南非首位黑人總統(tǒng)納爾遜·曼德拉總統(tǒng)就職英語演講稿.doc_第1頁
南非首位黑人總統(tǒng)納爾遜·曼德拉總統(tǒng)就職英語演講稿.doc_第2頁
南非首位黑人總統(tǒng)納爾遜·曼德拉總統(tǒng)就職英語演講稿.doc_第3頁
南非首位黑人總統(tǒng)納爾遜·曼德拉總統(tǒng)就職英語演講稿.doc_第4頁
南非首位黑人總統(tǒng)納爾遜·曼德拉總統(tǒng)就職英語演講稿.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

南非首位黑人總統(tǒng)納爾遜曼德拉總統(tǒng)就職英語演講稿 Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our countryand the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be borna society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality thatwill reinforce humanitys belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of thehuman soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well representedhere today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attachedto the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and themimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. Thenational mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowersbloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains thedepth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terribleconflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world,precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practiceof racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom,that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to behost to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession withthe people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, forhuman dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace,prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played tobring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, theHonourable F.W. de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for thedistinguished role they have played in securing our first democratic elections and thetransition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all ourpeople from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and otherdiscrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commitourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people.We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both blackand white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienableright to human dignity-a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government ofNational Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for variouscategories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the worldwho sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of SouthAfrica, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nationbuilding, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfilthemselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience theoppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!中文譯文:陛下,殿下,尊貴的嘉賓,同胞們,朋友們:今天,我們會(huì)聚于此,與我國(guó)和世界其他地方前來慶賀的人士一起,對(duì)新生的自由賦予光輝和希望。這異常的人類悲劇太過漫長(zhǎng)了,這經(jīng)驗(yàn)孕育出一個(gè)令全人類引以自豪的社會(huì)。?作為南非的一介平民,我們?nèi)粘5囊慌e一動(dòng),都要為南非創(chuàng)造現(xiàn)實(shí)條件,去鞏固人類對(duì)正義的信念,增強(qiáng)人類對(duì)心靈深處高尚品德的信心,以及讓所有人保持對(duì)美好生活的期望。對(duì)我的同胞,我可以毫不猶疑地說,我們每一個(gè)人都跟這美麗祖國(guó)的大地親密地牢不可分,就如紅木樹之于比勒陀利亞,含羞草之于灌木林。?我們對(duì)這共同的家鄉(xiāng)在精神上和肉體上有共同的感覺,當(dāng)目睹國(guó)家因可怕的沖突而變得四分五裂,遭全球人民唾棄、孤立,特別是它成為惡毒的意識(shí)形態(tài)時(shí),我們的內(nèi)心如此地痛苦。我們南非人民,對(duì)全人類將我們?cè)俣燃{入懷抱,感到非常高興。不久之前,我們還遭全世界摒棄,而現(xiàn)在卻能在自己的土地上,招待各國(guó)的嘉賓。?我們非常感謝我國(guó)廣大人民,以及各方民主政治、宗教、婦女、青年、商業(yè)及其他方面領(lǐng)袖所作的貢獻(xiàn),使我們?nèi)〉昧松鲜龅某删?。特別功不可沒的,是我的第二副總統(tǒng)德克勒克先生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論