船舶航行、停泊值班制度_第1頁(yè)
船舶航行、停泊值班制度_第2頁(yè)
船舶航行、停泊值班制度_第3頁(yè)
船舶航行、停泊值班制度_第4頁(yè)
船舶航行、停泊值班制度_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、船舶航行、停泊值班制度Rules for Duty in Navigation & in Port一、航行值班制度Rules for Duty in Navigation1. 總則General Rules1.1. 船舶航行中,所有值班人員,必須嚴(yán)格遵守各項(xiàng)規(guī)章制度;以高度的責(zé)任感,認(rèn)真、謹(jǐn)慎、果斷地操作,確保安全航行。During navigation all the crew on duty should comply with all the rules to ensure the safe navigation by earnest prudential and decisiv

2、e operation.1.2. 值班人員不得閑談、看閱書(shū)報(bào)和擅離崗位。The crew on duty is prohibited to chatting, reading and missing duty.1.3. 下達(dá)的舵令和車鐘口令及各項(xiàng)操作時(shí)要準(zhǔn)確、清晰,受令者應(yīng)清楚回令,立即執(zhí)行,并匯報(bào)執(zhí)行完成情況。The orders for rudder and engine telegraph must be announced accurately and clearly. The executors must repeat the orders clearly and execute t

3、he operation promptly and report the operation result.1.4. 如船長(zhǎng)、輪機(jī)長(zhǎng)分別在駕駛臺(tái)或機(jī)艙,但未聲明親自接替指揮時(shí),值班駕駛員、輪機(jī)員不應(yīng)放棄其值班責(zé)任;在船長(zhǎng),輪機(jī)長(zhǎng)接替指揮操縱后,值班駕駛員、輪機(jī)員仍應(yīng)履行值班職責(zé)。The duty officer or engineer shall be responsible for operations, despite the presence of the captain on the bridge or the chief engineer in the engine room, un

4、til specifically informed that the captain or chief engineer has assumed that responsibility and this is mutually understood.1.5. 航行中未經(jīng)船長(zhǎng)同意:Without the captains approval during navigation1.5.1. 值班駕駛員、輪機(jī)員除了因緊急應(yīng)變必須短暫轉(zhuǎn)向或變速外不得改變規(guī)定航向和車速。The duty officer and the duty engineer should not alter the course a

5、nd speed except brief change for course and/or speed in emergency.1.5.2. 不得改變船長(zhǎng)發(fā)布的有關(guān)安全航行措施;如發(fā)現(xiàn)與實(shí)際情況不符或執(zhí)行上有困難時(shí),立即報(bào)告船長(zhǎng),由其決定。The duty crew should not change any safe navigation measurement ordered by captain. If the duty crew finds that it is difficult to comply with or it is not consistent with the ac

6、tual condition, they should report the fact to captain and wait for captains decision. 1.5.3. 不得灌入、排出、移注淡水及壓艙水。The duty crew should not ballast or deballast or transfer fresh water and/or ballast water1.6. 值班駕駛員、輪機(jī)員在遇到認(rèn)為自己不能解決的困難時(shí),應(yīng)即報(bào)告船長(zhǎng)或輪機(jī)長(zhǎng);船長(zhǎng)或輪機(jī)長(zhǎng)接到報(bào)告后立即奔赴現(xiàn)場(chǎng)。The duty officer or the duty engineer en

7、counters the difficulty that can not be solved by themselves, they should report the situation to the captain or the chief engineer immediately and the captain or the chief engineer should attend the scene right now.1.7. 值班水手、機(jī)工等人員的輪值班時(shí)間,分別由大副、大管輪編制值班時(shí)間表輪值。大副及大管輪用晚餐時(shí),分別由三副、三管輪暫代其值班職責(zé);用餐時(shí)間一般不超過(guò)半小時(shí)。Th

8、e shifts in turn for duty sailers or oilers to be carried out according to the deck duty schedule or the engine room schedule made by C/O or 2nd engineer. The chief officer is substituted by third officer and the second engineer is substituted by fourth engineer for dinner. Normally the time for din

