《英語(yǔ)詞典的使用》PPT課件.ppt_第1頁(yè)
《英語(yǔ)詞典的使用》PPT課件.ppt_第2頁(yè)
《英語(yǔ)詞典的使用》PPT課件.ppt_第3頁(yè)
《英語(yǔ)詞典的使用》PPT課件.ppt_第4頁(yè)
《英語(yǔ)詞典的使用》PPT課件.ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩31頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英語(yǔ)詞典的使用,英語(yǔ)詞典的內(nèi)容,各種英語(yǔ)語(yǔ)言詞典種類(lèi)不同,收詞數(shù)量不同,大小不同,包括的內(nèi)容自然各有差異。但英美出版的綜合詞典或?qū)W生詞典一般包括系列內(nèi)容: 1. 拼寫(xiě)(spelling) 英語(yǔ)詞典的正字法(orthography)方面起著相當(dāng)重要的作用,現(xiàn)在人們使用英語(yǔ)都以詞典的拼法為準(zhǔn),英美拼法不同的詞在詞典上一般都列出來(lái)(例如:centre和center,kerb和curb),一個(gè)詞有兩種或兩種以上拼法時(shí)在詞典上一般也都列出來(lái)(例如:judgement和judgment)。單詞如何移行,復(fù)合詞是否用連字符號(hào)等內(nèi)容也可以在詞典上找到依據(jù)。同形異義詞則通常列為不同的詞條,在右上角標(biāo)上數(shù)字(例如

2、gum1橡膠,gum2齒齦,2. 發(fā)音(pronunciation) 緊接著詞條的是發(fā)音。各種詞典使用的標(biāo)音方法不同,例如:美國(guó)詞典多用韋氏音標(biāo),英國(guó)出版的詞典有的用國(guó)際音標(biāo),有的用牛津音標(biāo),或者另外一套音標(biāo)。 有的詞典前后兩版使用的標(biāo)音方法也有不同,牛津高級(jí)英語(yǔ)學(xué)生詞典就是一例,它的前兩版使用“寬式”國(guó)際音標(biāo),第三版開(kāi)始改用“嚴(yán)式國(guó)際音標(biāo)”,第四版又作更動(dòng)。 我們使用每本詞典時(shí),一定要看一看它的發(fā)音說(shuō)明部分,才能發(fā)出正確的語(yǔ)音。 有的詞有兩種或兩種以上發(fā)音,詞典里也多有反映,第一個(gè)發(fā)音一般來(lái)說(shuō)較為通用的。詞典除了列出組成詞的音素外,還反映出它的重音,音節(jié)劃分等,3. 語(yǔ)法內(nèi)容(grammat

3、ical information) 詞典一般都列出每個(gè)單詞的詞性,或者說(shuō)明它們是前綴、后綴等,同時(shí)還列出一些不規(guī)則的詞形變化。列出的不規(guī)則詞形變化一般有名詞的復(fù)數(shù),動(dòng)詞的過(guò)去式和過(guò)去分詞,形容詞和副詞的比較級(jí)和最高級(jí)等。有些學(xué)生詞典列的項(xiàng)目更多,例如:名詞屬于可數(shù)名詞還是不可數(shù)名詞,動(dòng)詞使用法的句型等,4. 詞源(etymology) 英美出版的中型綜合詞典一般都列出詞源,有的把詞源放在釋義的前面,有的把詞源放在釋義的后面,有的比較詳細(xì),有的很簡(jiǎn)單。中國(guó)學(xué)生一般不太注意詞源這一項(xiàng)內(nèi)容,但是事實(shí)上,了解詞源對(duì)了解詞的根義、掌握派生詞等都是很有益處的,5. 釋義(definition) 釋義是詞典

4、的中心部分。由于多數(shù)詞是多義詞,所以,一個(gè)詞條的釋義部分往往包含許多義項(xiàng)。義項(xiàng)的順序安排各種詞典各有不同,有的以詞義的歷史發(fā)展為順序,有的把該詞條在當(dāng)代語(yǔ)言中最重要的基本詞義放在最前面,美國(guó)著名詞典編纂者E.F. Thorndike博士關(guān)于義項(xiàng)的排列說(shuō)過(guò)這么一段話(huà): “Other things being equal, literal uses come before figurative, general uses before special, common uses before rare, and easily understandable uses before difficult,

