跨文化交際研究回顧_第1頁
跨文化交際研究回顧_第2頁
跨文化交際研究回顧_第3頁
跨文化交際研究回顧_第4頁
跨文化交際研究回顧_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、江丹丹跨文化交際研究回顧對(duì)19982003年間發(fā)表的相關(guān)文章的統(tǒng)計(jì)分析摘要:本文通過對(duì)五年來各外語類核心期刊上發(fā)表文章的統(tǒng)計(jì)分析,回顧了國內(nèi)跨文化交際研究的歷程,并且討論了其中存在的問題和提出建議。關(guān)鍵詞:跨文化交際研究,回顧。對(duì)文化之間的交往行為的研究最先開始于美國。20世紀(jì)50年代末,美國可謂一個(gè)色拉盤,由來自世界各地的移民組成。不同的文化在這里交匯,必然引起沖突。種族、移民等社會(huì)問題在美國越來越嚴(yán)重。各亞文化與主文化之間的接觸所產(chǎn)生的摩擦與沖突也日益突出。此外大批美國商人、技術(shù)員、官員、學(xué)者等奔赴世界各地,再加上美國要在國外的其他地方設(shè)立軍事基地并長期駐兵,外派人員、軍人和當(dāng)?shù)厝巳旱臎_突

2、也迭起不息。許多外派人員出現(xiàn)文化休克,無法適應(yīng)當(dāng)?shù)匚幕c生活,以至功敗垂成,提前撤退(samovar&porter, 2000:9)。因此研究文化之間的交際在美國便提上了議程。1959年美國人類學(xué)家霍爾(edward. t. hall) 出版無聲的語言(silent language),其中便首次出現(xiàn)跨文化交際一詞。學(xué)術(shù)界普遍將這部著作視為跨文化交際學(xué)的奠基之作。經(jīng)過二十多年的理論建構(gòu),到了七十年代,跨文化交際才正式成為一個(gè)學(xué)科。之后跨文化交際一直是美國學(xué)者關(guān)注的領(lǐng)域,成就層出不窮,直到現(xiàn)在美國仍是這一領(lǐng)域的領(lǐng)頭羊。隨著現(xiàn)代化交通運(yùn)輸和通訊手段的發(fā)展,尤其是網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的出現(xiàn),各國的交流日益頻繁和

3、趨于平民化,從廣度、深度以及方式看都史無前例。加拿大傳播學(xué)者麥克盧漢還提出了“地球村”一說,英語成為世界通用語,可見世界各國之間聯(lián)系的緊密。但漸漸地人們發(fā)現(xiàn)交際中仍有不少問題不是說同一種語言就能解決的,其中各種不同文化背景是引起沖突的主要原因。歐洲各國開始關(guān)注跨文化交際研究。在中國,跨文化研究直到八十年代初才由何道寬、胡文仲等學(xué)者引入,在九十年代呈白熱化,熱潮到現(xiàn)在仍保持上升的趨勢(shì)??缥幕浑H學(xué)是專門研究跨文化交際中的矛盾與問題,并探索如何提高跨文化交際能力的學(xué)科(林大津,1999:18)。由于學(xué)術(shù)背景和研究目的的不同,人們?cè)谘芯靠缥幕浑H時(shí)采取了不同的角度和方法。一開始在我國,對(duì)這一學(xué)科的興

4、趣主要集中或局限于語言教學(xué)界,其中最關(guān)注的是詞匯、語用、習(xí)俗等于語言交際有關(guān)的層面(胡文仲等,1997:50)。據(jù)統(tǒng)計(jì),1993年以前,有關(guān)語言與文化的各類文章已發(fā)表了數(shù)百篇(胡文仲,1994:vii),涉及和涵蓋了與跨文化交際研究有關(guān)的重要課題,諸如詞語文化內(nèi)涵的研究、文化與交際的關(guān)系、文化差異與外語教學(xué)、語用與文化、非言語交際與文化等。這些論文基本上被收入在胡文仲主編的文化與交際和王福祥、吳漢櫻編的文化與語言兩本書中(張向陽,2003:54)。1993年以后, 這方面的文章更是不斷地出現(xiàn)在各類外語刊物及高校文科學(xué)報(bào)上。筆者意欲對(duì)近五年來在主要核心外語刊物上刊登的有關(guān)文章進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,以求對(duì)

