bimco標(biāo)準(zhǔn)船舶管理合同(2009年新版)_第1頁
bimco標(biāo)準(zhǔn)船舶管理合同(2009年新版)_第2頁
bimco標(biāo)準(zhǔn)船舶管理合同(2009年新版)_第3頁
bimco標(biāo)準(zhǔn)船舶管理合同(2009年新版)_第4頁
bimco標(biāo)準(zhǔn)船舶管理合同(2009年新版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、First published 1988. Revised 1998 and 2009.SHIPMAN 2009STANDARD SHIP MANAGEMENT AGREEMENTPART I1. Place and date of Agreement協(xié)議簽署地點(diǎn)和日期2. Date of commencement of Agreement (Cls.2, 12, 21 and 25)協(xié)議生效日期3. Owners (name, place of registered office and law of registry)(Cl.1)4. Managers (name, place of re

2、gistered office and law of registry)(Cl.1)(i) Name: (i) Name: (ii) Place of registered office:(ii) Place of registered office:(iii) Law of registry: (iii) Law of registry: 5. The Company (with reference to the ISM/ISPS Codes)(State name and IMO Unique Company Identification number. If the Company is

3、 a third party then also state registered office and principal place of business)(Cls.1 and 9(c)(i)6. Technical Management (state “yes” or “no” as agreed)(Cl.4)技術(shù)管理(i) Name: 7. Crew Management (state “yes” or “no” as agreed)(Cl.5(a)船員管理(ii) IMO Unique Company Identification number: (iii) Place of re

4、gistered office: 8. Commercial Management (state “yes” or “no” as agreed)(Cl.6)商業(yè)管理(iv) Principal place of business:9. Chartering Services period (only to be filled in if “yes stated in Box 8)租船服務(wù)期限10. Crew Insurance arrangements (state “yes” or “no” as agreed)船員保險(xiǎn)安排(i) Crew Insurances* (Cl.5(b):(ii

5、) Insurance for persons proceeding to sea onboard (Cl.5(b)(i):*only to apply if Crew Management (Cl.5(a) agreed (see Box 7)11. Insurance arrangement (state “yes” or “no” as agreed)(Cl.7)保險(xiǎn)安排12. Optional insurances (state optional insurance(s) as agreed, such as piracy, kidnap and ransom, loss of hir

6、e and FD & D)(CL. 10(a)(iv)可選保險(xiǎn)(海盜,綁架和贖金,租金損失和抗辯責(zé)任險(xiǎn))13. Interest (state rate of interest to apply after due date to outstanding sums) (Cl. 9(a)利息(到期未償款的法定利率)14. Annual management fee (state annual amount)(Cl. 12 (a)Copyright, published by BIMCO, Copenhagen15. Managers nominated account (Cl. 12(a)16.

7、 Daily rate (state rate for days in excess of those agreed in budget)(Cl. 12(c)17. Lay-up period / number of months (Cl.12(d)18. Number of months termination period (Cl. 21(a)19. Management fee on termination (state number of months to apply)(Cl. 22(g)20. Severance Costs (State maximum amount)(Cl.22

8、 (h)(ii)遣散費(fèi)21. Dispute Resolution (state alternative Cl. 23(a), 23(b) or 23(c); if Cl. 23(c) place of arbitration must be stated)(Cl. 23)爭(zhēng)議解決continued(continued)22. Notice (state full style contact details for serving notice and communication to the Owners)(Cl. 24)23. Notice (state full style contac

9、t details for serving notice and communication to the Managers)(Cl. 24)It is mutually agreed between the party stated in Box 3 and the party stated in Box 4 that this Agreement consisting of PART l and PART ll as well as Annexes “A” (Details of Vessel or Vessels), “B” (Details of Crew), “C” (Budget)

10、, “D” (Associated Vessels) and “E” (Fee Schedule) attached hereto, shall be performed subject to the conditions contained herein. In the event of a conflict of conditions, the provisions of PART l and Annexes “A”, “B”, “C”, “D” and “E” shall prevail over those of PART ll to the extent of such confli

11、ct but no further.(當(dāng)發(fā)生沖突時(shí),PATE 1和附件A-E的條款優(yōu)先于PART II)Signature(s) (Owner)Signature(s) (Managers)PART IISHIPMAN 2009Standard ship management agreementSECTION 1 Basis of the Agreement1. DefinitionsIn this Agreement save where the context otherwise requires, the following words and expressions shall hav