5、 and to sum up: that arrangement is best for any word which helps the learners most.”(如果其它因素都一樣,那么先字面用法,后比喻用法;先一般用法,再特殊用法;先常見(jiàn)用法,再罕見(jiàn)用法;先容易理解的用法,再難于理解的用法。一句話(huà),最有助于學(xué)習(xí)者的義項(xiàng)安排就是最佳安排。)這一原則為大多數(shù)詞典,特別是學(xué)生詞典所遵循,英語(yǔ)詞典的釋義方法,1)正式定義formal definition 詞典最常用的釋義方法是描述性的正式定義,往往是先指出一個(gè)詞所屬的大類(lèi)別,然后再指出中國(guó)詞區(qū)別于同類(lèi)東西的特征。 如:chair A se

6、at for one person usually with a back and four legs 一起所屬的大類(lèi)別是seat,用以區(qū)別其它seat的特征是for one person和with a back and four legs,2)直觀釋義ostensive definition 詞典里插圖并不是一種裝飾,而是一種用直觀的途徑來(lái)釋義的方法。 (3)舉例釋義definition by example 詞典還用舉例的方法,列舉出屬于這個(gè)詞的概念范圍的事物來(lái)釋義。 如:red Of the color of blood, rubies, maple leaves in autumn,4

7、)同義詞釋義definition by synonym 用同義詞釋義也是詞典常用的一種方法。 如:beautiful 可以用lovely, handsome, pretty, comely這些同義詞來(lái)釋義,通常用兩個(gè)或兩個(gè)以上同義詞。 (5)通過(guò)上下文釋義definition by context 詞典還經(jīng)常用短語(yǔ)或例句來(lái)釋義,有的詞典還直接引用書(shū)刊的實(shí)例來(lái)說(shuō)明詞的意義,6)通過(guò)說(shuō)明如何操作來(lái)釋義operational definition 有時(shí)候詞典不用直接描寫(xiě)來(lái)釋義,而是通過(guò)說(shuō)明如何做某件事來(lái)釋義。 如:see-saw的釋義可以是a game played when children si

8、t on opposite ends of the plank and go up and down alternately,6.用法說(shuō)明usage labelling 詞的用法經(jīng)常有各種限制,詞典對(duì)各種限制也經(jīng)常有所說(shuō)明。 當(dāng)然語(yǔ)言是在不斷發(fā)展的,因此有些用法說(shuō)明只能作為參考而已。 (1)標(biāo)準(zhǔn)化的程度level 最常見(jiàn)的兩種標(biāo)準(zhǔn)化程度是:標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)standard和非標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)nonstandard。標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)中還可以分成上層階級(jí)語(yǔ)言(U)和非上層階級(jí)語(yǔ)言(non-U),非標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)也可以叫做次標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)(substandard)和未受教育的(illiterate,2)文體style 詞的文體色彩指的是它在各種

9、語(yǔ)言環(huán)境中的用法,它的兩個(gè)基本方面是正式的formal和非正式的informal。詞典一般不標(biāo)正式用語(yǔ),只有對(duì)非正式用語(yǔ)有時(shí)標(biāo)上口語(yǔ)體colloquial或俚語(yǔ)slang等。 (3)通用程度currency 詞的通用程度在詞典里也有反映,在現(xiàn)代英語(yǔ)中通用的詞一般是不用標(biāo)出來(lái)的,只說(shuō)明有些詞是陳舊的old-fashioned,古詞語(yǔ)archaic,逐漸被廢棄的obsolescent,已廢棄不用的obsolete,等,4)使用地區(qū)locality 在某個(gè)地區(qū)使用的詞語(yǔ)通常在詞典里也有說(shuō)明,如蘇格蘭,美國(guó),甚至美國(guó)的某個(gè)地區(qū),例如南部等。 (5)學(xué)科領(lǐng)域field 專(zhuān)門(mén)學(xué)科使用的術(shù)語(yǔ)在詞典里都有注明

