買賣合同(中英文對照)_第1頁
買賣合同(中英文對照)_第2頁
買賣合同(中英文對照)_第3頁
買賣合同(中英文對照)_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、FIB 備件采購合同 FIB PURCHASE CONTRACT合同號 Contract No: 日期 Date:買方: The Buyer: Co.,ltd 地址:Add: Tel: Fax: The Seller: Add: TEL:Fax: 1. 本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyer and the Seller where by the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the unde

2、r-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: CIF terms as per Incoterms 2010CIF條款按2010年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則規(guī)定2. 制造國別和廠商 COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:3. 運輸方式:MEANS OF TRANSPORTATION空運運輸至成都 The shipment shall be made by air in container to CHENGDU port 4. 交貨期限TERM OF DELI

3、VERY: 簽訂合同后4至6周內(nèi)交貨.Allow 4-6 weeks for delivery after contract signed.5. 出運口岸 PORT OF SHIPMENT: Antwerp 安特衛(wèi)普6.包裝:PACKING:包裝為牢固的新木箱,適合長途運輸,防濕、防銹、耐搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費用. 木質(zhì)包裝須經(jīng)熱處理并附有IPPC 標(biāo)志。To be adequately packed in new strong wooden cases suitable for long distance

4、 transportation and well protected against dampness, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller, and in such case or cases any an

5、d all expenses incurred in consequence there of shall be borne by the Seller. The wooden packages must be heat treated and bear “IPPC” sign on the surface.7. 運輸標(biāo)志: SHIPPING MARK: 賣方應(yīng)在每件包裝上用不退色油墨標(biāo)刷: 箱號,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字樣,并注有下列運輸標(biāo)志: CHENGDU, CHINAThe Seller shall mark on each package with fadeless p

6、aint the package number, gross weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE etc. and the shipping mark: CHENGDU, CHINA8. 付款條件 TERMS OF PAYMENT:電匯付款:在發(fā)貨前收到賣方提供的發(fā)貨通知、發(fā)票、裝箱單掃描件,通過電匯的方式支付合同金額的100% (*)By T/T: 100% of the contract value(EUR*)will be paid by T/T before shipment when the bu

7、yer get the copys of delivery note、invoice and packing list.9. 發(fā)貨時,賣方應(yīng)將以下清關(guān)單據(jù)與貨物一起裝運,運交買方.One complete documents of customs clearance shall be packed and delivered together with consignment (1) 運輸單據(jù),一份正本兩份副本。運輸單據(jù)上要注有“運費已付”、合同號和嘜頭。 Transport Document in one original and two copies marked Freight Prep

8、aid, contract number and shipping marks. (2)商業(yè)發(fā)票。3份手簽原件,并顯示合同號、信用證號和嘜頭。 Manually signed commercial invoice in 3 originals indicating the Contract number, L/C number, shipping marks.(3) 保險單或保險證明書2份,注明投保一切險。Insurance policy or certificate in 2copies, covering all risks.(4) 由制造商簽發(fā)的裝箱單一份原件兩份復(fù)印件。Packing

9、list issued by the Manufacturer in 1 original and 2 copies. (5) 由制造商簽發(fā)的質(zhì)量證明書一份原件一份復(fù)印件。Certificate of Quality issued by the Manufacturer in 1 original and 1 copy. (6)由制造商簽發(fā)的數(shù)量證明書一份原件一份復(fù)印件。Certificate of Quantity issued by the Manufacturer in 1 original and 1 copy. (7) 在貨物裝運后,由賣方通知買方裝運內(nèi)容的傳真復(fù)印件一份。A cop

10、y of fax to the Buyer advising particulars of shipment immediately after shipment is made. (8)制造商簽發(fā)的原產(chǎn)地證明一份Certificate of Country of Origin issued by manufacturer in one original.(9)由制造商出具的木質(zhì)包裝已經(jīng)熱處理并帶有IPPC標(biāo)識的證明原件一份。Manufacturers statement wood meets and is stamped with IPPC mark. in one original.10.

11、 技術(shù)資料: TECHNICAL DOCUMENTS: 發(fā)貨時,賣方應(yīng)將英文技術(shù)資料一整套與貨物一起裝運,運交買方. One complete set of the technical documents written in English shall be packed and delivered together with consignment.11. 裝運通知: SHIPPING ADVICE: 貨物全部裝倉后, 賣方應(yīng)立即將合同編號、商品名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)票金額、快遞公司名稱及快遞單號通知買方。Immediately the goods are completely loaded

12、, the Seller shall cable to notify the Buyers of the Contract number, name of commodity, quantity, gross weight, invoiced value, name of the express company and the number of the express.12. 交貨延遲: DELAY DELIVERY: 如果出現(xiàn)延遲交貨,賣方應(yīng)按照每延遲一天支付合同金額的1的標(biāo)準(zhǔn)向買方支付罰金。但此罰金不得超過遲交貨物總價的5% ;如果該延遲達(dá)到三十天,并且買方未給予寬限期限,則買方有權(quán)利撤

13、銷該合同,賣方需支付合同金額的3%作為罰金,并在三個工作日內(nèi)全額退款。In case that a delay of goods delivery occurs, Seller shall pay 1 of the contract price of delayed equipment as penalty for every single days delay. The penalty, however, shall not exceed 5% of the contract amount. If a delay delivery lasts more than 30 days (inclu

