




已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
英漢寫作的差異,Content,中西思維方式不同對寫作的影響英漢句子結(jié)構(gòu)的特點對寫作的影響英漢標(biāo)點符號差異,英美人與中國人思維方式的不同,英美人的思維方式是直線式的,他們在遣詞造句謀篇上遵循著從一般(general)到具體(specific),從概括(summarize)到舉例(exemplify),從整體(whole)到個體(respective)的原則。請看短文:,Soccerisadifficultsport(1)Aplayermustbeabletorunsteadilywithoutrest(2)Sometimesaplayermusthittheballwithhisorherhead(3)Playersmustbewillingtobangintoandbebangedintobyothers(4)Theymustputupwithachingfeetandsoremuscles,上面的這則短文中,主題句(mainideasentence)也就是文章的中心是第一句,(1)(2)(3)(4)句是用來說明主題句的。而在漢語中,我們習(xí)慣于先分后總,先說原因后說結(jié)果,即所謂的“前因后果”,如果要表達相同的意思,我們通常這樣說:足球運動員必須能不停地奔跑,有時得用頭頂球,撞別人或被別人撞,必須忍受雙腳和肌肉的疼痛,所以說,足球運動是一項難度大的運動。,再比如寫下面一則便條,因你母親突然生病,周末你不能和湯姆去跳舞了,你找了舞跳得很好的時黛來代替你,并表示抱歉,此英語便條為:July6,2002DearTom,IamsorrytoinformyouthatIwontbeabletogotodancewithyouthisweekendMymotherissuddenlytakenillInordernottodisappointyou,IhaveaskedShiDaitotakemyplaceSheisabetterdancer,IthinkMyregretsJoe,從便條中可以看出,英語表達先“果”Iwontbeabletogotodancewithyouthisweekend后“因”mymotherissuddenlytakenill,即所謂的“先果后因”。一般來說,在單個句子中,英語句子也是先中心,也就是將主要思想、結(jié)果放在句首,放在主句里表達;而漢語正相反,一般為后中心,主要的觀點、信息往往放在句末。如:表因果關(guān)系,因為.所以,既然所以;表條件,如果.那么;表讓步,雖然.但是,Practice,因為他病了,昨天他不得不呆在家里。生活中既然有悲劇,文學(xué)作品就可以寫悲劇。今天上午我在操場上偶然撿到一個錢包,HehadtostayathomeyesterdaybecausehewasillTragediescanbewritteninliteraturesincethereistragedyinlifeIfoundawalletoccasionallyonthepalygroundthismorning.,英漢句子結(jié)構(gòu)的特點,語言學(xué)家以“竹節(jié)句法”來比喻英語句子,即英語句子是由斷不可缺的各種連接詞銜接而成,宛如節(jié)節(jié)相連的竹子;而漢語句子則被比喻為“流水句法”,所謂的流水指少用乃至不用連接詞仍行文流暢。所以說,英語重形和,漢語重意和。英語句子中如果少了連接詞如or,but,if,sobecause,when,although,inorderthat,sothat,所要表達的意思就支離破碎了,而漢語如沒連接詞,只從句子本身的意思就可以把概念或關(guān)系表達清楚。如:,1、英語重形合,漢語重意合AnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewasoncetravelinginChina.一個英國人,不會說中國話,有一次在中國旅行。,英語多被動,漢語多主動,英語比較喜歡用被動語態(tài),漢語雖然也有“被”、“由”之類的詞表示動作是被動的,但這種表達遠沒有英語的被動語態(tài)那么常見,因此,英語中的被動在漢譯中往往成了主動。下面我們先看一組常用被動句型的漢譯:Itmustbepointedoutthat.必須指出Itmustbeadmittedthat.必須承認(rèn)Itisimaginedthat.人們認(rèn)為Itcannotbedeniedthat.不可否認(rèn)Itwillbeseenfromthisthat.由此可知Itshouldberealizedthat.必須認(rèn)識到Itis(always)stressedthat.人們(總是)強調(diào)Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat.可以毫不夸張地說,Practice,長期以來,大家知道心臟與肝臟的關(guān)系是最主要的。大火幾乎使這家有名的旅館全部毀滅。他們受到熱烈歡迎。,Ithasbeenknownforalongtimethatthereisafirstrelationshipbetweentheheartandtheliver.Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.Theyweregivenaheartywelcome.,英語多復(fù)合長句;漢語多簡單短句Illnessbroughtherastrangerestlessnessandmadeherallthemoreeagertoclingtolifeandsqueezefromitthelastdropofhappiness.Itmadeherenvyhealth,butitalsomadehersentimentaloveraleafthatthewindhadblownintoherroom.