




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
專業(yè)領(lǐng)域的翻譯策略與實(shí)踐考核試卷考生姓名:答題日期:得分:判卷人:
本次考核旨在評(píng)估考生在專業(yè)領(lǐng)域翻譯策略與實(shí)踐方面的掌握程度,通過(guò)一系列實(shí)際操作和理論分析題目,考察考生對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯準(zhǔn)確性、翻譯策略的靈活運(yùn)用以及對(duì)翻譯實(shí)踐的深刻理解。
一、單項(xiàng)選擇題(本題共30小題,每小題0.5分,共15分,在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的)
1.以下哪項(xiàng)不是專業(yè)領(lǐng)域翻譯中常用的術(shù)語(yǔ)翻譯方法?
A.直譯
B.意譯
C.音譯
D.諧音
2.在翻譯專業(yè)文檔時(shí),遇到專有名詞,以下哪種做法是不恰當(dāng)?shù)模?/p>
A.翻譯為對(duì)應(yīng)的英文
B.使用原文
C.保持原文并加注
D.隨意創(chuàng)造新詞
3.以下哪個(gè)詞組的翻譯需要考慮文化差異?
A.紅色警報(bào)
B.交通安全
C.高速公路
D.電力供應(yīng)
4.在翻譯技術(shù)手冊(cè)時(shí),以下哪種方法有助于提高翻譯的準(zhǔn)確性?
A.依賴個(gè)人經(jīng)驗(yàn)
B.逐字翻譯
C.事先查閱大量資料
D.直接詢問(wèn)專業(yè)人士
5.以下哪項(xiàng)不是翻譯策略中的“對(duì)等原則”?
A.語(yǔ)義對(duì)等
B.語(yǔ)氣對(duì)等
C.文化對(duì)等
D.語(yǔ)法對(duì)等
6.在翻譯技術(shù)文檔時(shí),以下哪種情況可能需要增加解釋性翻譯?
A.文檔內(nèi)容簡(jiǎn)單易懂
B.術(shù)語(yǔ)定義明確
C.文檔內(nèi)容涉及復(fù)雜概念
D.文檔語(yǔ)言風(fēng)格正式
7.以下哪個(gè)選項(xiàng)不屬于翻譯前的準(zhǔn)備工作?
A.研究目標(biāo)語(yǔ)言和文化
B.收集專業(yè)術(shù)語(yǔ)資料
C.修改原文中的語(yǔ)法錯(cuò)誤
D.確定翻譯風(fēng)格和標(biāo)準(zhǔn)
8.在翻譯法律文件時(shí),以下哪種做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.僅憑個(gè)人理解翻譯
B.依賴專業(yè)法律詞典
C.直接參考原文
D.忽略法律背景知識(shí)
9.以下哪個(gè)選項(xiàng)是翻譯中常見(jiàn)的“直譯”例子?
A.愛(ài)情是生活的調(diào)味品
B.他是一個(gè)工作狂
C.她的聲音像天使一樣
D.這個(gè)產(chǎn)品非常耐用
10.在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),以下哪種做法可能導(dǎo)致誤解?
A.使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)
B.保留原文并加注
C.簡(jiǎn)化復(fù)雜術(shù)語(yǔ)
D.忽略醫(yī)學(xué)專業(yè)背景
11.以下哪個(gè)選項(xiàng)是翻譯中常見(jiàn)的“意譯”例子?
A.愛(ài)情是生活的調(diào)味品
B.他是一個(gè)工作狂
C.她的聲音像天使一樣
D.這個(gè)產(chǎn)品非常耐用
12.在翻譯工程圖紙時(shí),以下哪種做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.僅憑個(gè)人理解翻譯
B.依賴專業(yè)術(shù)語(yǔ)
C.保留原文并加注
D.忽略工程專業(yè)背景
13.以下哪個(gè)選項(xiàng)不屬于翻譯策略中的“文化適應(yīng)”?
A.調(diào)整翻譯以適應(yīng)目標(biāo)文化
B.保留原文文化元素
C.忽略文化差異
D.考慮目標(biāo)讀者的文化背景
14.在翻譯廣告文案時(shí),以下哪種做法有助于吸引目標(biāo)讀者?
