




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:ToBuildanonlineSilkRoad—byMr.HaoPing,PresidentofBFSU參考譯文:BuildingaSilkRoadOnlineHaoPing,PresidentofBeijingForeignStudiesUniversity搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:
DistinguishedSirColinCampbell,Dr,Ajid,DeputyDirectorMsXiongYumei,friendsfrombusinesscircleandthemedia,guests,ladiesandgentlemen,參考譯文:HonourableSirColinCampbell,HonourableDoctorMukeshAghi,HonourableDeputyDirectorGeneralXiongYumei,Distinguishedfriendsfromthebusinesscommunityandthemedia,Distinguishedguests,LadiesandGentlemen,搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:
Todayisanunusualday,sinceitremindsmeofsomeunusualeventsinthehistoryofculturalexchangesbetweenChinaandforeigncountries.參考譯文:Thisisaspecialdayforusall,forwearedoingsomethingthatbringstomindmanyoftheextraordinaryeventsinthelonghistoryofeast-westculturalexchange.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:From138B.C.to119A.D.,ZhangQiantravelledtwiceasanenvoyofEmperorWuinHanDynastytotheWestRegion,andblazedatrailknowastheSilkRoadintheGobiinthecourseofseveraldecades.參考譯文:
In138and119BCE,duringthereignofEmperorWudioftheHanDynasty,ZhangQianwastwicedispatchedasanimperialenvoytotheWesternRegionsonexpeditionslastingmanyyears.ThankstohimtheroutsthroughtheGobiDesertexpandedintowhatlatercametobeknownastheSilkRoad.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:In1271,MarcoPolo,anItalianmerchant,inheritedhisfather’smantleandtravelledhundredsandthousandsofmilestoChina,wherehelivedfor17yearsbeforereturningtohishometown.參考譯文:In1271,theItaliantraderMarcoPolosetoutonthelongjourneyfromItalytochinawithhisfather,remainingherefor17yearsbeforereturningtohishomeland.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:HenotonlyservedasatransmitterbetweenChineseandwesterncultures,butalsohelpedstretchtheancientSilkRoadfromCentralAsiatoContinentalEurope.參考譯文:HewasnotonlyanambassadorbetweenWesternandEasterncultures,butalsoapioneerontheSilkRoadfromEuropethroughCentralAsia.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:Inthesameyearas1271,anotherItalianmerchantnamedD’AnconatravelledalongtheSilkRoadontheSeaandarrivedatacityentitledbyhimasthe“CityofLight”(today’sQuanzhou,FujianProvince).參考譯文:Alsoin1271,theItalianmerchantJacobD’AnconatraveledbywayofthemaritimeSilkRoadtothecityofQuanzhou,intoday’sFujianprovince.HecalledQuanzhou“thecityoflight.”搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:ItwasduringNorthernandSouthernSongPeriodsinChinesehistory.InMingDynasty,therewasamorefamouseventrelatedtomaritimeSilkRoad.參考譯文:
TheperiodwastheSongDynasty.Later,intheMingDynasty,evenmoreimportanteventsoccurredalongthemaritimeSilkRoad.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:Duringthe25yearsfrom1405to1430,ZhengHewasdispatched7timesbytheMingcourttoSouthOcean,andthuspioneeredanotherepoch-makingSilkRoadontheSea.參考譯文:Between1405and1433,ZhengHesailedseventimesontheordersoftheMingemperorstothecountriesof“XiYang”ortheWesternOcean.Thusoveraperiodof28yearswasanewsetofmajoroceantraderoutesexploredandextended.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:TodaywehaveherewithusguestsfromNationalUniversityofSingapore.Singaporeanditsneighboringcountriesandregionswereknowninourhistoryas“SouthOcean”.JustlikeColumbustookSouthAmericaforIndia,itwasoncetakenasthe“WestOcean”bymistake.參考譯文:SomeofourguestsheretodayarefromtheNationalUniversityofSingapore.Historically,itwasbelievedthatSingaporeandthesurroundingnationswerepartoftheWesternOcean,abitlikeColumbusthoughtAmericawasIndia.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:WehaveEurasianLandSilkRoadsandAfro-AsianMaritimeSilkRoads.Todayhistoryhasentrusteduswithanewtask:tobuildanonlineSilkRoad.參考譯文:
TheoverlandSilkRoadcrossestheEurasiancontinent,themaritimeonelinksAsiaandAfrica,andtodayournewtaskistobuildaSilkRoadonline.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:Inthissense,U21Globalisapioneeringcamel.IttookZhangQianalmost20years,MarcoPolo17years,andZhengHe25yearstobuildthoseSilkRoads.參考譯文:
U21Globalcanbelikenedtopioneeringcamelbravingtheunknown.WhileittookZhangQian20years,MarcoPolo17andZhengHe28toexploreandextendthetwoancientSilkRoads搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:However,Idon’tthinkitwouldtakeourcamelaslongtopaveoneintheinternet,becausewe’rewellpositionedtofollowthefootprintsleftbehindbyourforefathersandapplycross-space-timenetworktechnologies.Besides,wehavebeeninvestinginthisregard.參考譯文:
IbelieveourU21Globalwilltakefarlesstimetobuild.Thisisbecausewehavearichlegacyfromthepast,wehaveinternettechnologythatcantranscendtimeandspace,andwehavealreadystartedtolayafirmfoundation.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:Forexample,BFSUhasfundeditsInstituteofOnlineEducationfor6years.參考譯文:
