下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、常見中文俗語諺語英譯技巧2、家家有本難念的經(jīng):有人譯成:“every family cooking pot has a black spot. (意思是:每個(gè)家庭的鍋?zhàn)佣加泻谏奈埸c(diǎn)。) 這樣說法,老外恐怕不能充分了解。不過老外最常的說法是:“many families have skeletons in the closet.(許多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)“;或者說:“every family has its own source of shame.(每個(gè)家庭都有自己的丑事);說白些,就是:“every family has its own problem. ”3、天下無不散
2、的宴席:有人直譯為:“there are no feasts inthe world which do not break up at last. ” 老外聽后,也許很難體 會(huì)其中意義。如果按照美語說法,也許更易理解:“all good thingscome to an end.(意思是:所有好的事情,總有結(jié)束的一天。)”; 假如是指好友最后也有分別的一天,那么可以說:“eventually, allbosom friends will drift apart.(bosom friend是指知心的好友)”4、平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳:有人照字直譯為:“when times are easy, w
3、e do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the uddha. 這種說法, 老夕卜也會(huì) 一知半解。美語里一般說法是:“worship god every day; not just in times of adversity.(要每天敬拜神,不是只在困難時(shí)。)”;對(duì)學(xué) 生也可以說:“if you study hard every day, exams will not seemiioverwhelming.(如果你每天用功,考試就不會(huì)形成壓力。)”5、掛羊頭,賣狗肉:有人照字直譯為:
4、“he advertises mutton, but sells dogs flesh. ” 或 “ he hangs up a sheeps head at the shopfront and sells dog meat. ”這兩種譯法,恐怕老外都難理解, 尤其談到“狗肉”,他們更會(huì)反感,因?yàn)楣肥撬麄冏類鄣膶櫸?,不過 老夕卜倒有相近的說法:“he applied bait-and-switch factics inbusiness.(他經(jīng)商的策略是先引誘顧客來,再改變貨物的品質(zhì)。)”, “bait-and-switch ”當(dāng)名詞用,也可不用連字號(hào) this store uses bait
5、and switch policy. 或者簡(jiǎn)單的說:“ let the buyer be aware!(讓消費(fèi)者提高警覺)”或 “ say one thing and do another. ”6、一言既出,駟馬難追:有人譯成:“one word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 a statement that once let loose cannot be caught by four galloping horses. 這兩種說法, 中文味道嫌重,老外未必理解。不過他們倒有類似的說法:“a wordonce let go cannot be recalled. ” 或者說:“ you can not take back what you have said.(你說出的話,就不能再收回來。)”7、禍從口出,言多必失:有人譯為:“the mouth is the gate of misfortune and evil.”老外聽了,恐怕不能完全理解。最好說成:“careless talk leads to trouble.(不小心說話,會(huì)帶來麻煩)或“the less said th
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年文化旅游小區(qū)門面房租賃及推廣合同2篇
- 2025年度測(cè)繪技術(shù)服務(wù)與智慧交通合同示范文本4篇
- 2025年度高標(biāo)準(zhǔn)廠房租賃居間服務(wù)合同4篇
- 2025年度文化產(chǎn)業(yè)園區(qū)場(chǎng)地使用權(quán)租賃與文化產(chǎn)品開發(fā)合同4篇
- 陽枋及其詩文研究
- 二零二五年度金融行業(yè)勞動(dòng)保障監(jiān)察與風(fēng)險(xiǎn)控制合同3篇
- 2025年教育機(jī)構(gòu)專用球場(chǎng)施工監(jiān)理合同3篇
- 2025年度煤礦綠色礦山建設(shè)股權(quán)投資合作協(xié)議4篇
- 2025年度物聯(lián)網(wǎng)設(shè)備安全接入管理協(xié)議3篇
- 二零二五年節(jié)能環(huán)保型廠房轉(zhuǎn)租協(xié)議3篇
- 巖土工程勘察課件0巖土工程勘察
- 《腎上腺腫瘤》課件
- 2024-2030年中國(guó)典當(dāng)行業(yè)發(fā)展前景預(yù)測(cè)及融資策略分析報(bào)告
- 《乘用車越野性能主觀評(píng)價(jià)方法》
- 幼師個(gè)人成長(zhǎng)發(fā)展規(guī)劃
- 2024-2025學(xué)年北師大版高二上學(xué)期期末英語試題及解答參考
- 動(dòng)物醫(yī)學(xué)類專業(yè)生涯發(fā)展展示
- 批發(fā)面包采購(gòu)合同范本
- 乘風(fēng)化麟 蛇我其誰 2025XX集團(tuán)年終總結(jié)暨頒獎(jiǎng)盛典
- 2024年大數(shù)據(jù)分析公司與中國(guó)政府合作協(xié)議
- 一年級(jí)數(shù)學(xué)(上)計(jì)算題專項(xiàng)練習(xí)匯編
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論