12、e the meanings hereby assigned to them:在本協(xié)議中,除文義另有所指外,下列詞匯及詞語具有本文所賦予的含義“Company” (with reference to the ISM Code and the ISPS Code) means the organization identified in Box 5 or any replacement organization appointed by the Owners from time to time (see Sub-clauses 9(b)(i) or 9(c)(ii), whichever is

13、applicable).“Crew” means the personnel of the numbers, rank and nationality specified in Annex “B” hereto.“Crew Insurances” means insurance of liabilities in respect of crew risks which shall include but not be limited to death, permanent disability, sickness, injury, repatriation, shipwreck unemplo

14、yment indemnity and loss of personal effects (see Sub-clause 5(b) (Crew Insurances) and Clause 7 (Insurance Arrangements) and Clause 10 (Insurance Policies) and Boxes 10 and 11).“船員保險(xiǎn)”意味著船員的風(fēng)險(xiǎn),包括但不限于:死亡、永久傷殘、疾病、傷害、遣返、船舶滅失補(bǔ)償和個(gè)人財(cái)務(wù)損失等“Crew Support Costs” means all expenses of a general nature which are

15、 not particularly referable to any individual vessel for the time being managed by the Managers and which are incurred by the Managers for the purpose of providing an efficient and economic management service and, without prejudice to the generality of the foregoing, shall include the cost of crew s

16、tandby pay, training schemes for officers and ratings, cadet training schemes, sick pay, study pay, recruitment and interviews.船員支持費(fèi)用指管理人就提供高效率及合乎經(jīng)濟(jì)原則的管理服務(wù)而引致的所有一般開支,但未能清楚分?jǐn)傊凉芾砣水?dāng)時(shí)所管理的任何個(gè)別船舶。在不損害前述規(guī)定的一般性的原則下,有關(guān)開支包括候命船員薪金、高級(jí)船員和普通船員培訓(xùn)計(jì)劃、見習(xí)船員培訓(xùn)計(jì)劃、病假薪金、進(jìn)修假期薪金、招聘及面試成本“Flag State” means the State whose fla

17、g the Vessel is flying.“ISM Code” means the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention and any amendment thereto or substitution therefor.“ISPS Code” means the International Code for the Security of Ships and Port Facilities and the relevant amendments

18、 to Chapter XI of SOLAS and any amendment thereto or substitution therefor.“Managers” means the party identified in Box 4.“Management Services” means the services specified in SECTION 2 - Services (Clauses 4 through 7) as indicated affirmatively in Boxes 6 through 8, 10 and 11, and all other functio

19、ns performed by the Managers under the terms of this Agreement.“Owners” means the party identified in Box 3.“Severance Costs” means the costs which are legally required to be paid to the Crew as a result of the early termination of any contracts for service on the Vessel.指雇主因提前終止于船舶上服務(wù)的雇用合約而須依法支付予船員

20、或就船員所支付的費(fèi)用?!癝MS” means the Safety Management System (as defined by the ISM Code).“STCW 95” means the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as amended in 1995 and any amendment thereto or substitution therefor.“Vessel” means the vessel

21、or vessels details of which are set out in Annex “A” attached hereto.2. Commencement and AppointmentWith effect from the date stated in Box 2 for the commencement of the Management Services and continuing unless and until terminated as provided herein, the Owners hereby appoint the Managers and the

22、Managers hereby agree to act as the Managers of the Vessel in respect of the Management Services.自PART1第二欄載明的日期起直到本協(xié)議終止時(shí),船東在此指定管理公司,并且管理公司在此同意作為船舶的管理公司。3. Authority of the ManagersSubject to the terms and conditions herein provided, during the period of this Agreement the Managers shall carry out th

23、e Management Services in respect of the Vessel as agents for and on behalf of the Owners. The Managers shall have authority to take such actions as they may from time to time in their absolute discretion consider to be necessary to enable them to perform the Management Services in accordance with so

24、und ship management practice, including but not limited to compliance with all relevant rules and regulations.1234567891011121314151617181920212223242526272829303132在本協(xié)議所載條款及條件的規(guī)限下,在本協(xié)議期間,管理人須以船東代理人的身分代表船東執(zhí)行船舶的管理服務(wù)。管理人有權(quán)采取他們不時(shí)全權(quán)酌情認(rèn)為必要的有關(guān)行動(dòng),以便按照有效的船舶管理實(shí)務(wù)履行本協(xié)議。PART IISHIPMAN 2009Standard ship manageme