這種病使她特別敏感不安,她越發(fā)急切于抓住人生不放,似乎是要把人生的甜蜜幸福擠到最后的一滴而后已。這病使她多么羨慕人家的健康,也使她多愁善感,見一葉飄零,隨風(fēng)入室,便愁緒滿懷,無以自解。,英語重時體;漢語輕時體Imnowlivinginaverypleasantflat.我現(xiàn)在住在一間非常舒適的公寓里。Mywifeisalwayschangingherclothes.我夫人總是在更換服裝。,中英文標(biāo)點符號的差異,漢語中的某些標(biāo)點符號為英語所沒有。頓號:Sheslowly,carefully,deliberatelymovedthebox.2.書名號():英文沒有書名號,書名、報刊名用斜體或者下劃線表示TheNewYorkTimes/TheNewYorkTimes紐約時報,3.間隔號():漢語有間隔號,用在月份和日期、音譯的名和姓等需要隔開的詞語的正中間如一二九、奧黛麗赫本(人名)等。英語中沒有漢語的間隔號,需要間隔時多用逗號4.有時漢語用在文字下點實心圓點表示需要強調(diào)的詞語,這些實心點就是著重號。而英語中沒有這一符號,需強調(diào)某些成分時可借助文字斜體、某些強調(diào)性詞匯、特殊句型、標(biāo)點停頓等多種方法,英語中的某些標(biāo)點符號為漢語所沒有。單引號號-()連字號-(-)斜線號VirguleorSlash(/):該符號主要起分割作用,如Itcouldbeforstaffand/orstudents.也常用于標(biāo)音,如bed/bed/。,某些符號在漢英兩種語言中的形式不同。中文的句號是空心圈(。)英文的句號是實心點(.)。英文的省略號是三個點(.),位置在行底;中文的為六個點(),居于行中。英文的破折號是(-),中文的是()。,1.WhilesheisreadingGoneWiththeWind,Iamcooking。2.Mysisterboughtalotoffruitsforme,suchasbanana、orange、appleandpear.3.Goodmannerscanbeseenineverydaylife.Forexample:apersonwithgoodmannersiskindandhelpfultoothers.4.WearestudyingandlivingatthefamousuniversityBeijingUniversity.,13August,2002Ithoughttomyself:“Whatkindoftrapisshelaying?”,標(biāo)點符號的使用,1、句號。用于一個完整的陳述句或語氣較為委婉的祈使句的末尾。英語中的句號有兩點與漢語不同,一是英語的句子只要結(jié)構(gòu)完整,其后通常就要用句號,而漢語不只要求結(jié)構(gòu)完整,更強調(diào)意義的完整;二是英語中的句號是一個實心的小圓點,而漢語中的句號是一個空心的小圓圈。試比較:Heisfromthecountryside.Heisafarmer.他來自農(nóng)村,是一位農(nóng)民。注意:縮寫詞之后不能再用句號,但可用其他標(biāo)點符號。例:(錯):ShegrewupinWashington,D.C.(對):ShegrewupinWashington,D.C.,2、逗號。表示最短的停頓。主要用于下列情形:連接句子內(nèi)部的各個并列成分,起漢語中頓號的作用(最后兩個并列成分之間通常用and或者or來連接);將稱呼語、同位語、插入語、語氣詞等不屬于句子組成部分的獨立成分與句子的其他部分分開;將位于句首的狀語與句子的主干分開;將兩個并列的分句分開(分句之間關(guān)系較為緊湊時也可以不用逗號分開);標(biāo)寫日期和地址時用于年與月、日之間和大小地址之間。逗號后面那個單詞的首字母,除了是專有名詞和單詞“I”外不能大寫。,3、分號。用于結(jié)構(gòu)完整的句子后,表示比逗號更長的停頓,可以起并列連詞的作用。分號一般表明前后兩句在邏輯上聯(lián)系較為緊密,如Hedoesmuchsport;Heisgettingstrongerandstronger.分號后面那個句子的第一個單詞,除了是專有名詞和單詞“I”外,首字母也不能大寫。注意:分號不能放在一個詞組和一個句子之間,或放在一個主句和從句之間,也不能引起多
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 會議服務(wù)度合同范例
- 基于新媒體時代高校網(wǎng)絡(luò)信息安全應(yīng)對策略研究
- 機場安檢員勞務(wù)派遣及安全管理規(guī)范實施合同
- 融資擔(dān)保補充協(xié)議(國際貿(mào)易)
- 高端財稅教育機構(gòu)稅務(wù)講師聘用及稅收政策解讀合同
- 國際商標(biāo)法律文件翻譯與認(rèn)證服務(wù)合同
- 環(huán)保涂料工業(yè)設(shè)計專利授權(quán)與技術(shù)交易合同
- 生物醫(yī)藥專利授權(quán)及費用結(jié)算專項合同
- 微信視頻號動漫二次元內(nèi)容制作與粉絲互動服務(wù)合同
- 公辦幼兒園建設(shè)代建服務(wù)及管理合同
- 洛可可藝術(shù)課件
- 譯林英語必修3Unit3reading(共19張)課件
- 20kV及以下配網(wǎng)工程建設(shè)預(yù)算編制與計算規(guī)定-
- 人工肝血漿置換術(shù)知情同意書
- TRIZ試題庫詳細版
- Q∕GDW 12129-2021 電網(wǎng)大氣腐蝕等級分布圖繪制規(guī)范
- MTM-1基本方法
- ppt精選模板:熱烈歡迎領(lǐng)導(dǎo)蒞臨指導(dǎo)工作PPT課件
- (完整版)高中化學(xué)必修2有機化合物試題.doc
- 可填充顏色的中國地圖,世界地圖,各省市地圖填色
- 彩圖——中國各省地質(zhì)圖13四川、重慶、貴州、云南(共12頁)
評論
0/150
提交評論