14、de 30 days) without the grace period Buyer may grant, Buyer shall have the right to cancel this Contract, The Seller shall pay a penalty of 3% of the contract amount and provide a fullrefund within 3 working days. 13 質(zhì)量保證和知識產(chǎn)權(quán)保證: GUARANTEE OF QUALITY & PATENT 賣方保證所訂設(shè)備系用最好的材料和工藝制造,全新的未曾使用過的并完全符合本合同規(guī)定

15、的質(zhì)量規(guī)格要求。質(zhì)量保證期為驗收日起的十二個月或貨物運至目的地之日起的十五個月, 取短者。The Seller guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new, unused and complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this Contract. The guarantee period shall be twelve

16、 (12) months counting from the date of final acceptance of the contracted equipment or fifteen (15) months counting from the date on which the commodity arrives at the place of destination, whichever occurs the sooner.賣方應(yīng)賠償買方由于賣方銷售的產(chǎn)品侵犯他人專利、外觀設(shè)計、商標(biāo)、著作權(quán)等知識產(chǎn)權(quán)而使買方遭受的各種損失(包括由此而產(chǎn)生的訴訟費用)。The Seller shall

17、compensate and hold the Buyer harmless from and against all claims, liabilities, damages, losses, costs and expenses (including legal fees) pertaining to infringement or alleged infringement of any patent, registered design, trade mark, service-mark, copyright or other intellectual property rights w

18、hich arise from the goods supplied hereunder or any use or resale by the Buyer of such goods.14. 檢驗和索賠 CLAIMS: 在貨物到達(dá)目的港90天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)質(zhì)量、數(shù)量或規(guī)格不符合合同的條款,買方將有權(quán)根據(jù)中國商品檢驗局簽發(fā)的檢驗證書向賣方索賠。Within ninety (90) days after the arrival of the goods at the port of destination, should the quality, specification, or quantity

19、 of the contracted equipment be found not in conformity with the stipulations of the Contract, the Buyer shall on the strength of the Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau, have the right to claim against the Seller.賣方將在第13條規(guī)定的質(zhì)保期內(nèi)保證質(zhì)量,一旦出現(xiàn)貨物無論任何原因引起的缺陷,包括專利和內(nèi)在缺陷或使用不

20、良的材質(zhì),買方將立即以書面形式通知賣方并以中國商品檢驗局簽署的檢驗證書為準(zhǔn)提出索賠。The Seller shall guarantee that if within the guarantee period stipulated in Articles 13, defective occurred by any reason including patent and latent defects or the use of inferior materials, the Buyer shall immediately notify the Seller in writing and put

21、forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau. 賣方收到買方索賠通知后,如果在三十天內(nèi)不答復(fù),應(yīng)視為賣方同意買方提出的一切索賠。Any and all claims shall be regarded as accepted if the Seller fails to reply within 30 days after receipt of the Buyers claim.15. 索賠解決辦法: SETTLEMENT OF CLAIMS

22、:如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣方負(fù)責(zé);同時如買方按照本合同第14條、第13條的規(guī)定在索賠期限或質(zhì)量保證期內(nèi)提出索賠,賣方在取得買方同意后,應(yīng)按下列方式之一理賠:In case the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by the Buyers within the period of claim or quality guarantee period as stipulated in Articles 14 and Article 13 of this Contract, the Seller shall

23、settle the claim upon the agreement of the Buyers in ONE OF the following ways:A.同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切費用,包括運費,保險費,商檢費,倉租,碼頭裝卸費以及為保管退貨而發(fā)生的一切其它必要費用。a. Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein

24、, and to bear all expenses in connection therewith including freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other, necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.B. 按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍,將貨物貶值。b. Devaluate the goods according to the deg

25、ree of inferiority, extent of damageC. 調(diào)換有瑕疵的貨物.換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和性能.賣方并負(fù)擔(dān)因此而產(chǎn)生的一切費用.對換貨的質(zhì)量,賣方仍應(yīng)按本合同第13條規(guī)定的保證期保證。c. Replace the defective goods with new ones which conform to the specifications, quality and performance as stipulated in this Contract. The Seller shall, at the same time, guarantee

26、the quality of the replacement goods for a further period as specified in Article 13 of this Contract. 16. 不可抗力事故 FORCE MAJEURE:由于不可抗力原因,如戰(zhàn)爭、火災(zāi)、水災(zāi)、臺風(fēng)、地震或未能取得政府許可等發(fā)生在貨物制造或運輸過程中,導(dǎo)致賣方交貨遲延或不能交貨時賣方不承擔(dān)責(zé)任。但賣方應(yīng)在事故后的十四天內(nèi)通知買方,并將事故發(fā)生地政府主管機(jī)關(guān)出具的事故證明書用空郵寄交買方,并取得買方認(rèn)可。在上述情況下賣方仍應(yīng)采取一切必要措施盡快交貨。如果該事故持續(xù)超過五周以上時買方將有權(quán)撤銷本合同

27、。 The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure such as war, serious fire, flood, typhoon, earthquake or failure of obtaining government approval(s) which might occur during the process of manufacturing or in the course of loadin

28、g or transit. The Seller shall advise the Buyer of the occurrence mentioned above and within fourteen (14) days thereafter, the Seller shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where theaccident occurs as evid

29、ence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than five (5) weeks, the Buyer shall have the right to cancel the Contract.17. 仲裁 ARBITRATION:凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,應(yīng)由雙方通過友好協(xié)商予以解決。如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁規(guī)則在上海進(jìn)行仲裁。該仲裁委員會作出的裁決是最終的,買賣雙方均受其約束。All dispute in connection with this Contract or the execution

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論