A.簡(jiǎn)化復(fù)雜術(shù)語(yǔ)
B.使用夸張的表達(dá)
C.保留原文文化元素
D.忽略目標(biāo)讀者的文化背景
15.以下哪個(gè)選項(xiàng)是翻譯中常見(jiàn)的“音譯”例子?
A.愛(ài)情是生活的調(diào)味品
B.他是一個(gè)工作狂
C.她的聲音像天使一樣
D.這個(gè)產(chǎn)品非常耐用
16.在翻譯科技論文時(shí),以下哪種做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.依賴個(gè)人經(jīng)驗(yàn)
B.逐字翻譯
C.事先查閱大量資料
D.直接詢問(wèn)專業(yè)人士
17.以下哪個(gè)選項(xiàng)不屬于翻譯策略中的“語(yǔ)境分析”?
A.考慮原文的上下文
B.忽略原文的語(yǔ)境
C.分析目標(biāo)讀者的語(yǔ)境
D.確定翻譯的風(fēng)格
18.在翻譯金融報(bào)告時(shí),以下哪種做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.僅憑個(gè)人理解翻譯
B.依賴專業(yè)金融詞典
C.直接參考原文
D.忽略金融專業(yè)背景
19.以下哪個(gè)選項(xiàng)是翻譯中常見(jiàn)的“自由翻譯”例子?
A.愛(ài)情是生活的調(diào)味品
B.他是一個(gè)工作狂
C.她的聲音像天使一樣
D.這個(gè)產(chǎn)品非常耐用
20.在翻譯政治文件時(shí),以下哪種做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)
B.保留原文并加注
C.簡(jiǎn)化復(fù)雜術(shù)語(yǔ)
D.忽略政治專業(yè)背景
21.以下哪個(gè)選項(xiàng)不屬于翻譯策略中的“信息完整性”?
A.確保翻譯包含原文的所有信息
B.忽略原文中的一些細(xì)節(jié)
C.考慮目標(biāo)讀者的信息需求
D.確保翻譯的流暢性
22.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),以下哪種做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.依賴個(gè)人經(jīng)驗(yàn)
B.逐字翻譯
C.事先查閱大量資料
D.直接詢問(wèn)專業(yè)人士
23.以下哪個(gè)選項(xiàng)是翻譯中常見(jiàn)的“文化調(diào)適”例子?
A.愛(ài)情是生活的調(diào)味品
B.他是一個(gè)工作狂
C.她的聲音像天使一樣
D.這個(gè)產(chǎn)品非常耐用
24.在翻譯旅游指南時(shí),以下哪種做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.保留原文文化元素
B.忽略目標(biāo)讀者的文化背景
C.簡(jiǎn)化復(fù)雜術(shù)語(yǔ)
D.考慮目標(biāo)讀者的文化偏好
25.以下哪個(gè)選項(xiàng)不屬于翻譯策略中的“風(fēng)格匹配”?
A.考慮原文的風(fēng)格
B.忽略原文的風(fēng)格
C.確定目標(biāo)語(yǔ)言的風(fēng)格
D.調(diào)整翻譯以適應(yīng)目標(biāo)風(fēng)格
26.在翻譯用戶手冊(cè)時(shí),以下哪種做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.僅憑個(gè)人理解翻譯
B.依賴專業(yè)術(shù)語(yǔ)
C.保留原文并加注
D.忽略用戶手冊(cè)的專業(yè)背景
27.以下哪個(gè)選項(xiàng)是翻譯中常見(jiàn)的“釋義翻譯”例子?
A.愛(ài)情是生活的調(diào)味品
B.他是一個(gè)工作狂
C.她的聲音像天使一樣
D.這個(gè)產(chǎn)品非常耐用
28.在翻譯法律文件時(shí),以下哪種做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)
B.保留原文并加注
C.簡(jiǎn)化復(fù)雜術(shù)語(yǔ)
D.忽略法律專業(yè)背景
29.以下哪個(gè)選項(xiàng)不屬于翻譯策略中的“忠實(shí)性原則”?
