




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、北 京 師 范 大 學(xué)碩士研究生學(xué)位論文開題報(bào)告 研 究 生 姓 名 鄭文琦 學(xué) 號(hào) 201422100018 導(dǎo)師姓名、職稱 章燕 教授 系 所 外國(guó)語言文學(xué)學(xué)院 專 業(yè) 翻譯碩士 研 究 方 向 英語筆譯 入 學(xué) 時(shí) 間 20 14 年 9 月 論 文 題 目 論專利審查意見通知書翻譯的難點(diǎn)及策略一、立論依據(jù)(選題的研究意義、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀分析)研究意義:在當(dāng)今知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,知識(shí)產(chǎn)權(quán)作為一個(gè)企業(yè)乃至國(guó)家提高核心競(jìng)爭(zhēng)力的戰(zhàn)略資源,正日漸凸現(xiàn)出前所未有的重要地位。作為知識(shí)產(chǎn)權(quán)的一個(gè)重要組成部分,專利權(quán),即國(guó)家依法在一定時(shí)期內(nèi)授予發(fā)明創(chuàng)造者或者其權(quán)利繼受者獨(dú)占使用其發(fā)明創(chuàng)造的權(quán)利,已越來越成為決
2、定企業(yè)成敗的關(guān)鍵所在。在專利申請(qǐng)過程中,國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局的審查員將根據(jù)申請(qǐng)人提交的申請(qǐng)文件對(duì)其進(jìn)行初步審查和實(shí)質(zhì)審查。若經(jīng)過實(shí)質(zhì)審查,審查員認(rèn)為該專利申請(qǐng)存在一定缺陷不能授予專利權(quán),將發(fā)出專利審查意見通知書,指明缺陷的性質(zhì),并要求申請(qǐng)人在指定期限內(nèi)提交陳述意見或者修改申請(qǐng)文件。為了使申請(qǐng)人對(duì)專利審查意見通知書有一個(gè)深刻清晰的理解和認(rèn)識(shí),針對(duì)其做出有效答復(fù),從而使申請(qǐng)人早日順利取得發(fā)明專利權(quán),專利審查意見通知書的翻譯顯得尤為重要。據(jù)筆者調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)對(duì)專利審查意見通知書翻譯的研究成果較少,而對(duì)這類文獻(xiàn)的翻譯的研究是十分必要的。因?yàn)閷@麑彶橐庖娡ㄖ獣谠~匯、句法及語篇等方面存在諸多特點(diǎn),例如:專
3、業(yè)術(shù)語使用廣泛、固定表達(dá)眾多、句子結(jié)構(gòu)冗長(zhǎng)復(fù)雜、被動(dòng)語態(tài)及名詞化結(jié)構(gòu)使用廣泛、專業(yè)知識(shí)深?yuàn)W且邏輯性強(qiáng)以及語篇銜接緊密等,因而翻譯起來處理較難,值得進(jìn)行較為系統(tǒng)的歸納的分析,總結(jié)出專利審查意見通知書的翻譯方法和策略。本文擬就該類文獻(xiàn)詞匯、句法、語篇等方面的翻譯進(jìn)行探討。筆者選取部分專利審查意見通知書的譯本進(jìn)行分析,挑選其中典型案例,對(duì)以上重點(diǎn)、難點(diǎn)及相應(yīng)的解決方案進(jìn)行分析舉證,希望能夠給專利審查文件的翻譯人員些許參考與啟示。國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀分析:筆者在搜集資料的過程中發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)外對(duì)專利文獻(xiàn)及其翻譯這一領(lǐng)域有所研究,如由知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社出版,莊一方撰寫的專利文獻(xiàn)的英漢翻譯中對(duì)專利文獻(xiàn)的語言特點(diǎn)、專利文獻(xiàn)翻
4、譯中應(yīng)注意的中英文差異進(jìn)行了討論與評(píng)述;由知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社出版,厲寧、周笑足合著的知識(shí)產(chǎn)權(quán)專業(yè)英語詳細(xì)介紹了專利申請(qǐng)文件的撰寫與閱讀、知識(shí)產(chǎn)權(quán)學(xué)術(shù)交流英語和國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)發(fā)展戰(zhàn)略的研究等內(nèi)容;其中最為詳盡系統(tǒng)的是由知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社出版,江鎮(zhèn)華撰寫的實(shí)用專利叢書,其中包括怎樣閱讀及翻譯英文專利文獻(xiàn)(How to Read And Translate Patent Literature in English)、怎樣檢索中外專利信息(How to Search Patent Information)、實(shí)用專利教程(Tutorials on Patent Practice)等系列書籍。在這一系列叢書中,作者