9、ner can not be over half an hour. 1.8. 值班駕駛員、輪機(jī)員、GMDSS操作員等應(yīng)按要求認(rèn)真、完整、詳細(xì)記錄航海日志、輪機(jī)日志、電臺(tái)日志等。The duty officer, engineer and GMDSS operator should earnestly entirely and detailedly record the log book, engine log book and radio book based on relevant rules. 2. 交接班制度Rules for Duty Handing/Taking Over2.1. 交

10、接班人員應(yīng)在正點(diǎn)前三十分鐘叫班,接班人應(yīng)提前十五分鐘到達(dá)崗位;接班逾時(shí)未到,當(dāng)值人員不得擅離崗位,并報(bào)告船長(zhǎng)、輪機(jī)長(zhǎng)。The handing crew should inform the taking-over crew half an hour earlier than finishing hour and the taking-over crew should arrive at the working site 15 minutes earlier. If the taking-over crew does not arrive at the working site on schedu

11、le, the handing crew should not leave the working site and report the situation to the captain or the chief engineer.2.2. 交班人必須按交接項(xiàng)目,詳細(xì)交接,待接班人員了解清楚后方可離開(kāi)值班崗位。The handing crew should hand over all the items detailedly and he only can leave the working site after the taking-over crew know well all the

12、items. 2.3. 交接班人員在交接班時(shí)發(fā)生意見(jiàn)分歧應(yīng)報(bào)告船長(zhǎng)、輪機(jī)長(zhǎng),按船長(zhǎng)、輪機(jī)長(zhǎng)的意見(jiàn)交接,并將情況記入有關(guān)日志。If any dispute between the handing crew and the taking-over crew, the matter should be reported to the captain or the chief engineer. The captains or the chief engineers suggestion should be followed and all situation should be recorded i

13、n relevant log book. 2.4. 凡遇下列情況者暫緩交接:Duty handing/taking over should be suspended when the following condition arises 2.4.1. 將要指揮船舶避讓時(shí);Command giving way to another vessel2.4.2. 在險(xiǎn)要地段指揮航行時(shí);Command sailing during the dangerous water area2.4.3. 接拖或解拖時(shí);Tug on or Tug off2.4.4. 已動(dòng)車準(zhǔn)備靠離碼頭時(shí),值班水手可暫緩交接;The

14、duty sailor should suspend the handing/taking over when maneuvering for berthing or unberthing.2.4.5. 機(jī)電設(shè)備發(fā)生故障,集中力量進(jìn)行處理時(shí);Engine or electric equipment found in trouble and being repaired.2.4.6. 船舶發(fā)生事故及進(jìn)行各項(xiàng)應(yīng)變時(shí);An accident occurred and in emergency arrangements2.4.7. 經(jīng)船長(zhǎng)和輪機(jī)長(zhǎng)指示暫緩交接者。The captain and the

15、chief engineer order to suspend the handing/taking over3. 航行值班駕駛員的職責(zé)Responsibilities of the duty officer in navigation3.1. 嚴(yán)格遵守有關(guān)避碰規(guī)則及當(dāng)?shù)馗劭诘奶厥庖?guī)定。Strictly comply with International regulations for preventing collision at sea and special stipulation of local ports.3.2. 不得中斷了望,尤其在夜間、航區(qū)復(fù)雜視線不良時(shí);如果駕駛員需要進(jìn)入海

16、圖室查閱海圖,要督促水手加強(qiáng)了望,同時(shí)要盡量縮短時(shí)間。Should not interrupt a proper look-out by sight and hearing especially at night, in complex water area and with restricted visibility. Should urge the sailor to keep on watch and do his best to minimize the room time when he goes into the chart room.3.3. 確認(rèn)陸標(biāo)、燈標(biāo)、浮標(biāo)的外型及顏色等,

17、核對(duì)出現(xiàn)方位無(wú)誤方能應(yīng)用;如發(fā)現(xiàn)異常,應(yīng)記入航海日志,并通知二副及時(shí)改正和報(bào)告主管部門。Should check up the shape and color etc. of the landmark, light beacon and buoy and utilize them only after the correct bearings having been confirmed. Any abnormal condition to be recorded in log book, inform the second officer to rectify it and report th