A.確保翻譯忠實(shí)于原文
B.忽略原文的情感色彩
C.考慮目標(biāo)讀者的情感需求
D.調(diào)整翻譯以適應(yīng)目標(biāo)文化
30.在翻譯產(chǎn)品說(shuō)明書時(shí),以下哪種做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.僅憑個(gè)人理解翻譯
B.依賴專業(yè)術(shù)語(yǔ)
C.保留原文并加注
D.忽略產(chǎn)品說(shuō)明書的格式要求
二、多選題(本題共20小題,每小題1分,共20分,在每小題給出的選項(xiàng)中,至少有一項(xiàng)是符合題目要求的)
1.以下哪些是專業(yè)領(lǐng)域翻譯中常用的翻譯工具?
A.翻譯記憶庫(kù)
B.機(jī)器翻譯軟件
C.專業(yè)術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)
D.文本編輯軟件
2.在翻譯技術(shù)文檔時(shí),以下哪些做法有助于提高翻譯的準(zhǔn)確性?
A.使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)
B.保留原文格式
C.考慮目標(biāo)讀者的文化背景
D.忽略原文的上下文
3.以下哪些是翻譯策略中的“文化適應(yīng)”原則?
A.調(diào)整翻譯以適應(yīng)目標(biāo)文化
B.保留原文文化元素
C.忽略文化差異
D.考慮目標(biāo)讀者的文化背景
4.在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),以下哪些做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)
B.保留原文并加注
C.簡(jiǎn)化復(fù)雜術(shù)語(yǔ)
D.忽略醫(yī)學(xué)專業(yè)背景
5.以下哪些是翻譯中常見(jiàn)的“意譯”策略?
A.保留原文的意思
B.調(diào)整翻譯以適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言
C.忽略原文的文化背景
D.保留原文的語(yǔ)氣和風(fēng)格
6.在翻譯法律文件時(shí),以下哪些做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.使用專業(yè)法律詞典
B.保留原文并加注
C.忽略法律背景知識(shí)
D.考慮法律文本的嚴(yán)謹(jǐn)性
7.以下哪些是翻譯策略中的“語(yǔ)境分析”方法?
A.分析原文的上下文
B.忽略原文的語(yǔ)境
C.考慮目標(biāo)讀者的語(yǔ)境
D.忽略目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)則
8.在翻譯廣告文案時(shí),以下哪些做法有助于吸引目標(biāo)讀者?
A.使用夸張的表達(dá)
B.保留原文文化元素
C.簡(jiǎn)化復(fù)雜術(shù)語(yǔ)
D.考慮目標(biāo)讀者的文化偏好
9.以下哪些是翻譯中常見(jiàn)的“音譯”例子?
A.愛(ài)情是生活的調(diào)味品
B.他是一個(gè)工作狂
C.她的聲音像天使一樣
D.這個(gè)產(chǎn)品非常耐用
10.在翻譯科技論文時(shí),以下哪些做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.依賴個(gè)人經(jīng)驗(yàn)
B.逐字翻譯
C.事先查閱大量資料
D.直接詢問(wèn)專業(yè)人士
11.以下哪些是翻譯策略中的“對(duì)等原則”?
A.語(yǔ)義對(duì)等
B.語(yǔ)氣對(duì)等
C.文化對(duì)等
D.語(yǔ)法對(duì)等
12.在翻譯工程圖紙時(shí),以下哪些做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.保留原文格式
B.使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)
C.忽略專業(yè)背景知識(shí)
D.確保翻譯的清晰性
13.以下哪些是翻譯中常見(jiàn)的“自由翻譯”策略?
A.保留原文的意思
B.調(diào)整翻譯以適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言
C.忽略原文的文化背景
D.保留原文的語(yǔ)氣和風(fēng)格
14.在翻譯金融報(bào)告時(shí),以下哪些做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.使用專業(yè)金融詞典
B.保留原文并加注
C.忽略金融專業(yè)背景
D.確保翻譯的客觀性
15.以下哪些是翻譯策略中的“忠實(shí)性原則”?
A.確保翻譯忠實(shí)于原文
B.忽略原文的情感色彩
C.考慮目標(biāo)讀者的情感需求
D.調(diào)整翻譯以適應(yīng)目標(biāo)文化
16.在翻譯政治文件時(shí),以下哪些做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)
B.保留原文并加注
C.簡(jiǎn)化復(fù)雜術(shù)語(yǔ)
D.忽略政治專業(yè)背景
17.以下哪些是翻譯中常見(jiàn)的“釋義翻譯”策略?