5、國內(nèi)近年來的跨文化交際研究的動(dòng)向和研究課題等有所了解,以及對(duì)今后的發(fā)展趨勢(shì)和研究方向有所掌握。數(shù)據(jù)以及分類分析的時(shí)間跨度為1998年1月到2003年4月,選擇了外語與外語教學(xué)、外國語、中國翻譯等13種核心外語期刊,閱讀和收錄了351篇有關(guān)文章,建立數(shù)據(jù)庫并進(jìn)行分類和統(tǒng)計(jì)分析。所選文章大致分為六類,分別為:文化與語言(l),文化與語用(p), 文化與翻譯(tr),文化理論研究(ct),文化現(xiàn)象與對(duì)比(cc),以及文化與教學(xué)(t)。所選文章在各期刊分布如下:期刊1234567891011121314總計(jì)篇數(shù)3514178651221184144426244351在分類過程中所遇到的困擾是最大的。眾

6、所周知語言與文化的關(guān)系非常密切??缥幕浑H最初引進(jìn)到國內(nèi)也是自研究語言與文化的關(guān)系開始,大部分成果由語言學(xué)界所取得。人們從文化詞匯的對(duì)比來看文化之間的異同,從思維方式的差異來看語言形式和文體的差別,還有從招呼語、委婉語等語用學(xué)方面的對(duì)比來比較文化。因此,單純從語義或語言形式來探討文化的文章都?xì)w入文化與語言一類,語用方面的歸為一類。另外,翻譯與語言也是息息相關(guān)。只要是翻譯活動(dòng),無論是筆譯、口譯還是機(jī)譯,都脫離不了語言。語言是進(jìn)行翻譯的載體,沒有語言也就無所謂翻譯。在上個(gè)世紀(jì)末,國內(nèi)興起文化熱,翻譯界也刮起與文化相結(jié)合的旋風(fēng)。無論是譯學(xué)理論探討者,還是翻譯實(shí)踐工作者,無不從文化角度來分析和討論。這

7、樣,在分類時(shí),在文化與翻譯一類,便有很多不可避免地和文化與語言有重疊。但為了方便統(tǒng)計(jì),只要文章為翻譯這一主題服務(wù),文章便定位為翻譯。此外,文化現(xiàn)象及對(duì)比一類的篇數(shù)偏小,是因?yàn)閱渭冞M(jìn)行對(duì)比的文章比例偏小,但并不表示這方面缺乏研究,事實(shí)上幾乎所有有關(guān)文化的文章無一例外會(huì)提到兩種文化以上的對(duì)比,因此,在分析各類別各自的發(fā)展趨勢(shì)時(shí),會(huì)把所有與文化對(duì)比有關(guān)的文章統(tǒng)計(jì)在內(nèi)。討論:各類比例大致如下餅圖:從數(shù)據(jù)看來,在語言與文化方面的文章數(shù)量最多,占了總數(shù)的30%。語言與文化的關(guān)系密切,一種語言也就是一種文化。而交際主要是靠語言來進(jìn)行的,因此跨文化交際與語言的關(guān)系也最緊密。在人們進(jìn)行跨文化交際時(shí),用錯(cuò)一個(gè)文化

