)芊裉娲彝怙L(fēng)化實(shí)驗(yàn)建立對(duì)于各種不同種類于各種不同種類pvc 材料產(chǎn)品的詳細(xì)說(shuō)明和可信的分辨力

60、法。材料產(chǎn)品的詳細(xì)說(shuō)明和可信的分辨力法。company logo2 用公式表示并注明各種意義時(shí)的用語(yǔ)。用公式表示并注明各種意義時(shí)的用語(yǔ)。 for endothermic mixing, the heat of mixing per unit volume is given by: h =12(1-2)2where is volume fraction, and subscripts 1 and 2 refer to solvent and polymer, respectively. the quantity 8 is the cohevise energy density, or for s

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論