土地租賃合同中英文_第1頁
土地租賃合同中英文_第2頁
土地租賃合同中英文_第3頁
土地租賃合同中英文_第4頁
土地租賃合同中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、LAND LEASE CONTRACT 目錄 CONTENTS一、租賃土地情況 Description of the Leased Land二、租賃期限  Lease Term三、交付時(shí)間  Delivery Date四、租金計(jì)算、付款方式及保證金: Rent Calculation, Payment Method and Deposit:五、雙方的權(quán)利和義務(wù)  The Parties Rights and Obligations六、合同期滿及終止的處理  Contract Expiration and Termination七、違約責(zé)任 &#

2、160;Liability for Breach八、爭議處理Dispute Settlement九、合同生效Effectiveness 出租方(甲方): Lessor (Party A):法定代表人: Legal Representative:   承租方(乙方):Lessee (Party B):法定代表人: Legal Representative: 根據(jù)國家有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在自愿、平等、互利的基礎(chǔ)上就甲方將其合法擁有的土地租給乙方使用的有關(guān)事宜,雙方達(dá)成協(xié)議并簽定租賃合同如下:Whereas, Party A is the legal

3、 owner of the proposed land use right, and Whereas, the Parties agree that Party A shall lease the land to Party B, NOW THEREFORE, the Parties enter into this Lease Contract as follows on the principles of free will, equality and mutual benefit with respect to the land lease pursuant to relevant sta

4、te regulations: 一、租賃土地情況 Description of the Leased Land甲方將位于      的一塊土地以有償?shù)姆绞阶赓U給乙方作    用途使用(經(jīng)營項(xiàng)目要列明細(xì)),該土地總面積為     平方米(具體以測量圖為準(zhǔn)),土地的性質(zhì)為    ,土地證號為     。Party A will lease a plot of land located at  

5、;    to Party with compensation, and Party B will use the land for     purposes (specific businesses to be listed). The total area of such land is    square meters (with the specific area to be based on the survey plan), the land status is    &#

6、160; , and the land use certificate number is      . 二、租賃期限  Lease Term租賃期限為     年,即自     年     月    日起至    年     月    日止。The lease term shall be

7、     years, commencing on     and ending on   . 三、交付時(shí)間  Delivery Date在本租賃合同生效之日起,甲方將土地按現(xiàn)狀交付乙方使用,且乙方同意按土地的現(xiàn)狀承租。Party A shall deliver the land to Party B on an “as-is” basis and Party B will use the land starting from the date of effectiveness of this Lease

8、 Contract, and Party B agrees to accept the lease of the land on an “as-is” basis. 四、租金計(jì)算、付款方式及保證金: Rent Calculation, Payment Method and Deposit:1、租金計(jì)算:甲、乙雙方約定,該土地租賃第一年每月每平方米租金為人民幣    元(大寫:   )。月租金總額為人民幣   元(大寫:   ),年租金總額為人民幣   元(大寫: &

9、#160;  )。從第二年起每年租金在上一年的基礎(chǔ)上遞增    %(建議年增幅應(yīng)不低于3%,或每三年遞增一次,每次遞增應(yīng)不低于10%)。各年租金詳見下表:Rent Calculation: The Parties agree that the rent for the leased land per square meter per month shall be RMB     (in word:      ) for the first year. The total monthly

10、 rent shall be RMB       (in word:    ), and the total annual rent shall be RMB        (in word:    ). Starting from the second year, the annual rent shall increase by        % over the preceding

11、 year (It is advised that the annual increase should not be less than 3%, or should increase once every three years at a rate no less than 10%). The annual rents are set forth below: 2、租金支付:乙方須在每月    號前繳交當(dāng)月租金,甲方收取租金時(shí)開具收款收據(jù)。Rent Payment: Party B shall pay the current months rent p

12、rior to the       th day of each month, and Party A shall issue a receipt upon receiving the payment. 3、簽訂合同時(shí),乙方須付保證金人民幣     元(大寫:    )給甲方,該保證金在本合同履行期滿且乙方無違約情況下由甲方無息歸還給乙方。At the time of executing this Contract, Party B shall pay a depo

13、sit to Party A in the amount of RMB    (in word:    ). The deposit shall be refunded to Party B free of interest at the expiration of this Contract and provided that Party B has no breach of this Contract. 五、雙方的權(quán)利和義務(wù)  The Parties Rights and Obligations1、乙方不得中途退租且必須按時(shí)繳交租

14、金。如逾期繳交租金的,每逾期一天按所欠租金的    %計(jì)罰。經(jīng)甲方追收,超過當(dāng)月  日乙方仍未全額繳納當(dāng)月租金的,則視乙方單方違約,因此所產(chǎn)生的經(jīng)濟(jì)損失及糾紛由乙方自負(fù),乙方對此不得有異議。Party B may not terminate the lease prior to the expiration of the lease term and shall pay rent in a timely manner. If Party B fails to pay rent within the specified time limit, P

15、arty B shall be required to pay a late payment penalty equivalent to     % of the overdue rent for each day of delay. If, despite Party As efforts to pursue the payment, Party B still fails to pay the current months rent in full prior to the    th day of the month, Party B s