25、nt agreementSECTION 2 Services4. Technical Management(only applicable if agreed according to Box 6).The Managers shall provide technical management which includes, but is not limited to, the following services:(a) ensuring that the Vessel complies with the requirements of the law of the Flag State;(

26、b) ensuring compliance with the ISM Code;(c) ensuring compliance with the ISPS Code;(d) providing competent personnel to supervise the maintenance and general efficiency of the Vessel;(e) arranging and supervising dry dockings, repairs, alterations and the maintenance of the Vessel to the standards

27、agreed with the Owners provided that the Managers shall be entitled to incur the necessary expenditure to ensure that the Vessel will comply with all requirements and recommendations of the classification society, and with the law of the Flag State and of the places where the Vessel is required to t

28、rade;(f) arranging the supply of necessary stores, spares and lubricating oil;(g) appointing surveyors and technical consultants as the Managers may consider from time to time to be necessary;(h) in accordance with the Owners instructions, supervising the sale and physical delivery of the Vessel und

29、er the sale agreement. However services under this Sub-clause 4(h) shall not include negotiation of the sale agreement or transfer of ownership of the Vessel;根據(jù)船東的要求,按照買賣協(xié)議監(jiān)督船舶的出售和實(shí)物交割,但不包括出售協(xié)議的談判或船舶所有權(quán)的轉(zhuǎn)讓。(i) arranging for the supply of provisions unless provided by the Owners; and(j) arranging for

30、 the sampling and testing of bunkers.5. Crew Management and Crew Insurances(a) Crew Management(only applicable if agreed according to Box 7)The Managers shall provide suitably qualified Crew who shall comply with the requirements of STCW 95. The provision of such crew management services includes, b

31、ut is not limited to, the following services:(i) selecting, engaging and providing for the administration of the Crew, including, as applicable, payroll arrangements, pension arrangements, tax, social security contributions and other mandatory dues related to their employment payable in each Crew me

32、mbers country of domicile;(ii) ensuring that the applicable requirements of the law of the Flag State in respect of rank, qualification and certification of the Crew and employment regulations, such as Crews tax and social insurance, are satisfied;(iii) ensuring that all Crew have passed a medical e

33、xamination with a qualified doctor certifying that they are fit for the duties for which they are engaged and are in possession of valid medical certificates issued in accordance with appropriate Flag State requirements or such higher standard of medical examination as may be agreed with the Owners.

34、 In the absence of applicable Flag State requirements the medical certificate shall be valid at the time when the respective Crew member arrives on board the Vessel and shall be maintained for the duration of the service on board the Vessel;(iv) ensuring that the Crew shall have a common working lan

35、guage and a command of the English language of a sufficient standard to enable them to perform their duties safely;(v) arranging transportation of the Crew, including repatriation;(vi) training of the Crew;SECTION 2 Se4344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283

36、84PART IISHIPMAN 2009Standard ship management agreement(vii) conducting union negotiations; and 與工會(huì)進(jìn)行談判(viii) if the Managers are the Company, ensuring that the Crew, on joining the Vessel, are given proper familiarisation with their duties in relation to the Vessels SMS and that instructions which

37、are essential to the SMS are identified, documented and given to the Crew prior to sailing.(ix) if the Managers are not the Company:(1) ensuring that the Crew, before joining the Vessel, are given proper familiarisation with their duties in relation to the ISM Code; and(2) instructing the Crew to ob

38、ey all reasonable orders of the Company in connection with the operation of the SMS.(x) Where Managers are not providing technical management services in accordance with Clause 4 (Technical Management):(1) ensuring that no person connected to the provision and the performance of the crew management

39、services shall proceed to sea on board the Vessel without the prior consent of the Owners (such consent not to be unreasonably withheld); and(2) ensuring that in the event that the Owners drug and alcohol policy requires measures to be taken prior to the Crew joining the Vessel, implementing such me

40、asures;(b) Crew Insurances(only applicable if Sub-clause 5(a) applies and if agreed according to Box 10)The Managers shall throughout the period of this Agreement provide the following services:(i) arranging Crew Insurances in accordance with the best practice of prudent managers of vessels of a sim