10、,如:心理學(xué),化學(xué),語(yǔ)言學(xué),這些學(xué)科領(lǐng)域的縮寫(xiě)名稱(chēng)在詞典的開(kāi)頭部分列表說(shuō)明,7. 關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)related forms 各種詞典在一個(gè)詞條下面有各種不同的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),一般有派生詞、復(fù)合詞、同義詞、反義詞、同源對(duì)似詞等,有的詞典甚至把詞形不同但意義密切聯(lián)系的詞也列在一起 如:horse馬和equine馬的,8. 各項(xiàng)附錄supplementary matters 詞典除了正文以外,還有各種附錄,每本詞典所列的附錄各不相同,有縮略語(yǔ)、前綴、后綴、構(gòu)詞成分、人名、地名、度量衡、歷史年代、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等等,這些附錄都是很有用的參考資料。所以,詞典從各種意義上都是非常有用的工具書(shū),對(duì)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)更是必不可少

11、的工具書(shū),如何選擇和使用英語(yǔ)詞典,一. 原則 1. 熟悉各種詞典(和各種工具書(shū)) (1)了解一下有多少詞典可以利用 每個(gè)人都知道自己有什么詞典,但是并不見(jiàn)得都知道圖書(shū)館、閱覽室里有多少詞典可供使用。多熟悉一部詞典就如同多結(jié)識(shí)一位老師,2)了解一下各種詞典的出版時(shí)間和地點(diǎn) 由于語(yǔ)言是不斷發(fā)展變化的,作為詞匯記錄的詞典內(nèi)容也必然隨之變化;而且英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)之間存在著差異,英美詞典的內(nèi)容也就不盡相同。 因此,了解一部詞典的出版實(shí)踐和地點(diǎn)并非無(wú)益,尤其要注意該詞典最后一次修訂的時(shí)間。 報(bào)紙雜志上看到的一些新詞恐怕在現(xiàn)在已出版的詞典中都查不到,也許要過(guò)幾年才能查到。 光盤(pán)版詞典增訂的速度要快得多,如

12、果你閱讀的文章是美國(guó)人寫(xiě)的,那么最好使用美國(guó)出版的詞典;如果你閱讀的文章是英國(guó)人寫(xiě)的,那么最好使用英國(guó)出版的詞典。 原因是不少詞英美用法有出入,意義不一定相同,有的詞典兼收英美用法,有的并不一定,容易造成誤解。 如:commonwealth 英國(guó)作“聯(lián)邦”解 美國(guó)作“州”解(尤指東部的Kentucky, Pennsylvania, Massachusetts, Virginia四個(gè)州),完全是兩回事。 一些分別在英美兩國(guó)通用的口語(yǔ)和俚語(yǔ)也往往只有在本國(guó)出版的詞典中才能找到,3) 了解一下各種詞典的特色 要仔細(xì)閱讀所用詞典的前言和用法說(shuō)明。 在前言部分可以知道這部詞典的編纂目的,收詞范圍,編纂方

13、法,適用對(duì)象等。 各部詞典在詞條排列、音節(jié)劃分、注音、釋義等方面都各有體例;為了節(jié)省篇幅而適用的符號(hào)、縮略語(yǔ)也不盡相同,只有看了用法說(shuō)明才能清楚地了解、有效地適用。 即使用一種詞典的各種版本的體例也往往有所不同,以O(shè)ALD(高級(jí)學(xué)生詞典)的第二版和第三版為例,動(dòng)詞類(lèi)型的分類(lèi)編排就不一樣,最明顯的是第二版把及物動(dòng)詞排在前面,第三版以系動(dòng)詞to be開(kāi)始,把不及物動(dòng)詞排在前面。 然后翻閱一下所使用的詞典,看一看定義的方法和清晰程度。英文原文詞典的定義方法,多數(shù)是用短語(yǔ)來(lái)定義的,也有用完整的句子來(lái)定義的;定義用的詞匯有不受限制的,不少學(xué)生詞典把定義用詞匯限制在2000詞。還應(yīng)該看一看詞典的排版格式是