18、e same to authority in charge.3.4. 對(duì)船長(zhǎng)所采取的航線、風(fēng)流壓差及羅經(jīng)差均應(yīng)及時(shí)核對(duì),遇疑問(wèn)即報(bào)告船長(zhǎng)。Should check up the route, angle of drift and compass deviation decided by the captain and any doubt if found should be report to the captain in time.3.5. 認(rèn)真進(jìn)行海圖作業(yè),按規(guī)定測(cè)定船位,能見(jiàn)度不良時(shí)應(yīng)充分發(fā)揮助航儀器的作用,勤測(cè)船位。Chart operation should be done earn

19、estly. Measure the ships position based on rules and measure it time after time by aid of the aid navigation installation when restricted visibility.3.6. 按規(guī)定測(cè)算助航儀器誤差,并認(rèn)真記錄;注意羅經(jīng)的穩(wěn)定性,防止故障。Calculate the error of aid navigation installation and record accordingly. Pay attention to the stability of compa

20、ss to prevent failure.3.7. 通過(guò)漁船密集區(qū)域,應(yīng)認(rèn)真觀察漁船動(dòng)態(tài),判斷是否錨泊或聯(lián)合作業(yè);并按章施放聲號(hào),謹(jǐn)慎避讓。When crossing the dense fishing boat water area, duty officer should observe and judge fishing boat mooring or joint operation. Meantime sound signal should be given and keep clear prudently.3.8. 注意氣象變化,如遇霧或雨等造成能見(jiàn)度不良時(shí),應(yīng)嚴(yán)格執(zhí)行霧航有關(guān)規(guī)定

21、,迅速測(cè)定船位并報(bào)告船長(zhǎng)。Regarding weather, when navigating or nearing an area of restricted visibility due to raining or fogging etc., the duty officer should comply with the rules for navigation in fog and rapidly measure the ships position and report it to the captain.3.9. 注意船舶航行狀態(tài),如發(fā)現(xiàn)有不正常的傾斜等異常情況,應(yīng)馬上派人檢查,并報(bào)

22、告船長(zhǎng)。Paying attention to ships sailing situation, if any abnormal things such as abnormal heeling etc. duty officer should arrange crew to check it and report it to the captain.3.10. 如發(fā)現(xiàn)船舶遇難信號(hào)應(yīng)即報(bào)告船長(zhǎng)。After a signal of distress is received, duty officer should report it to the captain immediately.3.11.

23、 航行中值班駕駛員按規(guī)定記錄航海日志。The duty officer should record the log book based on the stipulation.4. 航行值班駕駛員交接班事項(xiàng)Items for duty officer handing/taking over in navigation4.1. 接班前首先單獨(dú)在海圖室了解上一班的航行情況,了解本班航區(qū)的特點(diǎn)、有關(guān)航行通知、各種氣象要素及船長(zhǎng)的命令等。Before taking over, the taking-over duty officer should find out the navigation con

24、ditions of former shift in chart room and study the character of navigation area, relevant navigation notice, weather factors and captains order. 4.2. 應(yīng)在駕駛臺(tái)適宜了望的位置進(jìn)行交接,如需要在海圖室共同核對(duì)項(xiàng)目時(shí),應(yīng)根據(jù)當(dāng)時(shí)環(huán)境并督促水手加強(qiáng)了望,盡快完成。In bridge, the handing/taking over should be carried through in the position where it is good f

25、or look out. If duty officers need to assure some items in chart room , they should order the sailors to keep on looking out and finish handing/taking over as soon as possible. 4.3. 航行中駕駛員的交接項(xiàng)目:Items for duty officer handing/taking over in navigation4.3.1. 船位、航向(包括標(biāo)準(zhǔn)羅經(jīng))、羅經(jīng)改正量和風(fēng)流壓差;內(nèi)河航行時(shí)的地名、水流及航標(biāo)等情況;