16、hall be deemed as having unilaterally breached the contract, and shall be liable for any economic losses and disputes arising therefrom. Party B may not raise any objection to such liabilities. 2、在租賃期內(nèi)乙方不得將土地出賣、抵押給第三方;未經(jīng)甲方書面同意,不得轉(zhuǎn)租。否則,即屬乙方違約。Party B may not sell or mortgage the land to any thir

17、d party during the lease term. Without Party As written consent, Party B may not sublease the land to any third party. Otherwise, Party B shall be deemed as having breached this Contract. 3、租賃期內(nèi)乙方如需建設(shè)的,必須征得甲方及有關(guān)部門的同意并辦理一切審批手續(xù),建設(shè)相關(guān)費(fèi)用全部由乙方承擔(dān)。如乙方符合法律及政策的有關(guān)要求及條件的,甲方有義務(wù)協(xié)助乙方辦理有關(guān)該地塊的相關(guān)手續(xù)(包括報(bào)建、水電、消防、開戶

18、、營業(yè)執(zhí)照等),但所需的一切費(fèi)用由乙方承擔(dān)。If Party B needs to carry out any construction during the lease term, Party B shall obtain Party As and the competent authorities consent, and undertake all necessary approval formalities, with all relevant construction expenses to be borne by Party B. If Party B meets relevant

19、 requirements and conditions under laws and policies, Party A shall have the obligation to assist Party B in undertaking relevant formalities for such land (including construction proposal submission, water and electricity, fire-fighting, bank account opening and business license, etc.), provided th

20、at all necessary expenses shall be borne by Party B. 4、乙方必須依法經(jīng)營,租賃期內(nèi)必須遵守中華人民共和國的各項(xiàng)法律法規(guī)。在該土地內(nèi)所產(chǎn)生的任何稅費(fèi)(包括國家或地方政府征收的土地使用稅及房產(chǎn)稅等)由乙方負(fù)責(zé)支付。同時(shí),乙方應(yīng)嚴(yán)格按照政府有關(guān)管理要求做好安全、環(huán)保、消防、防噪音等工作,因工作措施不到位而產(chǎn)生責(zé)任事故的,該事故責(zé)任及經(jīng)濟(jì)損失(包括第三方的經(jīng)濟(jì)責(zé)任)由乙方負(fù)責(zé),與甲方無關(guān)。Party B shall engage in its business activities according to the law, and mu

21、st comply with laws and regulations of the Peoples Republic of China during the lease term. Party B shall be liable to pay any taxes and fees arising from the land use (including the land use tax and real estate tax levied by state or local governments). Meanwhile, Party B shall take proper measures

22、 regarding safety, environmental protection, fire fighting and sound insulation strict in accordance with relevant government management requirements. If no sufficient measures are put in place, thereby causing liability accidents, Party B shall be liable for such accidents and economic losses (incl

23、uding any third party liability), and Party A shall be free from any liability therefor. 5、租賃期內(nèi)如政府規(guī)劃需要征用該土地的,不屬甲方違約,甲方需提前3個(gè)月書面通知乙方做好搬遷工作,同時(shí)甲方無息退還保證金給乙方。乙方應(yīng)積極配合,并無條件做好清拆、搬遷工作。合同終止時(shí)間為乙方配合政府征收(征用)之日。If the government plans to expropriate such land during the lease term, Party A shall not be deemed

24、 as having breached this Contract. In this case, Party A shall send a 3-month notice of relocation to Party B in writing, and Party A shall refund the deposit to Party B free of interest. Party B shall provide active assistance, and complete removal and relocation unconditionally. This Contract shal

25、l expire on the date Party B assists the government in the expropriation process. 六、合同期滿及終止的處理  Contract Expiration and Termination1、合同期滿,乙方在該地塊上所建的所有建筑物及配套固定設(shè)施、固定裝修等(包括房屋、門窗、水電、排污、各種線路及管道等電源線路等)均無償歸甲方所有,乙方不得有異議。At the expiration of this Contract, any buildings, structures and decorations

26、constructed by Party B on the land (including housing, doors, windows, water, electricity, sewage, and various lines and pipes, power lines, etc.) shall be transferred to Party A without compensation, and Party B may not raise any objection to the transfer. 2、租賃期滿,如乙方要求續(xù)租的,在同等條件下,乙方可優(yōu)先續(xù)租,并重新簽訂土

27、地租賃合同書。At the expiration of this Contract, if Party B requests lease renewal, Party shall have priority over other parties in renewing the lease under identical conditions, and a new land lease contract shall be signed. 七、違約責(zé)任  Liability for Breach1、甲方違約,保證金雙倍退還給乙方,本合同終止。If Party A breache

28、s this Contract, Party A shall refund double the deposit to Party B, and this Contract shall terminate. 2、乙方違約,甲方有權(quán)單方解除本合同,沒收保證金,同時(shí)乙方在該地塊上所建的所有建筑物及配套固定設(shè)施、固定裝修等(不包括生產(chǎn)設(shè)備)全部無償歸甲方所有。If Party B breaches this Contract, Party A shall have the right to unilaterally terminate this Contract, and retain t

29、he deposit. Meanwhile, any buildings, structures and decorations constructed by Party B on the land (excluding manufacturing equipment) shall be transferred to Party A without compensation 八、爭議處理Dispute Settlement本合同在履行中如發(fā)生爭議,雙方首先應(yīng)本著平等互利的原則協(xié)商解決,若協(xié)商不成,任何一方可向法院起訴,通過訴訟途徑解決。All disputes arising from

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論