電子商務英語信函.doc_第1頁
電子商務英語信函.doc_第2頁
電子商務英語信函.doc_第3頁
電子商務英語信函.doc_第4頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

電子商務英語信函下面是一封業(yè)務往來的商業(yè)信函,請用中文寫出該信函的內容,并對該信函用英文進行回復,回復的主要內容是:“您所需要的價格清單已經(jīng)在本信件的附件中一并發(fā)出。” 注:翻譯時,對公司名和地名不要求完全一樣;但信函內容要求意思一樣,回復的內容要求表達基本正確。Brother Hotel Supply Co.1195 North Ave.New York2, N.Y.Gentemen: We enclose details of our inquiry for dishes to be delivered before the first of next month. Will you please give us your prices for the quantity that we need? Yours truly布拉澤斯旅館用品公司北大街1195號紐約2區(qū),紐約州先生們: 今隨函附上必須在下月一日以前交貨的盤子詢價細目。請把我所需數(shù)量的盤子價格告訴我們好嗎?Gentlemen: Schedule of prices that you need as attachment has been sent enclosed with this letter.下面是一封業(yè)務往來的商業(yè)信函,請用中文寫出該信函的內容,并對該信函用英文進行回復,回復的主要內容是:“我們將在3天內按第2602號定單發(fā)貨。” 注:翻譯時,對公司名和地名不要求完全一樣;但信函內容要求意思一樣,回復的內容要求表達基本正確。Mens Wearing ApparelLinden AvenueMaspeth, MassGentlemen: Thank you for your samples of striped coatings recived today. Please make shipment in accordance with our Order No.2602 enclosed herewith. Yours truly男式服裝公司林登大道馬斯佩思,馬薩諸塞州先生們: 今天收到你們寄來的帶條紋外衣料樣品,謝謝。請按照信內附寄的第2602號定單發(fā)貨。Gentlemen: Goods will be delivered in three days according to the order No.2602.下面是一封業(yè)務往來的商業(yè)信函,請用中文寫出該信函的內容,并對該信函用英文進行回復,回復的主要內容是:“實在抱歉,我們不能泄露任何有關我們銷售的情報。” 注:翻譯時,對公司名和地名不要求完全一樣;但信函內容要求意思一樣,回復的內容要求表達基本正確。Jones Hat StoreChrysler Building New York 17, N .Y.Gentlemen: We are making a survey of the buying habits of American customers. Could you let us know whether you have sold more brown hats or gray in the last year? We will greatly appreciate an answer to this inquiry. Yours truly瓊斯帽店克萊斯勒大樓紐約17區(qū),紐約州先生們: 我們正在調查了解美國顧客的購買習慣。 請告訴我們去年你們所售出的帽子是棕色的多還是灰色的多? 我們將非常感謝你們答復這個問題。Gentlemen: We are really sorry to say that we cannot divulge any of our sales information. 下面是一封業(yè)務往來的商業(yè)信函,請用中文寫出該信函的內容,并對該信函用英文進行回復,回復的主要內容是:“我們有7B型6*4淡蘭色浴巾的供貨,現(xiàn)隨函寄上樣品一件?!?注:翻譯時,對公司名和地名不要求完全一樣;但信函內容要求意思一樣,回復的內容要求表達基本正確。Johnson-Smith, Inc.97 Duane StreetNew York 10, N.Y.Gentlemen: Please let us know if your model 7B, 6*4 wash cloths come in pale blue. We woould like to have this information promptly because we expect to place an order within a few weeks. Yours truly約翰遜-史密斯股份有限公司杜安街97號紐約10區(qū),紐約州先生們: 請告訴我們,你們公司是否供應7B型6*4淡蘭色浴巾。因為我們擬在近周內要訂貨,希望及時收到你們公司的消息。Gentlemen: Our Model 7B 6*4 wash cloth does come in pale blue. We are enclosing a sample.下面是一封業(yè)務往來的商業(yè)信函,請用中文寫出該信函的內容,并對該信函用英文進行回復,回復的主要內容是:“您要的雨簾價格是45美元,是否需要為您的訂貨而保留它們?” 注:翻譯時,對公司名和地名不要求完全一樣;但信函內容要求意思一樣,回復的內容要求表達基本正確。Jones-Smith CorporationLinden AvenueMaspeth, MassGentlemen: We are in the market for plastic shower curtains printed with a flower pattern . What price could you quote us on two dozen sets? Please let us know in this week. Yours truly瓊斯-史密斯公司林登大道馬斯佩思,馬薩諸塞州先生們: 我們想購買印有花卉圖案的塑料雨簾。要24套,能給我們報什么價格? 要24套,能給我們報什么價格? 請在本周內給我們通知。