26、Ships position, course(including standard compass), compass error and angle of drift. When navigating in internal river, the placename, current and navigation mark etc.4.3.2. 已過(guò)往船舶和前方在望船舶的動(dòng)態(tài);已發(fā)現(xiàn)或在望的陸標(biāo)、燈標(biāo)、浮標(biāo)、漂浮物其他可疑情況。The state of passed vessel and looking out forward vessel. Discovered and looking o

27、ut suspicious conditions of landmark, light, buoy and floating objects.4.3.3. 氣象預(yù)報(bào)及實(shí)測(cè)數(shù)據(jù),當(dāng)氣象惡劣時(shí)對(duì)水密裝置和可移動(dòng)物體的綁扎所采取的安全措;Weather forecast and actual data, Precaution taken for water tight installation and lashing for movable objects in heavy weather4.3.4. 船舶航速,舵效及操舵裝置的技術(shù)狀況,和各種助航儀器的使用情況。Speed, efficiency

28、of rudder and condition of steering rudder installation, Condition of all the aid navigation installation4.3.5. 航行燈及信號(hào)燈;聲號(hào)裝置及其他已顯示的旗號(hào)、號(hào)型、是否處于正常狀態(tài);Navigation lights and signal light. Sounding signal installation and other showed flag signal and shapes. In normal condition or not.4.3.6. 車鐘或主機(jī)及其遙控裝置的技術(shù)

29、狀況和主機(jī)的轉(zhuǎn)速;Technical condition of telegraph, main engine, remote control device and RPM4.3.7. 航行中船長(zhǎng)指示的灌注、調(diào)駁或排出壓艙水的執(zhí)行情況;Process of ballasting, transferring, deballasting appointed by captain in navigation4.3.8. 正在了頭人員的姓名及輪值名單;The crew name of forward looking out and crew list in turns.4.3.9. 本班所出現(xiàn)的事項(xiàng)及處

30、理經(jīng)過(guò)。Any matters during the shift and how to process.4.4. 交接過(guò)程中,當(dāng)交班駕駛員到海圖室記錄或測(cè)定船位時(shí),接班駕駛員應(yīng)暫代了望及指揮避讓。During the handing/taking over, when the handing duty officer goes into chart room or fixes ships position, the taking over duty officer should temporarily substitutes to look out and command.5. 航行值班水手的

31、職責(zé)Responsibility of duty sailor in navigation5.1. 注意舵效,要聽(tīng)清并回答操舵口令,準(zhǔn)確把握操舵航向Pay attention to rudder effect, listen clearly and answer the steering order, control the right steering course.5.2. 應(yīng)協(xié)助值班駕駛員觀察對(duì)方顯示的信號(hào)。Assist the duty officer to observe the signal showed by other vessel.5.3. 按時(shí)開(kāi)關(guān)航行燈升降國(guó)旗;按規(guī)定升降

32、船名旗、其它信號(hào)旗和號(hào)型,經(jīng)常檢查其正常情況;并負(fù)責(zé)按規(guī)定回旗。Turn on/off the navigation light, raise and lower national flag. Lift and fall vessel flag, other signal flag and shapes based on the regulations which should be checked up often and be in charge of taking back the flags as regulations.5.4. 注意氣象變化,及時(shí)提醒值班駕駛員。Pay attent

33、ion to any change of weather and advise the duty officer accordingly.5.5. 注意船舶航行狀態(tài),如發(fā)現(xiàn)不正常的傾斜等異?,F(xiàn)象,應(yīng)及時(shí)報(bào)告當(dāng)班駕駛員。Pay attention to sailing condition. Should report to duty officer if any abnormal heeling or any other abnormal condition being found.5.6. 傳達(dá)或執(zhí)行船長(zhǎng)的命令及值班駕駛員的指示;并負(fù)責(zé)按時(shí)叫班。Deliver or execute capta

34、ins order and instruction of duty officer and wake up the taking over crew on time.6. 航行值班水手的交接班事項(xiàng)Items of duty sailor handing/taking over in navigation6.1. 交班水手為甲板部叫接班人。The handing over sailor should call the relay crew in deck.6.2. 應(yīng)在駕駛臺(tái)工作崗位上交接,并將交下的航向告訴值班駕駛員。Should hand/take over on bridge and te