8、詞匯,便有可能造成嚴(yán)重后果。 另外,文化與語言方面的文章最多,也可以知道,在近來的文化研究中,語言學(xué)界以及外語學(xué)界的學(xué)者首當(dāng)其沖。在國外,語言學(xué)界或外語學(xué)界無法包攬這類交際研究,社會(huì)學(xué)、人類學(xué)、民族學(xué)、傳播學(xué)等學(xué)科的學(xué)者是這一領(lǐng)域的先鋒和支柱,提出很多成熟的理論,取得很多卓越的成就。但是,如上所示,研究成果都集中在語言學(xué)界及外語學(xué)界,且都是經(jīng)過對(duì)比語言形式的異同,來看其表現(xiàn)出的文化差異,不同文化的描寫和對(duì)比稀少,只占了5%,在五類中是最少的。而且涉及跨文化交際學(xué)的理論的文章不多,只有9%,與語用一類并列倒數(shù)第二。可見其關(guān)注范圍顯得過于狹窄,研究方式過于單調(diào),研究的角度也稍嫌單一。正如劉潤清(2

9、000)所指出的“零散羅列現(xiàn)象為多,整體系統(tǒng)研究居少;低層次的概括為多,高層次的抽象居少;實(shí)用性的建議為多,理論建樹居少”。盡管跨文化交際無法離開語言,語言也反映文化。單純從只字片言的語言現(xiàn)象去看文化的異同是比較主觀的片面的方式。語言背后的深層文化內(nèi)涵才是導(dǎo)致跨文化交際失敗或成功的最根本原因。直接探討各種文化的根源和特點(diǎn),了解各民族各國的文化內(nèi)核-價(jià)值觀,熟悉各國的哲學(xué)思想才是根本之道,掌握了這些最根本的東西,在交際時(shí)才可以自主地調(diào)整交際方式,并且理解和包容各自的行為和語言。因此,筆者呼吁更多學(xué)科的學(xué)者參與這類研究,可以為跨文化交際學(xué)添加新角度。原有的研究學(xué)者也可以嘗試跳出語言學(xué)的圈子去探索跨

10、文化交際的奧妙。最近認(rèn)知語言學(xué)也是很熱門的一門學(xué)科,注重研究人作為主體的能動(dòng)性,從人的思想去研究語言的產(chǎn)生和交際的過程。這是一個(gè)新的視野。每個(gè)人在交際過程中都發(fā)揮了主觀能動(dòng)性。為什么說這句話而不說那句話,為什么選擇點(diǎn)頭還是搖頭,這都取決于交際雙方的思想和抉擇。而影響選擇的最重要因素就是文化背景。文化塑造人的最根本的性格和處世方式。所以,筆者認(rèn)為,這是一個(gè)值得探討的領(lǐng)域,看看人在交際過程中文化如何影響行為和語言的決定。但是,因?yàn)楝F(xiàn)在對(duì)大腦結(jié)構(gòu)只能說是知其皮毛,人的心理過程更是知之甚少,所以很少有這方面的研究,六年來只有七篇,都是從隱喻的角度來探討人們認(rèn)識(shí)世界的過程。在國外,早已有g(shù)umperz(

11、甘柏茲)(1982)等社會(huì)語言學(xué)家從認(rèn)知的角度來研究話語策略,給我們提供了一種研究模式,可以借鑒。另外,翻譯方面的文章也比較多,有29%,這與最近的文化熱不無關(guān)系。翻譯者通過文化的對(duì)比來看兩種不同語言的互譯,或者通過文化理論來論證翻譯方法,還有的提倡從文化大環(huán)境去看譯者的選擇。再看各年度各類的發(fā)表文章。因?yàn)?003年只過了半年,所以不作對(duì)比,只作參考以及探查最新現(xiàn)狀??傮w看從1998至2002年,2001年文化與語言一類的成果最多,2000年則側(cè)重于文化與翻譯。1998、1999及2001年語言類和文化比較以及文化理論類的差別懸殊,到2002年,各類所占比例相差不大,語言類下降最快,幾乎是產(chǎn)出