14、否便利使用,有多少附加的信息(例如語(yǔ)用信息),有多少項(xiàng)附錄等等,2. 選擇有針對(duì)性的詞典,對(duì)各種詞典和工具書(shū)有所了解以后,遇到疑難問(wèn)題就可以有針對(duì)性地選擇所需的詞典。 先說(shuō)查一般詞典。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)二年級(jí)以上的學(xué)生就應(yīng)盡量使用英語(yǔ)單語(yǔ)詞典,因?yàn)橛糜⒄Z(yǔ)解釋英語(yǔ)的詞典可以對(duì)所查的詞有比較完整的說(shuō)明,使讀者在查詞典的過(guò)程中還接觸了英語(yǔ)解釋?zhuān)瑥亩黾恿藢W(xué)習(xí)英語(yǔ)的機(jī)會(huì)。 當(dāng)然,對(duì)初學(xué)者來(lái)說(shuō),有的詞在讀完英語(yǔ)解釋以后,對(duì)其意義可能仍然不十分清楚,再查一查英漢詞典也是有幫助的,術(shù)語(yǔ)需要查閱有關(guān)的英漢專(zhuān)業(yè)詞典,英語(yǔ)詞典可能并不解決問(wèn)題。人名、地名、歷史事跡等可以從百科全書(shū)、人名詞典、地名詞典等知識(shí)性詞典中找到。詞典

15、只能解決“詞語(yǔ)”方面的疑難問(wèn)題,而百科全書(shū)可以提供“內(nèi)容”方面的知識(shí)。有些新聞人物或事件也許還來(lái)不及收入百科全書(shū),那么就要根據(jù)報(bào)紙索引,找到當(dāng)時(shí)的報(bào)紙來(lái)查考有關(guān)內(nèi)容。 只知道中文,想找英語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞就要求助于漢英詞典。只有個(gè)大約的概念,想找個(gè)適當(dāng)?shù)脑~,可以找詞庫(kù)(thesaurus)。想對(duì)幾個(gè)同義詞進(jìn)行詞義辨析、或從中找到一個(gè)確切的詞,可以找同義詞詞典。如果想講某樣?xùn)|西,但連漢語(yǔ)名稱(chēng)都不知道,圖解詞典也許能解決問(wèn)題,3. 用好詞典,首先必須十分仔細(xì)。查詞典時(shí)匆匆忙忙,看到一個(gè)義項(xiàng)(往往是英漢詞典的第一個(gè)義項(xiàng))就以為掌握了英語(yǔ)單詞的詞義, 那就難免在理解時(shí)產(chǎn)生偏差,在翻譯時(shí)往往鬧笑話(huà)。 查閱詞典時(shí)

16、要牢記:我們平時(shí)遇到的詞大多是一詞多義的,要注意區(qū)分詞語(yǔ)的原義與引申義、普遍意義與特殊意義、抽象意義與具體意義、字面意義與比喻意義。 詞典中的“小”地方也不能一眼掃過(guò),例如:拼寫(xiě)、讀音、不規(guī)則動(dòng)詞的詞形變化,如果忽略了,在使用時(shí)會(huì)有困難,其次應(yīng)該勤查。詞匯量的擴(kuò)大,依靠長(zhǎng)期不斷的積累,詞典時(shí)我們最好的工具。它與我們形影不離,隨時(shí)隨地準(zhǔn)備為我們服務(wù)。 4. 不依賴(lài)詞典 (1)不盲目相信詞典 英國(guó)詞典編纂家約翰遜有句名言: “Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be ex

17、pected to go quite true.” (詞典猶如中標(biāo),拙劣之至者猶勝于無(wú),出類(lèi)拔萃者難保萬(wàn)無(wú)一失。,詞典是詞典編纂者對(duì)詞匯的記錄,編纂者難免有主觀武斷、粗糙疏漏之處,這是主觀原因。 從客觀上看,語(yǔ)言室不斷變化發(fā)展的。 6000詞韋氏新版詞國(guó)際大詞典第三版增補(bǔ)的前言說(shuō)得很透徹: “A dictionary begins to go out-of-date the moment it is published, for the English language does not freeze upon the date of publication, but continues to