35、ll the duty officer the course.6.3. 航行值班水手的交接項(xiàng)目:Items of duty sailor handing/taking over in navigation6.3.1. 操舵電、磁羅經(jīng)的航向;The course of Gyro-compass and Magnetic compass for steering6.3.2. 舵效及操舵裝置的技術(shù)狀況;Rudder effect and condition of steering gear6.3.3. 航行燈的開(kāi)關(guān)及已顯示的旗號(hào)、型號(hào)、燈號(hào)等的正常狀況;On-off of navigation li

36、ght and the working condition of flag signal, type signal, light signal etc. showed.6.3.4. 了望周圍海面情況;Look out the surrounding sea condition6.3.5. 根據(jù)值班駕駛員的布置,檢查甲板的情況;Check the deck condition as the instruction of duty officer.6.3.6. 值班了頭人員姓名、崗位和聯(lián)系方法等;The name in charge of forward looking out, station

37、and contacting details of look out in duty6.3.7. 船長(zhǎng)駕駛員的指示及執(zhí)行情況,或其它有關(guān)安全事項(xiàng)。Instruction of captain/duty officer, execution result or other items for safety7. 航行值班輪機(jī)員的職責(zé)Responsibility of duty engineer in navigation7.1. 值班輪機(jī)員是輪機(jī)部本航行班的負(fù)責(zé)人,執(zhí)行輪機(jī)管理任務(wù)和輪機(jī)長(zhǎng)的指示,督促值班機(jī)工遵守輪機(jī)有關(guān)規(guī)則及各項(xiàng)規(guī)程,做到安全航行。Duty engineers are in ch

38、arge of managing their crew and execute the management of engine and chief engineers instruction and supervise duty oiler to comply with relevant rules, regulations and operation scheme of the engine room to ensure safe sailing.7.2. 應(yīng)服從值班駕駛員的指揮,注意車鐘,及時(shí)準(zhǔn)確執(zhí)行駕駛臺(tái)命令,如有困難,應(yīng)立即回報(bào)駕駛臺(tái)并通知輪機(jī)長(zhǎng)。緊急用車時(shí)應(yīng)盡最大可能安全開(kāi)車。Ma

39、neuvering the engine according to commands from the bridge, pay attention to telegraph and execute the commands accurately and in time. If any difficulties, should right now feed back to bridge and report to chief engineer. In emergency, should do his best to maneuvering the engine safely.7.3. 當(dāng)接到駕駛

40、臺(tái)因航行需要特別注意操縱主機(jī)的通知時(shí),應(yīng)立即通知輪機(jī)長(zhǎng)。在駕駛臺(tái)未通知恢復(fù)正常航行時(shí),值班輪機(jī)員不應(yīng)遠(yuǎn)離主機(jī)操縱臺(tái),如需要離開(kāi)時(shí),應(yīng)由輪機(jī)長(zhǎng)或其它輪機(jī)員接替。When receive the notice from bridge that need special steering main engine due to navigation want, should inform chief engineer right now. If the bridge does not inform to resume normal navigation, duty engineer should no

41、t keep far away the steering panel. Should inform chief engineer or other engineer to take over if need to leave.7.4. 加強(qiáng)巡回檢查,做到勤聽(tīng)、勤看、勤摸、勤嗅。經(jīng)常檢查并正常調(diào)整使用中的機(jī)電設(shè)備,保證其轉(zhuǎn)速、壓力、溫度、電壓、電流、油量、水量及水位等工作參數(shù)維持正常。Patrol inspection accordingly, often listen, look, touch, smell. Often check and adjust the operation of en

42、gine-electrical to ensure working parameter such as revolution, pressure, temperature, voltage, current, oil quantity, water quantity and water level etc. normal.7.5. 指揮值班機(jī)工使用管理好機(jī)電設(shè)備;及時(shí)加油、加水、保證潤(rùn)滑和冷卻;正確駁運(yùn)燃油、壓載水;按駕駛臺(tái)要求供給電、水、氣;保持機(jī)倉(cāng)和設(shè)備的整潔;按規(guī)定排除污水等。Command duty oilers to manage the engine-electrical, and

