人大翻譯理論與實(shí)踐最全參考書(shū)目.doc_第1頁(yè)
人大翻譯理論與實(shí)踐最全參考書(shū)目.doc_第2頁(yè)
人大翻譯理論與實(shí)踐最全參考書(shū)目.doc_第3頁(yè)
人大翻譯理論與實(shí)踐最全參考書(shū)目.doc_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

人大參考書(shū)目(三)翻譯理論與實(shí)踐。 對(duì)于翻譯理論與實(shí)踐,記得2006年人民大學(xué)基礎(chǔ)英語(yǔ)的漢翻英的題目是這樣一段話:“北京航天航空大學(xué)外語(yǔ)系(簡(jiǎn)稱北航外語(yǔ)系),前身為基礎(chǔ)部外語(yǔ)教研室外語(yǔ)系一屆又一屆學(xué)子通過(guò)刻苦學(xué)習(xí),發(fā)奮成才?!庇浀米隽诉@套題之后,自己緊張了徹夜翻譯了人大的簡(jiǎn)介,人大外院的簡(jiǎn)介。為什么要拿個(gè)題目跟大家分享,而且這個(gè)翻譯題目還不是翻譯理論與實(shí)踐方向的專業(yè)科目考察的題目,只是四個(gè)方向都要考的基礎(chǔ)英語(yǔ)科目里面的一段翻譯內(nèi)容?原因只有一個(gè),就是要告訴大家一個(gè)鐵的事實(shí),一個(gè)硬道理,即翻譯的內(nèi)容可以是任何內(nèi)容。如果大家在考研的時(shí)候“貨比三家”,那么對(duì)于上述某高校英文系的介紹大家一定非常熟悉,可是對(duì)于一心只想考取某一所學(xué)校的考生來(lái)講,對(duì)這個(gè)翻譯內(nèi)容不熟悉的話明顯要比熟悉這內(nèi)容的同學(xué)吃虧。當(dāng)然這都不是關(guān)鍵,關(guān)鍵就是所有考翻譯方向的考生們,大家一定要對(duì)各種各樣的文體,各種各樣的內(nèi)容一定要大量地練習(xí)翻譯,不管是英語(yǔ)翻譯漢語(yǔ),還是漢語(yǔ)翻譯英語(yǔ),兩手都要抓。當(dāng)然光是實(shí)踐是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。沒(méi)有理論的指導(dǎo)哪里來(lái)的更好的實(shí)踐呢?于是,強(qiáng)烈推薦以下幾本關(guān)于翻譯理論的書(shū)籍,希望對(duì)大家有用:著作:當(dāng)代西方翻譯理論探索,廖七一,譯林出版社,2000。金惠康:跨文化交際翻譯,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司;倜西、董樂(lè)山英漢翻譯手冊(cè),商務(wù)印書(shū)館;除此人大以前建議的三本以外,個(gè)人強(qiáng)烈推薦以下數(shù)本,對(duì)大家非常有益:1譚載喜新編奈達(dá)論翻譯中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司2Jeremy Munday,Introducingtranslation studies:theories and applications Rout ledge3Peter Newmark,Approaches to translation4Peter Newmark,A textbook of translation5Eugene A. Nida,Toward a science of translating6Snell-Hornby,Translation studies: an integrated approach期刊:Babel (The Netherlands)Target (The Netherlands)Meta (Canada)重要提示:這不是雜志,這是專業(yè)世界級(jí)最優(yōu)秀的翻譯期刊,它們來(lái)自與荷蘭和加拿大,希望大家好好利用圖書(shū)館和網(wǎng)絡(luò)資源好好學(xué)習(xí)以上三本期刊的理論知識(shí),這對(duì)于擴(kuò)充翻譯理論知識(shí)以及提高對(duì)翻譯的認(rèn)知與元認(rèn)知都有巨大作用。