Forexample,sixyearsago,BeijingForeignStudiesUniversitysetupitsInstituteofOnlineEducation.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:Thisinstituteboastsafacultyof140full-timestaff,over15,000registeredstudentsandhastodateturnedoutabout3000graduates.參考譯文:Today,with140full-timestaff,itprovidesdistancelearningtoover15,000enrolledstudentsandhasnearly3,000graduates.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:Experienceshavedemonstratedthate-learningande-educationareeasilyconfusedwithoneanother.Actually,e-learningisakindofbehaviorwhilee-educationisasystematicproject.參考譯文:
Fromexperience,weknowitisveryeasytoconfusee-learningwithe-education.E-learningisaspecificwayoflearning,whilee-educationisasystematicapproachtoeducation.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:Aguidelinewith6keypointswasadoptedbytheinstituteatitsinception.Thosekeypointsare:resources,service,process,supervision,qualityandbenefits.參考譯文:
Fromtheverybeginning,ourInstituteofOnlineEducationhasfocusedonbuildingupresources,providingservices,monitoringprocesses,andcontrollingquality,toproducebetterresults.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:
E-educationshouldbebasedonresources,butresourcesalongwon’tdo;serviceisalsorequired.參考譯文:Resourcesarethebasisofservices,whicharethendeliveredthroughappropriateprocesses.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:
Besides,itwouldbevaintotalkaboutserviceifprocessisneglected.Moreover,qualitycanonlyderivefromsupervisionoverserviceintheprocess.參考譯文:
Processmonitoringguaranteesqualityandwithqualitycomebenefitsforboththeuniversityandsociety.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:Andwithquality,economicandsocialbenefitswouldeventuallyinvitethemselves.Thekeytoe-educationisnotcomputersbuthumanresources.參考譯文:Thesuccessofe-educationdependsonpeople,notcomputers.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:
We’reendeavoringtoprovidethestudentswith“Whole-Person”educationandspread“Three-New”educationamongthetutors,i.e.newtechnology,newconceptsandnewroles.參考譯文:
Wearepromotinga“WholePersonEducation”amongstourstudents,andwhatwecallthe“ThreeNews”amongstourfaculty,i.e.newtechnology,newideasandnewroles.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:Inplatformdesign,ourfocushasbeentransformedfromclasstocoursetobuildaresources-basedairsupermarket.參考譯文:
Inthedesignofourplatform,wehaveshiftedfromonlineclassroomstoonlinecourses,withtheaimofprovidingeducationalofferingslikeavirtualsupermarket.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:
TheInstituteofOnlineEducationinBFSUhasbecomeabrandnameandhaspaidoff.CommendedbytheMinistryofEducationandacknowledgedbythesociety,wehaveenjoyedsuccessfulinternationalcooperationandthusneednoadvertisement.參考譯文:
Oureffortshavegivenusarecognizablenamesowedonothavetoadvertise,andourrewardhasbeenpraisefromtheMinistryofEducation,recognitionfromthepublic,andsuccessfulcooperationwithinternationalpartners.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:InChinesetraditionalculture,there’rethreerecipesforsuccess:righttime,rightplaceandrightpeople.參考譯文:
AccordingtotheoldChinesesaying,successdependsontherighttime,therightplace,andtherightpeople.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:
Inmyopinion,allthesearepresentinourthree-partycooperation.BFUSand20otheruniversitieshavethoughtinthesameway,walkeddownthesamepath,andcombinedourselvestogether.參考譯文:
Ibelievethecooperationbetweenourthreesidesfulfillsalltheseconditions.BSFUisthinkingandactinginconcertwith20otheruniversities;weareworkingcloselytogether,sowearethe“rightpeople”.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:
TheforthcomingBeijingOlympicsandthenextOlympicGameLondonisgoingtohostare“righttime”and“rightplace”.參考譯文:TheupcomingBeijingOlympicsandthefutureLondonGameswillprovideuswiththe“rightplace”andthe“righttime”.搭建網(wǎng)上絲綢之路(講話)原譯:TheOlympicgamesrepresentsnotonly
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公安局食堂勞務(wù)外包服務(wù)項(xiàng)目合同
- 配置管理工具使用細(xì)則制定
- 不銹鋼衛(wèi)生管道施工方案
- 工廠垃圾清運(yùn)合同協(xié)議書
- 個人手機(jī)使用協(xié)議
- 專利合同轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
- 全新餐飲租賃商鋪合同
- 擔(dān)保合同于違約責(zé)任
- 廣告服務(wù)居間合同
- 三農(nóng)產(chǎn)品電商市場渠道拓展與優(yōu)化方案
- 外研版小學(xué)英語五年級下冊課文翻譯
- YY-T 1823-2022 心血管植入物 鎳鈦合金鎳離子釋放試驗(yàn)方法
- 年產(chǎn)12000噸水合肼(100%)項(xiàng)目環(huán)評報告書
- 鉆芯法檢測混凝土抗壓強(qiáng)度原始記錄1
- 液壓支架與泵站(第二版)課件匯總?cè)珪娮咏贪竿暾嬲n件最全幻燈片(最新)
- 分布式光伏電站支架結(jié)構(gòu)及荷載計算書
- GB∕T 37045-2018 信息技術(shù) 生物特征識別 指紋處理芯片技術(shù)要求
- DB61∕T 1186-2018 花椒主要病蟲害防治技術(shù)規(guī)范
- DB32T 4013-2021 第三方社會穩(wěn)定風(fēng)險評估技術(shù)規(guī)范
- QC成果提高大跨度多節(jié)點(diǎn)曲面鋼桁架一次安裝合格率
- 作文指導(dǎo)——寫一種小動物
評論
0/150
提交評論