5、不僅介紹了專利文獻(xiàn)的特點(diǎn)與用途,講述了專利文獻(xiàn)翻譯技巧,如:割裂修飾、加減詞及部分否定等,并通過化工、機(jī)械、電氣、通信等領(lǐng)域的專利文獻(xiàn)實(shí)例論證了作者所提出的翻譯策略方法,而且總結(jié)出常用的詞匯及句型,為筆者的論文提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。以上國(guó)內(nèi)外學(xué)者的研究各有所長(zhǎng),大多涉及專利文獻(xiàn)翻譯中的語言特點(diǎn)及翻譯策略,為讀者研究專利審查意見通知書翻譯的難點(diǎn)及策略提供了重要基礎(chǔ)。但以上各位學(xué)者均著重于專利文獻(xiàn)翻譯中的語言特點(diǎn),尤其是專利申請(qǐng)文件中的翻譯,少有提及專利審查意見通知書的詞匯、句法及語篇方面的翻譯的難點(diǎn),尤其在專利審查意見通知書的翻譯技巧及方法方面更是少有著墨。筆者將在各位學(xué)者的基礎(chǔ)上進(jìn)行進(jìn)一步的探索與
6、研究,著重分析專利審查意見通知書翻譯在詞匯、句法及語篇上的難點(diǎn),針對(duì)這些問題,筆者在翻譯目的論的指導(dǎo)下,總結(jié)了相應(yīng)的解決辦法,是專利文獻(xiàn)翻譯的一種補(bǔ)充及完善。二、研究方案1研究目標(biāo)、研究?jī)?nèi)容和擬解決的關(guān)鍵問題研究目標(biāo):通過分析討論部分專利審查意見通知書的譯本總結(jié)專利文獻(xiàn)翻譯在詞匯、句法及語篇上的難點(diǎn),歸納相應(yīng)的解決方案,希望能夠給專利審查文件的翻譯人員提供參考與啟示。研究?jī)?nèi)容:以部分專利審查意見通知書的翻譯為例,分析專利文獻(xiàn)翻譯的詞匯、句法及語篇方面的重難點(diǎn)以及相對(duì)應(yīng)的翻譯策略與方法。專利審查意見通知書主要存在詞匯、句法及語篇方面的難點(diǎn),具體表現(xiàn)為專業(yè)術(shù)語廣泛使用、固定表達(dá)眾多、句子結(jié)構(gòu)冗長(zhǎng)復(fù)
7、雜、被動(dòng)語態(tài)及名詞化結(jié)構(gòu)廣泛使用、專業(yè)知識(shí)深?yuàn)W且邏輯性強(qiáng)以及語篇銜接緊密等。針對(duì)這些問題,筆者在翻譯目的論的指導(dǎo)下,總結(jié)了相應(yīng)的解決辦法,如:通過專詞專譯、詞性轉(zhuǎn)換等方法解決詞匯方面的難題,通過查證平行文本、長(zhǎng)句短譯、變被動(dòng)為主動(dòng)等方法來解決句法層面的難題;通過查證專業(yè)文本、直譯與意譯相結(jié)合的方法來解決語篇方面的難題。擬解決的關(guān)鍵問題:(1) 歸納專利審查意見通知書詞匯、句法及語篇等方面的特點(diǎn)及難點(diǎn);(2) 分析探討并總結(jié)專利審查意見通知書翻譯中相對(duì)應(yīng)的策略;2擬采取的研究方法(或技術(shù)路線、實(shí)驗(yàn)方案)及可行性分析研究方法:文獻(xiàn)研究法、個(gè)案研究法、舉例法可行性分析:筆者搜集整理了國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)專利
8、文獻(xiàn)翻譯的研究,并在此基礎(chǔ)上分析探討專利審查意見通知書翻譯中詞匯、句法及語篇方面的難點(diǎn),結(jié)合自身對(duì)專利審查意見通知書的翻譯實(shí)踐,總結(jié)出有效的翻譯方法,并通過個(gè)案研究、舉例等方法論證翻譯策略與方法,因而,撰寫本文是可行的。3 本研究的特色與創(chuàng)新之處(1) 本研究以專利文獻(xiàn)中專利審查意見通知書的翻譯為重點(diǎn)進(jìn)行分析探討,克服了傳統(tǒng)專利文獻(xiàn)翻譯中以說明書、權(quán)利要求書等專利申請(qǐng)文件為重點(diǎn)的不足,是對(duì)專利文獻(xiàn)翻譯的一種補(bǔ)充;(2) 本研究以目的論為指導(dǎo),以自身經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),聚焦專利審查意見通知書的翻譯難點(diǎn)及策略。該類文獻(xiàn)的翻譯是現(xiàn)有研究中少有提及的。本論文完善了對(duì)專利審查意見通知書等類文獻(xiàn)翻譯方法的研究;4
9、預(yù)期的論文進(jìn)展和成果(1)2015年10月8日完成開題報(bào)告并提交導(dǎo)師審閱。(2)2015年10月2015年11月 認(rèn)真閱讀參考文獻(xiàn),仔細(xì)分析項(xiàng)目?jī)?nèi)容,整理典型難題與解決方法,分析討論典型案例。(3)2015年11月2015年12月 撰寫論文,完成初稿,交由導(dǎo)師審閱。(4)2015年12月2016年1月 修改論文,完成二稿及定稿。(5)2016年3月 論文送審。 (6)2016年5月 論文答辯。三、論文大綱(可加頁) 第一章 引言1.1 選題背景1.2 選題目的1.3 選題意義第二章 項(xiàng)目介紹2.1 項(xiàng)目概述2.2 內(nèi)容簡(jiǎn)介2.3 目標(biāo)讀者第三章 專利審查意見書的語言難點(diǎn)分析3.1 詞匯難點(diǎn)3.