A.保留原文的意思
B.調(diào)整翻譯以適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言
C.忽略原文的文化背景
D.保留原文的語(yǔ)氣和風(fēng)格
18.在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),以下哪些做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.依賴個(gè)人經(jīng)驗(yàn)
B.逐字翻譯
C.事先查閱大量資料
D.直接詢問(wèn)專業(yè)人士
19.以下哪些是翻譯策略中的“風(fēng)格匹配”原則?
A.考慮原文的風(fēng)格
B.忽略原文的風(fēng)格
C.確定目標(biāo)語(yǔ)言的風(fēng)格
D.調(diào)整翻譯以適應(yīng)目標(biāo)風(fēng)格
20.在翻譯產(chǎn)品說(shuō)明書時(shí),以下哪些做法有助于確保翻譯的準(zhǔn)確性?
A.僅憑個(gè)人理解翻譯
B.依賴專業(yè)術(shù)語(yǔ)
C.保留原文并加注
D.忽略產(chǎn)品說(shuō)明書的格式要求
三、填空題(本題共25小題,每小題1分,共25分,請(qǐng)將正確答案填到題目空白處)
1.翻譯中的“直譯”是指將原文的______直接翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言。
2.在翻譯專業(yè)術(shù)語(yǔ)時(shí),應(yīng)優(yōu)先考慮______,以確保翻譯的準(zhǔn)確性。
3.翻譯策略中的“文化適應(yīng)”原則強(qiáng)調(diào)在翻譯過(guò)程中要考慮______。
4.專業(yè)領(lǐng)域翻譯中常用的翻譯工具包括______、______和______。
5.在翻譯技術(shù)文檔時(shí),應(yīng)保留原文的______,以保持文檔的完整性。
6.翻譯中的“意譯”是指根據(jù)原文的______進(jìn)行翻譯,以適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。
7.翻譯策略中的“語(yǔ)境分析”要求翻譯者要仔細(xì)分析______,以準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意思。
8.在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),應(yīng)使用______術(shù)語(yǔ),以確保翻譯的準(zhǔn)確性。
9.翻譯中的“音譯”是指將原文的______音譯成目標(biāo)語(yǔ)言,以保留原文的發(fā)音。
10.專業(yè)領(lǐng)域翻譯中,術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)的作用是提供______。
11.翻譯策略中的“忠實(shí)性原則”要求翻譯者要確保翻譯的______與原文相符。
12.在翻譯法律文件時(shí),應(yīng)保留原文的______,以保持法律效力的準(zhǔn)確性。
13.翻譯中的“自由翻譯”是指在確保______的前提下,對(duì)原文進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。
14.專業(yè)領(lǐng)域翻譯中,翻譯記憶庫(kù)的作用是______。
15.在翻譯科技論文時(shí),應(yīng)確保翻譯的______,以保持學(xué)術(shù)的嚴(yán)謹(jǐn)性。
16.翻譯策略中的“對(duì)等原則”強(qiáng)調(diào)在翻譯過(guò)程中要追求______的對(duì)等。
17.在翻譯工程圖紙時(shí),應(yīng)保留原文的______,以保持圖紙的準(zhǔn)確性。
18.翻譯中的“文化調(diào)適”是指根據(jù)目標(biāo)文化的______對(duì)翻譯進(jìn)行調(diào)整。
19.專業(yè)領(lǐng)域翻譯中,文本編輯軟件的作用是______。
20.在翻譯廣告文案時(shí),應(yīng)使用______的語(yǔ)言,以吸引目標(biāo)讀者。
21.翻譯策略中的“信息完整性”原則要求翻譯者要確保翻譯包含原文的______。
22.在翻譯金融報(bào)告時(shí),應(yīng)使用______的語(yǔ)言,以保持報(bào)告的專業(yè)性。
23.翻譯中的“釋義翻譯”是指根據(jù)原文的______進(jìn)行翻譯,以適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。