因?yàn)槿舜鬀](méi)有規(guī)定參考書(shū),所以看得東西很多很雜,只是把我重點(diǎn)看的資料列一下。1環(huán)球時(shí)代的基礎(chǔ)英語(yǔ)高分突破。(這本書(shū)比較老了,所以節(jié)選的真題難免有點(diǎn)舊,但是內(nèi)容挺好,我是四月份之前結(jié)束這本書(shū)的)2TEM8真題十套。(只做了改錯(cuò),閱讀理解,翻譯和作文)3TEM核心詞匯3000。(背了兩遍,效果不怎么好,因?yàn)橐?jiàn)了只是認(rèn)識(shí),不曉得具體怎么應(yīng)用,不建議大家單純記單詞)4星火名?;A(chǔ)英語(yǔ)真題及詳解(4本)。(一定要真題演練,到時(shí)候你就會(huì)發(fā)現(xiàn)時(shí)間很緊,對(duì)于題型我想說(shuō)的是,無(wú)論題型怎么變知識(shí)是一樣的,所以50套題做下來(lái)以后遇見(jiàn)什么題型都不怕了,何況人大又是善于變化題型的高校,呵呵以不變應(yīng)萬(wàn)變了,考完試整理的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己做了80套)中國(guó)翻譯5RUC基礎(chǔ)英語(yǔ)真題20022008。(3遍)6張培基英譯散文選2(只做了幾篇,因?yàn)橛X(jué)得挺難的,呵呵,我就是這么沒(méi)毅力呀,希望你們能堅(jiān)持做下去,因?yàn)閺垹敔敺g得真的很簡(jiǎn)練很美)7中高級(jí)口譯詞匯必備。(領(lǐng)域知識(shí)性很強(qiáng),我總是邊聽(tīng)邊跟讀,既鍛煉口語(yǔ)又提高翻譯,一舉兩得)8GRE核心詞匯和拓展詞匯精選。(這本書(shū)翻爛了,也不知道自己背了幾遍,總之越熟越好啦。記得第一次看的時(shí)候打算遇見(jiàn)自己認(rèn)識(shí)的單詞就劃掉,結(jié)果連著看了三頁(yè)就劃掉了一個(gè)單詞,那個(gè)桑心呀,)92011年溫家寶總理ZF工作報(bào)告。(誰(shuí)也不能保證漢譯英的時(shí)候不會(huì)殺出一篇經(jīng)濟(jì)報(bào)告神馬的)10英語(yǔ)綜合教程3,4冊(cè)Test2(主要是練習(xí)回答問(wèn)題的閱讀理解,這種閱讀理解人大2012年考過(guò),但是2013年沒(méi)考,可憐的我十個(gè)月里找了邊邊角角就為練那個(gè)題型)11翻譯150篇(自己從各種試卷上做的練習(xí))1221st Century2011年合刊(句型,詞匯都很簡(jiǎn)單就當(dāng)娛樂(lè)了,還能學(xué)到一些時(shí)事新詞,比如說(shuō)地溝油,添加劑,蟻?zhàn)澹钡鹊刃滦略~匯)13雜志合刊(財(cái)經(jīng),風(fēng)云人物,文化篇共3本)(這個(gè)看起來(lái)很艱難,因?yàn)檎娴暮茈y,和高級(jí)英語(yǔ)有一拼呀)14英美報(bào)刊導(dǎo)讀(北大周學(xué)義,關(guān)于如何高效看報(bào)刊的,沒(méi)時(shí)間了不看也行,依興趣吧)15China Daily手機(jī)報(bào),每天整理兩則(一些最基本的要知道怎么說(shuō),如黨代會(huì),三聚氰胺,地溝油,民政部,人大代表,中華人民共和國(guó)憲法,第幾條修正案,義務(wù)教育,填鴨式教學(xué),珠江三角洲等)16臨近考試的時(shí)候就放下了前面的東西,只是一遍又一遍重復(fù)筆記,包括各大高

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論