2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)_第1頁(yè)
2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)_第2頁(yè)
2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)_第3頁(yè)
2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)_第4頁(yè)
2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)本合同共三部分組成,僅供學(xué)習(xí)使用,第一部分如下:CONTRACTFORENGLISHTRANSLATIONOFCONSTRUCTIONENGINEERINGAGREEMENTANDDISPUTERESOLUTIONSERVICESFORTHEYEAR2025PartiestotheContract:1.Contractor(TranslationServicesProvider):Name:___________________________Address:_________________________ContactPerson:___________________Position:________________________2.Client(ProjectOwner):Name:___________________________Address:_________________________ContactPerson:___________________Position:________________________1.ScopeofWork:TheContractoragreestoprovideEnglishtranslationservicesfortheconstructionengineeringagreement(hereinafterreferredtoas"theAgreement")fortheyear2025.Thetranslationservicesshallinclude,butnotbelimitedto,thefollowing:TranslationoftheentireAgreementfromtheoriginallanguagetoEnglish.Proofreadingandeditingofthetranslateddocumenttoensureaccuracyandclarity.Deliveryofthetranslateddocumentwithintheagreedtimeframe.2.DeliverySchedule:TheContractorshalldeliverthetranslatedAgreementtotheClientwithin___________daysfromthedateofreceiptoftheoriginalAgreementandallnecessarydocumentation.3.QualityStandards:4.FeesandPaymentTerms:4.1Thetotalfeeforthetranslationservicesshallbe___________(___________currency).4.2Paymentshallbemadeinaccordancewiththefollowingschedule:___________uponexecutionofthisContract.___________upondeliveryofthefirstdraftofthetranslatedAgreement.___________uponfinaldeliveryofthetranslatedAgreementandreceiptofClient’sapproval.4.3Allpaymentsshallbemade___________(e.g.,banktransfer,check,etc.).5.Confidentiality:BothpartiesagreetokeepallinformationexchangedduringthecourseofthisContractconfidential.Thisincludes,butisnotlimitedto,thecontentoftheAgreement,anytechnicalspecifications,andanyotherproprietaryinformation.6.Liability:6.1TheContractorshallbeliableforanyinaccuraciesoromissionsinthetranslation.TheContractoragreestocorrectanysuchinaccuraciesoromissionsatnoadditionalcosttotheClient.6.2TheContractorshallnotbeliableforanylossordamagearisingfromtheuseofthetranslatedAgreement,exceptincasesofgrossnegligenceorwillfulmisconduct.7.DisputeResolution:IntheeventofanydisputearisingoutoforinconnectionwiththisContract,thepartiesshallfirstattempttoresolvethedisputeamicablythroughnegotiations.Ifthedisputecannotberesolvedamicably,itshallbesubmittedtoarbitrationinaccordancewiththerulesoftheInternationalChamberofCommerce(ICC).8.GoverningLaw:ThisContractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof________________________(country).9.EntireAgreement:ThisContractconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesallprioragreements,understandings,negotiations,anddiscussions,whetherwrittenororal,relatingtothesubjectmatterofthisContract.10.Amendments:AnyamendmenttothisContractshallbeinwritingandexecutedbothparties.EndofFirstPart第二部分:第三方介入后的修正1.IntroductiontoThirdPartyInvolvement:IntheeventthateitherParty(ContractororClient)wishestoinvolveathirdparty(hereinafterreferredtoas"theThirdParty")intheperformanceofthisContract,thefollowingprovisionsshallapplytogoverntherelationshipbetweenthePartiesandtheThirdParty.2.DefinitionofThirdParty:ForthepurposesofthisContract,"ThirdParty"shallmeananyindividual,entity,ororganizationotherthantheContractorandtheClient,whichisengagedtoprovideservicesrelatedtothetranslationanddisputeresolutionaspectsofthisContract.3.TypesofThirdPartyInvolvement:3.2TheThirdPartymaybeengagedtoprovideadditionaltranslationservicesortoactasaconsultantonthetranslationprocess.3.3TheThirdPartymaybeengagedtoprovidedisputeresolutionservices,includingmediationorarbitration.4.RightsandResponsibilitiesoftheThirdParty:4.1TheThirdPartyshallhavetherighttoreceivepaymentfortheservicesprovided,asagreedupontheParties.4.2TheThirdPartyshallberesponsibleforperformingtheservicesinaprofessionalandtimelymanner,inaccordancewiththetermsofthisContractandanyadditionalagreementsenteredintowiththeParties.4.3TheThirdPartyshallmaintainconfidentialityofallinformationreceivedinthecourseofperformingitsdutiesunderthisContract.5.LiabilityLimitationoftheThirdParty:5.1TheliabilityoftheThirdPartyforanybreachofitsobligationsunderthisContractshallbelimitedtotheamountoffeespaidtotheThirdPartythePartiesfortheservicesrendered.5.2TheThirdPartyshallnotbeliableforanylossordamagearisingfromthenegligenceorwillfulmisconductoftheContractorortheClient.6.Indemnification:6.1TheContractorandtheClientagreetoindemnifyandholdharmlesstheThirdPartyagainstanyclaims,actions,demands,orliabilitiesarisingoutoforinconnectionwiththeperformanceoftheservicesunderthisContract,excepttotheextentsuchclaimsarisefromthegrossnegligenceorwillfulmisconductoftheThirdParty.7.ThirdParty’sRelationshipwiththeParties:7.1TheThirdPartyshallactasanindependentcontractorandshallnotbedeemedanemployeeoragentofeithertheContractorortheClient.7.2TheThirdPartyshallnothavetheauthoritytomakeanydecisionsorenterintoanyagreementsonbehalfoftheContractorortheClient.8.ChangestotheScopeofWork:8.1AnychangestothescopeofworkrequiredtheinvolvementoftheThirdPartyshallbeagreeduponinwritingallPartiesinvolved.8.2AnyadditionalcostsincurredasaresultoftheinvolvementoftheThirdPartyshallbebornethePartiesinaccordancewiththetermsofthisContractandanyadditionalagreementsenteredintowiththeThirdParty.9.DisputeResolution:9.1IntheeventofanydisputearisingoutoforinconnectionwiththeinvolvementoftheThirdParty,thePartiesshallfirstattempttoresolvethedisputeamicablythroughnegotiations.9.2Ifthedisputecannotberesolvedamicably,itshallbesubmittedtoarbitrationinaccordancewiththerulesoftheInternationalChamberofCommerce(ICC).10.GoverningLaw:ThisContract,includinganyamendmentsormodificationsresultingfromtheinvolvementoftheThirdParty,shallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof________________________(country).11.EntireAgreement:ThisContract,togetherwithanyamendmentsormodificationsresultingfromtheinvolvementoftheThirdParty,constitutestheentireagreementbetweenthePartiesandsupersedesallprioragreements,understandings,negotiations,anddiscussions,whetherwrittenororal,relatingtothesubjectmatterofthisContract.12.Amendments:AnyamendmenttothisContract,includinganyamendmentsresultingfromtheinvolvementoftheThirdParty,shallbeinwritingandexecutedallPartiesinvolved.EndofSecondPart第三部分:其他補(bǔ)充性說明和解釋說明一:附件列表:1.OriginalConstructionEngineeringAgreement:DetailedRequirements:TheoriginalAgreementshallbeinaclear,legibleformandshallincludeallrelevanttermsandconditions.AttachmentDescription:Thisistheprimarydocumentthatrequirestranslation.2.TranslationMemo:DetailedRequirements:Thememoshalloutlinethespecificrequirementsforthetranslation,includinganytechnicalterminology,culturalnuances,orspecificformattinginstructions.AttachmentDescription:ThememoprovidesguidancetotheContractoronhowtohandlethetranslationprocess.3.TranslationQuotation:DetailedRequirements:Thequotationshalldetailthetotalcostofthetranslationservices,includinganyadditionalfeesforrushservicesorspecialrequirements.AttachmentDescription:ThisdocumentprovidestheClientwithanestimateofthecostsassociatedwiththetranslationservices.4.TranslationWorkPlan:DetailedRequirements:Theworkplanshalloutlinethetimelineforthetranslationproject,includingkeymilestonesanddeadlines.5.ProofreadingandEditingReport:DetailedRequirements:Thereportshalldetailtheproofreadingandeditingprocess,includinganychangesmadeandtherationalebehindthosechanges.AttachmentDescription:Thisdocumentprovidesevidencethatthetranslationhasbeenreviewedforaccuracyandclarity.6.ClientApprovalLetter:DetailedRequirements:ThelettershallconfirmtheClient’sapprovalofthefinaltranslateddocument.AttachmentDescription:ThisdocumentsignifiesthatthetranslationhasbeenacceptedtheClient.7.DisputeResolutionProtocols:DetailedRequirements:Theprotocolsshalloutlinethestepstobetakenintheeventofadispute,includingtheprocessformediationorarbitration.AttachmentDescription:Thisdocumentensuresthatthereisaclearframeworkforresolvinganydisputesthatmayarise.8.ConfidentialityAgreement:DetailedRequirements:TheagreementshalloutlinetheconfidentialityobligationsofallpartiesinvolvedintheContract.AttachmentDescription:Thisdocumentprotectsthesensitiveinformationsharedbetweentheparties.說明二:違約行為及責(zé)任認(rèn)定:1.FailuretoDeliverTranslationonTime:Responsibility:TheContractorshallbeliableforanydelaysinthedeliveryofthetranslateddocumentbeyondtheagreedtimeframe.2.InaccuracyinTranslation:Responsibility:TheContractorshallbeliableforanyinaccuraciesinthetranslationthatresultinmisunderstandingsorlegalconsequences.Example:Ifthetr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論