24.專業(yè)領(lǐng)域翻譯中,專業(yè)術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)的作用是提供______。
25.在翻譯政治文件時(shí),應(yīng)保留原文的______,以保持文件的正式性。
四、判斷題(本題共20小題,每題0.5分,共10分,正確的請(qǐng)?jiān)诖痤}括號(hào)中畫√,錯(cuò)誤的畫×)
1.在專業(yè)領(lǐng)域翻譯中,直譯通常比意譯更受歡迎。()
2.翻譯記憶庫(kù)可以自動(dòng)將所有專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言。()
3.機(jī)器翻譯軟件可以完全替代人工翻譯,無(wú)需人工校對(duì)。()
4.在翻譯技術(shù)文檔時(shí),保留原文的格式和術(shù)語(yǔ)是至關(guān)重要的。()
5.翻譯中的文化適應(yīng)原則意味著完全保留原文的文化元素。()
6.翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),可以忽略醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯準(zhǔn)確性。()
7.翻譯策略中的“對(duì)等原則”要求在翻譯中追求所有元素的對(duì)等。()
8.在翻譯法律文件時(shí),可以隨意調(diào)整原文的語(yǔ)氣和風(fēng)格。()
9.翻譯中的“音譯”方法適用于所有類型的翻譯任務(wù)。()
10.專業(yè)領(lǐng)域翻譯中,術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)的使用可以大大提高翻譯效率。()
11.翻譯策略中的“忠實(shí)性原則”要求翻譯者完全忠實(shí)于原文的語(yǔ)氣和風(fēng)格。()
12.在翻譯科技論文時(shí),可以忽略原文的上下文信息。()
13.翻譯中的“自由翻譯”可以不受原文的限制,自由發(fā)揮。()
14.專業(yè)領(lǐng)域翻譯中,翻譯記憶庫(kù)可以幫助翻譯者記憶和重用已翻譯的文本片段。()
15.在翻譯廣告文案時(shí),應(yīng)盡量使用夸張和夸張的表達(dá)方式。()
16.翻譯策略中的“信息完整性”原則要求翻譯者確保翻譯不遺漏任何信息。()
17.在翻譯金融報(bào)告時(shí),可以忽略金融術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性。()
18.翻譯中的“釋義翻譯”適用于所有類型的翻譯任務(wù)。()
19.專業(yè)領(lǐng)域翻譯中,術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)可以提供最新的專業(yè)術(shù)語(yǔ)信息。()
20.在翻譯政治文件時(shí),可以忽略原文的政治背景和文化差異。()
五、主觀題(本題共4小題,每題5分,共20分)
1.請(qǐng)簡(jiǎn)要闡述在專業(yè)領(lǐng)域翻譯中,如何選擇合適的翻譯策略,并結(jié)合具體案例說(shuō)明。
2.針對(duì)以下句子:“Therapiddevelopmentoftechnologyhasbroughtaboutsignificantchangesinourdailylives.”,請(qǐng)分析在翻譯時(shí)需要考慮的文化因素,并說(shuō)明如何進(jìn)行文化適應(yīng)。
3.請(qǐng)舉例說(shuō)明在翻譯專業(yè)文檔時(shí),如何處理以下情況:原文中包含大量專業(yè)術(shù)語(yǔ),且部分術(shù)語(yǔ)在目標(biāo)語(yǔ)言中沒(méi)有直接對(duì)應(yīng)詞。
4.結(jié)合自身翻譯實(shí)踐,討論在專業(yè)領(lǐng)域翻譯中如何平衡翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。
六、案例題(本題共2小題,每題5分,共10分)
1.案例題:
某公司即將推出一款新型智能手機(jī),需要將其產(chǎn)品手冊(cè)翻譯成英文。手冊(cè)中包含大量技術(shù)術(shù)語(yǔ)和操作步驟。請(qǐng)根據(jù)以下要求進(jìn)行分析和解答:
(1)列舉至少5個(gè)需要翻譯的技術(shù)術(shù)語(yǔ),并說(shuō)明其在目標(biāo)語(yǔ)言中的翻譯策略。