18、 grow and change.” 所以,詞典中列出的義項(xiàng)只是為我們理解某詞語(yǔ)提供了重要的線(xiàn)索,要掌握它在言語(yǔ)中的確切意義還往往有賴(lài)于我們根據(jù)上下文下一番揣摩的功夫,2)建立自己的資料庫(kù) 正因?yàn)樵~典和工具書(shū)不是萬(wàn)能的,所以我們還要隨時(shí)積累自己的資料。 積累資料的辦法很多,如:作筆記、作卡片、寫(xiě)眉批等等;在手頭使用的詞典的相應(yīng)詞條旁邊記上補(bǔ)充例句或者特殊用法,也是一種簡(jiǎn)便易行的方法,兩部常用詞典,Oxford Advanced Learners Dictionary (OALD) 牛津高階英語(yǔ)詞典 Longman Dictionary of Contemporary English (LDOC

19、E)朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典,Oxford Advanced Learners Dictionary (OALD) 牛津高階英語(yǔ)詞典,時(shí)至今日,OALD已經(jīng)更新至第七版(主編為Sally Wehmeier, 2005)。 詞典充分利用應(yīng)用國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(),收錄詞目,條,核心詞匯與閱讀詞匯兼收并蓄,例證,條,新詞,條,同義詞和反義詞,條,并提供詞源、詞匯辨析和文化信息等資源,為了讓使用者快捷、準(zhǔn)確地找到所需信息,OALD第七版提供釋義提示詞,前言中稱(chēng)其為short cut(近路)。具體釋義不僅限定釋義用詞(3000個(gè)詞),形式化釋義句法,還部分采用完整句子釋義。 第二,用法標(biāo)注更加豐富。為幫助學(xué)習(xí)者提高英

20、語(yǔ)理解和表達(dá)能力,OALD第七版提供詞語(yǔ)的全面信息,包括關(guān)聯(lián)詞信息。同時(shí),詞典還提供“詞匯擴(kuò)充”這一優(yōu)勢(shì)特色,旨在幫助讀者通過(guò)一個(gè)上義詞匯了解更多的下義詞匯,滿(mǎn)足讀者表達(dá)需求,第三,文化內(nèi)容更加充實(shí),時(shí)尚元素更加突出。學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言必須同時(shí)學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化,這已經(jīng)成為英語(yǔ)教育界的共識(shí),英語(yǔ)詞典編纂者也越來(lái)越重視在收錄詞語(yǔ)的同時(shí)收錄百科詞匯。OALD第七版收錄了offshoring, life coach, sex up, wi-fi等2,000多個(gè)新詞,也收錄了如Walter Mitty, Fort Knox, Marie Celeste, Peter Pan, Beacon Hill等百科類(lèi)詞目,

21、隨書(shū)光盤(pán)更是囊括了10,000余條英美文化信息,Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE)朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典,朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典是英國(guó)語(yǔ)言學(xué)界通力合作的杰作。它以當(dāng)代英國(guó)語(yǔ)言學(xué)界權(quán)威夸克(Randolph Quirk)教授為總顧問(wèn),以近年來(lái)英語(yǔ)研究的最新成果為基礎(chǔ),特別是廣泛采用了夸克等人主持的“英語(yǔ)用法調(diào)查”(Survey of English Usage)所提供的結(jié)論。 從1978年第一版問(wèn)世以來(lái),即以其學(xué)習(xí)辭典的顯著特色受到各國(guó)讀者的歡迎,普遍認(rèn)為它對(duì)外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)很有幫助,從而打破了牛津高階英語(yǔ)詞典長(zhǎng)達(dá)三十多年的一統(tǒng)格局,與其平分秋色,該詞典體現(xiàn)了許多當(dāng)時(shí)最新的研究成果,尤其在語(yǔ)法學(xué)和語(yǔ)義學(xué)方面。 在發(fā)音上,LDOCE第一版采用了英語(yǔ)發(fā)音詞典第14版的元音符號(hào)系統(tǒng);在語(yǔ)法上,詞典使用了更多的代碼代表句法結(jié)構(gòu),代碼中不乏促進(jìn)記憶的成分;在釋義上,它采用了控制詞匯釋義的方法,利用2,000個(gè)最常用的基本詞匯解釋所有詞義。這2,000個(gè)基本詞匯是根據(jù)詞義的使用頻率,參照韋斯特

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論