Gentlemen: Our price for the shower curtains that you needed would be $45 . Shall we hold them for your order?下面是一封業(yè)務往來的商業(yè)信函,請用中文寫出該信函的內容,并對該信函用英文進行回復,回復的主要內容是:“我們很抱歉地告訴您, 您需要的各類16 1/2碼的襯衫,暫無進貨?!?注:翻譯時,對公司名和地名不要求完全一樣;但信函內容要求意思一樣,回復的內容要求表達基本正確。Abemathy and Smith31 Rover RoadSan Francisco 7, Cal .Gentlemen: We would appreciate it if you would let us know whether or not your nylon sportswear shifrts and cotton wash-and-wear dress shirts come in size 16 1/2 . Yours truly艾伯納西和史密斯公司羅弗路31號舊金山7區(qū),加利福尼亞洲先生們: 請告訴我們你們是否有16 1/2碼的尼龍運動衫和洗后免熨的棉布襯衫供應?謝謝。Gentlemen: We are sorry to say that all kinds of the shirts you need do not come in size 16 1/2. 下面是一封業(yè)務往來的商業(yè)信函,請用中文寫出該信函的內容,并對該信函用英文進行回復,回復的主要內容是:“幾天以后我們將把全部報表資料寄給你們?!?注:翻譯時,對公司名和地名不要求完全一樣;但信函內容要求意思一樣,回復的內容要求表達基本正確。Althens Box Co.East Rock RoadWashington 21, D. C.Gentlemen: Would you be so kind to send us a complete statement of the goods we have bought from you this year. We wish to check our books before we get your final monthly statement. Yours truly雅典制箱公司東羅克路華盛頓21區(qū),哥倫比亞特區(qū)先生們: 請把我們今年向你們購貨的全部財務報表寄來,好嗎? 在收到你們年終報表之前,我們希望查對一下我們的帳目。Gentlemen: The whole statements of your accounts will be sent to you after a few days.下面是一封業(yè)務往來的商業(yè)信函,請用中文寫出該信函的內容,并對該信函用英文進行回復,回復的主要內容是:“請如訂單所示,貨物用棉布包裝,汽車裝運。” 注:翻譯時,對公司名和地名不要求完全一樣;但信函內容要求意思一樣,回復的內容要求表達基本正確。Robert Schofield Company27 Allen StreetSeattle 4,WashingtonGentlemen: Thank you for your inquiry about the earlist date on which we can ship you 100 handbags like the samples you enclosed. We can make shipmment any time after Thursday . We are awaiting instructions from you. Yours truly羅伯特 . 斯科菲爾德公司艾倫街27號西雅圖4區(qū),華盛頓州先生們: 感謝你們來信詢問有關100個與你們附來樣品一樣的那種手提袋的最早的裝貨日期。我們在星期四以后的任何時間都可以發(fā)運。等候你們的指示。Gentlemen: Please pack goods in cotton, and ship them by motor freight, as indicated in the order.下面是一封業(yè)務往來的商業(yè)信函,請用中文寫出該信函的內容,并對該信函用英文進行回復,回復的主要內容是:“我們爭取在24小時內將你們訂貨全部裝運完,并希望你們對我們的服務完全滿意?!?注:翻譯時,對公司名和地名不要求完全一樣;但信函內容要求意思一樣,回復的內容要求表達基本正確。Modern Maid Fashions25 East Tenth StreetChibago 31 , Ill .Gentlemen: Enclosed is an order for which we ask your special attention to time of delivery . It is important that we receive these goods on the exect day mentioned as we have extensively advertised the day of our sale . Yours truly現(xiàn)代婦女時裝公司東第10街25號芝加哥31區(qū),伊利諾斯州先生們: 茲附上訂單一份,請?zhí)貏e注意交貨日期。因為我們已經(jīng)廣泛地為我們的出售日期做了廣告,故必須按上述提到的確切日期收貨。Gentlemen: We try to fill all your orders within 24 hours,And hope you will to be fully pleased with our service. 下面是一封業(yè)務往來的商業(yè)信函,請用中文寫出該信函的內容,并對該信函用英文進行回復,回復的主要內容是:“很抱歉寄錯了帽子給您。以后我們將特別小心,決不再發(fā)生類似的錯誤?!?注:翻譯時,對公司名和地名不要求完全一樣;但信函內容要求意思一樣,回復的內容要求表達基本正確。Jones Hat StoreChrysler Building New York 17, N .Y.Gentlemen: I ordered a grey hat size 7 1/2,Model 27B . I received a green hat size 8,Model 31D . I am returning the second hat, and would like to r

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論