(2)針對(duì)以下句子:“Thisdevicesupports5Gnetworkconnectivity.”,分析在翻譯時(shí)可能遇到的文化差異,并提出相應(yīng)的翻譯策略。
2.案例題:
某醫(yī)學(xué)研究機(jī)構(gòu)即將發(fā)表一篇關(guān)于新型藥物的研究論文,需要將其翻譯成西班牙語(yǔ),以便在拉丁美洲地區(qū)推廣。論文中包含大量醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)和實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)。請(qǐng)根據(jù)以下要求進(jìn)行分析和解答:
(1)列舉至少3個(gè)需要翻譯的醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ),并說(shuō)明其在目標(biāo)語(yǔ)言中的翻譯策略。
(2)針對(duì)以下句子:“ThedrugshowedpromisingresultsinphaseIIclinicaltrials.”,分析在翻譯時(shí)可能遇到的文化差異,并提出相應(yīng)的翻譯策略。
標(biāo)準(zhǔn)答案
一、單項(xiàng)選擇題
1.D
2.C
3.D
4.C
5.C
6.C
7.D
8.B
9.A
10.D
11.B
12.C
13.D
14.A
15.D
16.C
17.B
18.C
19.A
20.D
21.C
22.C
23.A
24.B
25.D
26.C
27.A
28.B
29.D
30.B
二、多選題
1.A,B,C,D
2.A,B,C
3.A,B,D
4.A,B,C
5.A,B
6.A,B,D
7.A,C
8.A,B,D
9.A,B
10.A,C,D
11.A,B,C
12.A,B,D
13.A,B,D
14.A,B,C
15.A,B,C
16.A,B,D
17.A,B,D
18.A,C,D
19.A,B,C
20.A,B,C
三、填空題
1.意義
2.目標(biāo)語(yǔ)言
3.目標(biāo)文化
4.翻譯記憶庫(kù),機(jī)器翻譯軟件,專業(yè)術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)
5.格式
6.意思
7.上下文
8.專業(yè)
9.音
10.術(shù)語(yǔ)
11.忠實(shí)
12.格式
13.忠實(shí)
14.提供術(shù)語(yǔ)
15.忠實(shí)
16.語(yǔ)義,語(yǔ)氣,文化,語(yǔ)法
17.格式
18.特點(diǎn)
19.編輯和校對(duì)
20.吸引
21.所有信息
22.專業(yè)
23.意思
24.術(shù)語(yǔ)
25.格式
四、判斷題
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 牙膏口味調(diào)配與消費(fèi)者喜好研究考核試卷
- 生物質(zhì)燃?xì)獾墓?yīng)鏈建設(shè)與物流管理策略考核試卷
- 賓館入住登記管理制度
- 賓館餐飲倉(cāng)庫(kù)管理制度
- 寄宿高中住宿管理制度
- 了解公路工程行業(yè)最佳實(shí)踐分享試題及答案
- 網(wǎng)絡(luò)技術(shù)學(xué)習(xí)過(guò)程中的自我評(píng)估試題及答案
- 嵌入式軟件的可維護(hù)性與可擴(kuò)展性設(shè)計(jì)試題及答案
- 塔吊現(xiàn)場(chǎng)安全管理制度
- 廠區(qū)生物安全管理制度
- 二年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文分層作業(yè)設(shè)計(jì)25《黃帝傳說(shuō)》
- 2024年安徽省合肥市廬江縣數(shù)學(xué)八年級(jí)下冊(cè)期末復(fù)習(xí)檢測(cè)試題含解析
- 2020年8月自考00322中國(guó)行政史試題及答案含解析
- 廢電池的資源化無(wú)害化處置技術(shù)
- 河北省課程思政示范課程、教學(xué)名師和團(tuán)隊(duì)申報(bào)書
- 優(yōu)良學(xué)風(fēng)班答辯
- 醫(yī)院保安服務(wù)項(xiàng)目組織機(jī)構(gòu)與人員配備
- TCSAE278-2022《乘用車輪胎干地操縱穩(wěn)定性和舒適性主觀評(píng)價(jià)方法》
- (本科)大學(xué)生勞動(dòng)教育理論與實(shí)踐教程全書電子教案完整版
- 馬拉松賽事策劃方案
- 2.3第1.2課時(shí)物質(zhì)的量課件高一上學(xué)期化學(xué)人教版
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論