43、 refill oil and water, ensure the enough lubricating and cooling, and transfer the fuel oil, ballast accurately, supply power, water, steam as the demand from bridge, and keep the engine room and equipment clean, and pump bilge water overboard as regulations etc.7.6. 督促輪機(jī)值班人員堅(jiān)守工作崗位。如需短時(shí)間離開(kāi)機(jī)艙去檢查舵機(jī)等情況

44、時(shí),應(yīng)向其它值班人員交代清楚。Supervise duty crew to hold their guard. If need to leave engine room to check rudder for a little time, should make clear to other duty crew.7.7. 如發(fā)現(xiàn)危及安全運(yùn)行的故障無(wú)法排除時(shí),值班輪機(jī)員應(yīng)立即報(bào)請(qǐng)輪機(jī)長(zhǎng)下機(jī)艙指導(dǎo)解決,并同時(shí)報(bào)告值班駕駛員。If find any dangerous failure which can not be eliminated, duty engineer should report t

45、o the chief engineer as soon as possible and ask for the chief engineer to attend the engine room and instruct duty engineer to solve the problem. Meantime, report to duty officer. 7.8. 如發(fā)現(xiàn)機(jī)、電、設(shè)備有重大故障,危及人身安全可發(fā)生嚴(yán)重工傷時(shí),值班輪機(jī)員有權(quán)立即停車,并迅速報(bào)告值班駕駛員和輪機(jī)長(zhǎng)。If serious failure found with engines/electric equipment

46、and endangering equipment and human beings, stopping engine may be taken and inform the duty officer and chief engineer. 7.9. 準(zhǔn)確記載車鐘記錄和詳細(xì)填寫輪機(jī)日志。Fill in telegraph record book and engine log book accurately and detailedly.8. 航行值班輪機(jī)員的交接班事項(xiàng)Items of duty engineer handing/taking over in navigation8.1. 交班輪

47、機(jī)員督促所屬值班人員及時(shí)做好交班的準(zhǔn)備工作。Handing over duty engineer should supervise duty crew of his shift to be ready for handing over timely.8.2. 接班輪機(jī)員應(yīng)提前到達(dá)工作崗位,依次檢查機(jī)電設(shè)備和工作情況及各儀表顯示情況是否正常。發(fā)現(xiàn)問(wèn)題應(yīng)向交班人問(wèn)清,并查閱輪機(jī)日志記載情況。Taking over duty engineer should arrive at work site in advance. He should check the engine-electrical, w

48、orking condition, instrument normal or not. If any question, should check with the handing over duty engineer and check the engine log book.8.3. 航行值班輪機(jī)員的交接項(xiàng)目:Items of duty engineer handing/taking over in navigation8.3.1. 主副機(jī)、軸系運(yùn)轉(zhuǎn)及各部門潤(rùn)滑的情況,有無(wú)雜音異響;Main engine/auxiliary engine, running condition of sha

49、ft system, condition of lubricant, cacophony/abnormal sounding8.3.2. 溫度、壓力等儀表顯示數(shù)字是否正常;If the data displayed on thermometers / pressure gauges in normal condition8.3.3. 舵機(jī)的運(yùn)行情況;Running condition of steering gear8.3.4. 配電板上的電壓、電流、功率等儀表顯示,開(kāi)關(guān)位置及供電情況;Indication of voltage, current, power on switch and st

50、atus of on/off and power supply8.3.5. 日用油柜存量及油柜內(nèi)有無(wú)殘水;Day tank level and drain8.3.6. 各種備用的輔機(jī)、電機(jī)或泵浦的使用及其技術(shù)狀況;Condition of standby auxiliary engines, motors or pumps8.3.7. 本班曾發(fā)生過(guò)的故障、其原因,排除經(jīng)過(guò)及應(yīng)該注意的事項(xiàng);Failure and cause happened during the shift, process eliminated and to be attention.8.3.8. 輪機(jī)長(zhǎng)布置和任務(wù)及駕駛臺(tái)通