41、ilar type to the Vessel, with sound and reputable insurance companies, underwriters or associations. Insurances for any other persons proceeding to sea onboard the Vessel may be separately agreed by the Owners and the Managers (see Box 10);(ii) ensuring that the Owners are aware of the terms, condit

42、ions, exceptions and limits of liability of the insurances in Sub-clause 5(b)(i);(iii) ensuring that all premiums or calls in respect of the insurances in Sub-clause 5(b)(i) are paid by their due date;(iv) if obtainable at no additional cost, ensuring that insurances in Sub-clause 5(b)(i) name the O

43、wners as a joint assured with full cover and, unless otherwise agreed, on terms such that Owners shall be under no liability in respect of premiums or calls arising in connection with such insurances.(v) providing written evidence, to the reasonable satisfaction of the Owners, of the Managers compli

44、ance with their obligations under Sub-clauses 5(b)(ii), and 5(b)(iii) within a reasonable time of the commencement of this Agreement, and of each renewal date and, if specifically requested, of each payment date of the insurances in Sub-clause 5(b)(i).6. Commercial Management(only applicable if agre

45、ed according to Box 8).The Managers shall provide the following services for the Vessel in accordance with the Owners instructions, which shall include but not be limited to:(a) seeking and negotiating employment for the Vessel and the conclusion (including the execution thereof) of charter parties

46、or other contracts relating to the employment of the Vessel. If such a contract exceeds the period stated in Box 9, consent thereto in writing shall first be obtained from the Owners;(b) arranging for the provision of bunker fuels of the quality specified by the Owners as required for the Vessels tr

47、ade;858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127PART IISHIPMAN 2009Standard ship management agreement(c) voyage estimating and accounting and calculation of hire, freights, demurrage and/or despatch monies due from or due to the c

48、harterers of the Vessel; assisting in the collection of any sums due to the Owners related to the commercial operation of the Vessel in accordance with Clause 11 (Income Collected and Expenses Paid on Behalf of Owners);If any of the services under Sub-clauses 6(a), 6(b) and 6(c) are to be excluded f

49、rom the Management Fee, remuneration for these services must be stated in Annex E (Fee Schedule). See Sub-clause 12(e).(d) issuing voyage instructions;(e) appointing agents;(f) appointing stevedores; and(g) arranging surveys associated with the commercial operation of the Vessel.7. Insurance Arrange

50、ments(only applicable if agreed according to Box 11).The Managers shall arrange insurances in accordance with Clause 10 (Insurance Policies), on such terms as the Owners shall have instructed or agreed, in particular regarding conditions, insured values, deductibles, franchises and limits of liabili

51、ty.128129130131132133134135136137138139140141142PART IISHIPMAN 2009Standard ship management agreementSECTION 3 Obligations8. Managers Obligations(a) The Managers undertake to use their best endeavours to provide the Management Services as agents for and on behalf of the Owners in accordance with sou

52、nd ship management practice and to protect and promote the interests of the Owners in all matters relating to the provision of services hereunder.Provided however, that in the performance of their management responsibilities under this Agreement, the Managers shall be entitled to have regard to thei

53、r overall responsibility in relation to all vessels as may from time to time be entrusted to their management and in particular, but without prejudice to the generality of the foregoing, the Managers shall be entitled to allocate available supplies, manpower and services in such manner as in the pre

54、vailing circumstances the Managers in their absolute discretion consider to be fair and reasonable.(b) Where the Managers are providing technical management services in accordance with Clause 4 (Technical Management), they shall procure that the requirements of the Flag State are satisfied and they

55、shall agree to be appointed as the Company, assuming the responsibility for the operation of the Vessel and taking over the duties and responsibilities imposed by the ISM Code and the ISPS Code, if applicable.9. Owners Obligations(a) The Owners shall pay all sums due to the Managers punctually in ac

56、cordance with the terms of this Agreement. In the event of payment after the due date of any outstanding sums the Manager shall be entitled to charge interest at the rate stated in Box 13.(b) Where the Managers are providing technical management services in accordance with Clause 4 (Technical Management), the Owners shall:(i) report (or where the Owners are not the registered owners of the Vessel procure that the registered owners report) to the Flag State administration the details of the Managers as the Company as requir

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論