12、最少的一年。從各類發(fā)展趨勢(shì)看文化理論和文化比較都上升的比較快,是這幾年中文章刊登最多的一年??梢姷?002年, 研究者開始脫離從語言對(duì)比文化的框框,著手直接研究文化現(xiàn)象和比較,著重文化理論的建構(gòu)。在文化與教學(xué)方面,2002年的產(chǎn)出也是最多的,翻譯在2000和2002年也比較多,這說明跨文化交際學(xué)的實(shí)用性增強(qiáng)。傳統(tǒng)的教學(xué)方式傾向于語言教學(xué),都注重語言的掌握程度而忽視了運(yùn)用的效率。語言是互相交流和溝通的工具,學(xué)習(xí)一門語言的目的也就在于使用這門語言來交換我們的思想。只是掌握一種語言的語法或者精于閱讀,不足于與異國友人交談以即時(shí)互通信息,也就等于啞巴。所以近年來已經(jīng)注意培養(yǎng)口語能力。但這仍然不夠。上文

13、說過語言與文化關(guān)系密切,學(xué)習(xí)一種語言的同時(shí)實(shí)際上也就是接觸一種文化,語言習(xí)得與文化習(xí)得應(yīng)該是同步的。因此,國內(nèi)開始在語言教學(xué)導(dǎo)入文化因素,注重培養(yǎng)跨文化交際能力和意識(shí)。在63篇教學(xué)類的文章中就有15篇提到語言教學(xué)的目標(biāo)之一就是要培養(yǎng)跨文化交際能力和跨文化意識(shí),占了24%。有4篇提到與文化層次相應(yīng)的文化能力的層次性。翻譯方面也相應(yīng)提出翻譯的三個(gè)層次,都與文化的表層,中層和深層相對(duì)應(yīng)。語用類在98至2001年間的數(shù)量較多,2001年達(dá)到頂峰后,在2002年落到最低點(diǎn),甚至在2003年只有四個(gè)月的時(shí)間內(nèi)發(fā)表的文章都比它多。為什么會(huì)出現(xiàn)這種情況呢?從各類發(fā)展曲線看來,筆者認(rèn)為在2002年,研究者都開始

14、把注意力從語言現(xiàn)象或言語行為上的對(duì)比及解釋集中到理論的建構(gòu)以及在教學(xué)、翻譯方面的應(yīng)用方面,比如文化比較類、教學(xué)類以及文化理論類在2002年都處于其曲線的最高點(diǎn)。翻譯類也是五年內(nèi)第二個(gè)高潮,語言學(xué)及語用學(xué)類則是五年內(nèi)的最低潮。學(xué)科建構(gòu)除了理論的確立,還需要研究方法的確定。談及跨文化交際研究的方法,胡文仲(1999:1)一針見血地指出:“從目前我國的研究來看,一般性的探討較多,而基于大量數(shù)據(jù)的研究比較缺乏。前者相對(duì)說來比較容易,而后者需要花費(fèi)許多時(shí)間、物力和財(cái)力。從其他國家的情況來看,要在跨文化交際研究方面做出成績,必須在收集數(shù)據(jù)和實(shí)地調(diào)查方面做大量的工作。只有以數(shù)據(jù)為基礎(chǔ)的研究做得扎實(shí),理論探討

15、才會(huì)有真正的深度?!蔽迥陙淼奈恼露嗖捎媒忉屝哉f明的手法,列舉現(xiàn)象后說明可能原因;有采用演繹性說明的方法,先說明可能的背景原因,再討論可能導(dǎo)致的行為或語言差異。定量研究非常少,只有8篇文章是采用了統(tǒng)計(jì)分析的方法或者有借助數(shù)據(jù)分析來說明,且集中在99年01年間。確實(shí),文化似乎難于作量化分析,但是文化在日常生活中的表現(xiàn),人們的言語行為是可以量化的。量化分析研究相對(duì)比較科學(xué)和精確及直觀,對(duì)于崇尚模糊的中國人來說有互補(bǔ)作用,可以彌補(bǔ)定性研究中的人為不確定因素,值得借用和推廣。劉潤清也呼吁跨文化交際研究應(yīng)超越簡單的分類加舉例階段,以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)亩糠椒ê蜕钊氲亩ㄐ苑椒?對(duì)豐富的第一手材料進(jìn)行扎實(shí)的處理和分析。(