51、知的執(zhí)行情況。Disposal and mission instructed by chief engineer. The execution for bridge notice.8.4. 雙方交接清楚,接方認(rèn)可接班后,交方才能離開(kāi)工作崗位。Hand/take over clearly. The handing over duty engineer can only can leave the work site after the taking over duty engineer confirms the transfer.9. 航行值班機(jī)工職責(zé)Responsibility of oile

52、r in navigation9.1. 嚴(yán)格遵守值班制度及技術(shù)操作規(guī)程;經(jīng)常巡視檢查各機(jī)電設(shè)備的工作情況。Comply strictly with duty regulations and technical operation procedure and patrol inspection with the status of engine and electric equipment.9.2. 按時(shí)對(duì)主機(jī)、軸系、 發(fā)電機(jī)及各輔機(jī)等進(jìn)行合理的潤(rùn)滑和冷卻,要注意節(jié)約油料。Periodically lubricate and cool the main engine, shaft system,

53、 motor and auxiliary engine, meantime need to save the bunker.9.3. 根據(jù)值班輪機(jī)員的安排,及時(shí)啟動(dòng)、調(diào)換或關(guān)閉有關(guān)輔機(jī);正確操作管理各種水、氣系統(tǒng)的閥門及各電器開(kāi)關(guān)。Based on the duty engineers arrangement, start, change over or stop relevant auxiliary engine timely and operate accurately to manage the valve of water system and steam system and ele

54、ctric switches.9.4. 根據(jù)值班輪機(jī)員的具體安排進(jìn)行駁運(yùn)油料,保持空氣瓶規(guī)定的壓力。Based on the duty engineers arrangement, transfer fuel oil and keep the Air pressure in the air bottles as requirements.9.5. 經(jīng)常查看機(jī)艙艙底水的情況,發(fā)現(xiàn)異常報(bào)告值班輪機(jī)員。Often check up the bilge water and report the abnormal condition to duty engineer.9.6. 經(jīng)常保持機(jī)艙、機(jī)電設(shè)備和航

55、行常用工具整潔;按分工做好機(jī)艙清潔工作。Keep the engine room, engine & electric equipment and tools tidy. 9.7. 如機(jī)電設(shè)備發(fā)生故障,應(yīng)積極協(xié)助值班輪機(jī)員及時(shí)排除。Engine-electrical failure if any, should assist duty engineer to eliminate the failure timely.9.8. 聽(tīng)從值班輪機(jī)員指揮并執(zhí)行其指示。Follow the duty engineers command and execute his instruction.10.

56、 航行值班機(jī)工的交接班事項(xiàng)Items of handing over for duty oilers in navigation10.1. 值班機(jī)工應(yīng)按時(shí)叫班。Duty oilers should call taking over crew timely10.2. 值班機(jī)工應(yīng)在值班輪機(jī)員的具體布置下,做好交班準(zhǔn)備工作,對(duì)主副機(jī)、電設(shè)備各部門加足燃潤(rùn)料和及時(shí)補(bǔ)給水;清潔機(jī)艙與機(jī)電設(shè)備。Based on the duty engineers arrangement, should be ready for handing/taking over and supply enough bunker a

57、nd water to main/auxiliary engine, electric equipment and clean the engine room and engine-electrical.10.3. 接班機(jī)工應(yīng)提前十五分鐘到工作崗位,巡視主副機(jī)、軸系、電器設(shè)備。尚有疑難應(yīng)向交班人問(wèn)清:Taking over oilers should arrive at work site 15 minutes in advance, patrol main/auxiliary engine, shaft system, electric equipment. Question if any,

58、 should check clearly with the handing over crew.10.4. 交接班機(jī)工應(yīng)將下列項(xiàng)目交接清楚:Following items should be clearly handed/taken over10.4.1. 輔機(jī)、發(fā)電機(jī)、電器設(shè)備等工作及潤(rùn)滑、冷卻情況,膨脹水箱的水位是否正常,壓縮空氣是否保持規(guī)定的壓力等;Working, lubricating and cooling condition of auxiliary engine, generators, electric equipment. Water level in head tank is normal or not. Compressed air is kept the pressure within the setting values or not.10.4.2. 各管系閥門,電器開(kāi)關(guān)的使用及開(kāi)閉情況;Status of pipe system va

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論