10、1.1專業(yè)術(shù)語使用廣泛3.1.2固定表達(dá)眾多3.2句法難點(diǎn) 3.2.1句子結(jié)構(gòu)冗長(zhǎng)復(fù)雜3.2.2被動(dòng)語態(tài)及名詞化結(jié)構(gòu)使用廣泛3.3 語篇難點(diǎn)3.3.1專業(yè)知識(shí)深?yuàn)W且邏輯性強(qiáng) 3.3.2語篇銜接緊密 第四章 專利審查意見書翻譯的應(yīng)對(duì)策略4.1翻譯目的論4.2詞匯翻譯4.2.1專詞專譯4.2.2詞性轉(zhuǎn)換 4.3句法翻譯 4.3.1查證平行文本4.3.2長(zhǎng)句短譯 4.3.3被動(dòng)變主動(dòng)4.4語篇翻譯4.4.1查證專業(yè)文本4.4.2直譯與意譯相結(jié)合 第五章 結(jié)語參考文獻(xiàn)附錄附錄一 專利審查意見書譯文附錄二 專利審查意見書原文致謝四、 主要參考文獻(xiàn)1巴奎斯特.美國(guó)國(guó)際貿(mào)易委員會(huì)專利訴訟手冊(cè):漢英對(duì)照M.北
11、京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2013.2黃翀、魏榮臻.專利文獻(xiàn)翻譯中的技術(shù)術(shù)語溯源及其對(duì)檢索的影響J.中國(guó)發(fā)明與專利,2014(11).3黃敏.發(fā)明專利申請(qǐng)文件的審查與撰寫要點(diǎn)M.北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2015.4江鎮(zhèn)華.實(shí)用專利教程M.北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2001.5江鎮(zhèn)華.怎樣檢索中外專利信息M.北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2007.6江鎮(zhèn)華.怎樣閱讀及翻譯英文專利文獻(xiàn)M.北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2010.7厲寧、周笑足.知識(shí)產(chǎn)權(quán)專業(yè)英語M.北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2006.8任楚威.英文專利文獻(xiàn)的語言特點(diǎn)及其翻譯研究J.中國(guó)科技翻譯,1994(7).9吳伯明、黃益芬、劉世荇、劉桂榮.專利審查M.北京:專利文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文科科研課題項(xiàng)目申報(bào)書
- 市級(jí)重點(diǎn)課題申報(bào)書模板
- 課題立項(xiàng)申報(bào)書丟了
- 高職病理課題申報(bào)書
- 傳統(tǒng)文化相關(guān)課題申報(bào)書
- 廣東省課題申報(bào)書重復(fù)率
- 山東省課題申報(bào)書范文
- 出租雜物小倉庫合同范本
- 單位食堂蔬菜配送合同范例
- 怎么拿到省級(jí)課題申報(bào)書
- 乘務(wù)大隊(duì)客艙服務(wù)質(zhì)量
- 海智工作站申報(bào)計(jì)劃書
- 托管崗前培訓(xùn)教學(xué)課件
- 機(jī)房運(yùn)維管理制度
- 昆明撫仙湖鰭魚灣棋盤山度假娛樂旅游區(qū)總體規(guī)劃方案樣本
- 突發(fā)疾病時(shí)的安全駕駛方法
- 污水處理廠入河排污口設(shè)置論證報(bào)告
- T-SHNA 0005-2023 成人住院患者腸外營(yíng)養(yǎng)輸注護(hù)理
- 課件:認(rèn)識(shí)鏡頭語言1:運(yùn)鏡方式和常用的鏡頭術(shù)語
- 職業(yè)道德(Professionalethics)教學(xué)課件
- 提升醫(yī)療質(zhì)量減少醫(yī)療糾紛
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論