16、外語教學(xué)與研究1998(1):14)新發(fā)展:當(dāng)中有七篇文章提到俄國國情語言學(xué)里的文化場(chǎng)理論,雖然著重點(diǎn)是語言與文化關(guān)系,但對(duì)于整體上建立文化圖式大有裨益。在跨文化對(duì)話第一輯所提出的關(guān)鍵詞研究課題,便是運(yùn)用了相似的理論。后者是將文化視為一種動(dòng)態(tài)的“力場(chǎng)”(force field)來考慮,態(tài)度靈活且具有建構(gòu)能力(structuring power)或“權(quán)力”(power)的詞語滿足了“場(chǎng)”對(duì)結(jié)構(gòu)的要求。(王賓,1998)在跨文化交際中,有些詞語在各種語言中同時(shí)頻繁出現(xiàn),構(gòu)成文化話語實(shí)踐中“共同的”意義單位,這些詞語便是課題中要研究的關(guān)鍵詞,在中西方文明中可引起不同的格局。通過比較關(guān)鍵詞在不同文化體

17、系中所建構(gòu)的力場(chǎng),可以對(duì)不同文化進(jìn)行整體的比較和把握。另一個(gè)新的關(guān)注點(diǎn)是從文學(xué)文本探討跨文化交際的問題。顧嘉祖等(1998:66)提出“文本文學(xué)可能成為其中被遺忘的角落”,并且呼吁以一些文學(xué)文本評(píng)析跨文化交際原則。隨后的五年,有23篇文章涉及到文學(xué)文本的文化解讀。文化具有時(shí)代性,永遠(yuǎn)在變化。每一個(gè)時(shí)期的文學(xué)作品都蘊(yùn)含著最深層的文化,都或多或少反映出當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化背景。同時(shí)也能反映出當(dāng)時(shí)社會(huì)的跨文化交際準(zhǔn)則。作者通過對(duì)比林語堂的自由島以及美籍華人女作家湯亭亭的作品女勇士,說明了文學(xué)作品如何表現(xiàn)跨文化交際準(zhǔn)則,以及文學(xué)作品作為交際媒體所起的作用??偨Y(jié):一個(gè)學(xué)科的生命力主要取決于其自身的理論建構(gòu)。國

18、內(nèi)對(duì)跨文化交際的研究仍處于摸索階段。盡管已有不少資深學(xué)者致力于學(xué)科的建構(gòu),但離學(xué)科的真正確立仍有一段距離,需要學(xué)者們共同不懈的努力。賈玉新教授在1997年出版的跨文化交際學(xué),語言嚴(yán)謹(jǐn),理論性強(qiáng),分析了各個(gè)學(xué)科的研究視角。林大津教授的跨文化交際研究則是細(xì)微見真知,從微觀著手,小題大做,知識(shí)性、實(shí)用性、趣味性兼?zhèn)?。胡文仲教授編輯了不少國?nèi)這方面研究的選集,并且不斷介紹國外的已有理論作為參考。但從五年來所發(fā)表的文章看來,近年來關(guān)于這方面的探討都是介紹國外的文化研究模式,或者討論語言與文化理論,對(duì)于學(xué)科基本問題的解決著手不多。在此,筆者呼吁各界學(xué)者知難而上,拋磚引玉,在理論的沖突中交匯和融合,以求早日確立跨文化交際學(xué)的學(xué)科結(jié)構(gòu)和地位。最后筆者總結(jié)了這五年來研究中存在的問題,并提出一些建議,希望可以對(duì)今后的跨文化研究工作有所幫助,也恭聽各專家和學(xué)者們的寶貴意見。問題:1 定性研究居多,定量研究缺乏。2 微觀研究居多,系統(tǒng)理論缺乏。3 涉及面廣,深度不夠。4 熱衷國外理論介紹,但并沒有注意到本地化問題。5 缺乏數(shù)據(jù)以及分析材料。6 文化定勢(shì)影響重,概括性太強(qiáng)。建議:1 收集素材,建立分類數(shù)據(jù)庫。借鑒其他學(xué)科理論成

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論