![2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view15/M02/0A/2A/wKhkGWeqVkOAGzSYAAFRp691bqo176.jpg)
![2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view15/M02/0A/2A/wKhkGWeqVkOAGzSYAAFRp691bqo1762.jpg)
![2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view15/M02/0A/2A/wKhkGWeqVkOAGzSYAAFRp691bqo1763.jpg)
![2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view15/M02/0A/2A/wKhkGWeqVkOAGzSYAAFRp691bqo1764.jpg)
![2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view15/M02/0A/2A/wKhkGWeqVkOAGzSYAAFRp691bqo1765.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年度建筑工程合同英文版翻譯及合同糾紛解決服務(wù)本合同共三部分組成,僅供學(xué)習(xí)使用,第一部分如下:CONTRACTFORENGLISHTRANSLATIONOFCONSTRUCTIONENGINEERINGAGREEMENTANDDISPUTERESOLUTIONSERVICESFORTHEYEAR2025PartiestotheContract:1.Contractor(TranslationServicesProvider):Name:___________________________Address:_________________________ContactPerson:___________________Position:________________________2.Client(ProjectOwner):Name:___________________________Address:_________________________ContactPerson:___________________Position:________________________1.ScopeofWork:TheContractoragreestoprovideEnglishtranslationservicesfortheconstructionengineeringagreement(hereinafterreferredtoas"theAgreement")fortheyear2025.Thetranslationservicesshallinclude,butnotbelimitedto,thefollowing:TranslationoftheentireAgreementfromtheoriginallanguagetoEnglish.Proofreadingandeditingofthetranslateddocumenttoensureaccuracyandclarity.Deliveryofthetranslateddocumentwithintheagreedtimeframe.2.DeliverySchedule:TheContractorshalldeliverthetranslatedAgreementtotheClientwithin___________daysfromthedateofreceiptoftheoriginalAgreementandallnecessarydocumentation.3.QualityStandards:4.FeesandPaymentTerms:4.1Thetotalfeeforthetranslationservicesshallbe___________(___________currency).4.2Paymentshallbemadeinaccordancewiththefollowingschedule:___________uponexecutionofthisContract.___________upondeliveryofthefirstdraftofthetranslatedAgreement.___________uponfinaldeliveryofthetranslatedAgreementandreceiptofClient’sapproval.4.3Allpaymentsshallbemade___________(e.g.,banktransfer,check,etc.).5.Confidentiality:BothpartiesagreetokeepallinformationexchangedduringthecourseofthisContractconfidential.Thisincludes,butisnotlimitedto,thecontentoftheAgreement,anytechnicalspecifications,andanyotherproprietaryinformation.6.Liability:6.1TheContractorshallbeliableforanyinaccuraciesoromissionsinthetranslation.TheContractoragreestocorrectanysuchinaccuraciesoromissionsatnoadditionalcosttotheClient.6.2TheContractorshallnotbeliableforanylossordamagearisingfromtheuseofthetranslatedAgreement,exceptincasesofgrossnegligenceorwillfulmisconduct.7.DisputeResolution:IntheeventofanydisputearisingoutoforinconnectionwiththisContract,thepartiesshallfirstattempttoresolvethedisputeamicablythroughnegotiations.Ifthedisputecannotberesolvedamicably,itshallbesubmittedtoarbitrationinaccordancewiththerulesoftheInternationalChamberofCommerce(ICC).8.GoverningLaw:ThisContractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof________________________(country).9.EntireAgreement:ThisContractconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesallprioragreements,understandings,negotiations,anddiscussions,whetherwrittenororal,relatingtothesubjectmatterofthisContract.10.Amendments:AnyamendmenttothisContractshallbeinwritingandexecutedbothparties.EndofFirstPart第二部分:第三方介入后的修正1.IntroductiontoThirdPartyInvolvement:IntheeventthateitherParty(ContractororClient)wishestoinvolveathirdparty(hereinafterreferredtoas"theThirdParty")intheperformanceofthisContract,thefollowingprovisionsshallapplytogoverntherelationshipbetweenthePartiesandtheThirdParty.2.DefinitionofThirdParty:ForthepurposesofthisContract,"ThirdParty"shallmeananyindividual,entity,ororganizationotherthantheContractorandtheClient,whichisengagedtoprovideservicesrelatedtothetranslationanddisputeresolutionaspectsofthisContract.3.TypesofThirdPartyInvolvement:3.2TheThirdPartymaybeengagedtoprovideadditionaltranslationservicesortoactasaconsultantonthetranslationprocess.3.3TheThirdPartymaybeengagedtoprovidedisputeresolutionservices,includingmediationorarbitration.4.RightsandResponsibilitiesoftheThirdParty:4.1TheThirdPartyshallhavetherighttoreceivepaymentfortheservicesprovided,asagreedupontheParties.4.2TheThirdPartyshallberesponsibleforperformingtheservicesinaprofessionalandtimelymanner,inaccordancewiththetermsofthisContractandanyadditionalagreementsenteredintowiththeParties.4.3TheThirdPartyshallmaintainconfidentialityofallinformationreceivedinthecourseofperformingitsdutiesunderthisContract.5.LiabilityLimitationoftheThirdParty:5.1TheliabilityoftheThirdPartyforanybreachofitsobligationsunderthisContractshallbelimitedtotheamountoffeespaidtotheThirdPartythePartiesfortheservicesrendered.5.2TheThirdPartyshallnotbeliableforanylossordamagearisingfromthenegligenceorwillfulmisconductoftheContractorortheClient.6.Indemnification:6.1TheContractorandtheClientagreetoindemnifyandholdharmlesstheThirdPartyagainstanyclaims,actions,demands,orliabilitiesarisingoutoforinconnectionwiththeperformanceoftheservicesunderthisContract,excepttotheextentsuchclaimsarisefromthegrossnegligenceorwillfulmisconductoftheThirdParty.7.ThirdParty’sRelationshipwiththeParties:7.1TheThirdPartyshallactasanindependentcontractorandshallnotbedeemedanemployeeoragentofeithertheContractorortheClient.7.2TheThirdPartyshallnothavetheauthoritytomakeanydecisionsorenterintoanyagreementsonbehalfoftheContractorortheClient.8.ChangestotheScopeofWork:8.1AnychangestothescopeofworkrequiredtheinvolvementoftheThirdPartyshallbeagreeduponinwritingallPartiesinvolved.8.2AnyadditionalcostsincurredasaresultoftheinvolvementoftheThirdPartyshallbebornethePartiesinaccordancewiththetermsofthisContractandanyadditionalagreementsenteredintowiththeThirdParty.9.DisputeResolution:9.1IntheeventofanydisputearisingoutoforinconnectionwiththeinvolvementoftheThirdParty,thePartiesshallfirstattempttoresolvethedisputeamicablythroughnegotiations.9.2Ifthedisputecannotberesolvedamicably,itshallbesubmittedtoarbitrationinaccordancewiththerulesoftheInternationalChamberofCommerce(ICC).10.GoverningLaw:ThisContract,includinganyamendmentsormodificationsresultingfromtheinvolvementoftheThirdParty,shallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof________________________(country).11.EntireAgreement:ThisContract,togetherwithanyamendmentsormodificationsresultingfromtheinvolvementoftheThirdParty,constitutestheentireagreementbetweenthePartiesandsupersedesallprioragreements,understandings,negotiations,anddiscussions,whetherwrittenororal,relatingtothesubjectmatterofthisContract.12.Amendments:AnyamendmenttothisContract,includinganyamendmentsresultingfromtheinvolvementoftheThirdParty,shallbeinwritingandexecutedallPartiesinvolved.EndofSecondPart第三部分:其他補(bǔ)充性說明和解釋說明一:附件列表:1.OriginalConstructionEngineeringAgreement:DetailedRequirements:TheoriginalAgreementshallbeinaclear,legibleformandshallincludeallrelevanttermsandconditions.AttachmentDescription:Thisistheprimarydocumentthatrequirestranslation.2.TranslationMemo:DetailedRequirements:Thememoshalloutlinethespecificrequirementsforthetranslation,includinganytechnicalterminology,culturalnuances,orspecificformattinginstructions.AttachmentDescription:ThememoprovidesguidancetotheContractoronhowtohandlethetranslationprocess.3.TranslationQuotation:DetailedRequirements:Thequotationshalldetailthetotalcostofthetranslationservices,includinganyadditionalfeesforrushservicesorspecialrequirements.AttachmentDescription:ThisdocumentprovidestheClientwithanestimateofthecostsassociatedwiththetranslationservices.4.TranslationWorkPlan:DetailedRequirements:Theworkplanshalloutlinethetimelineforthetranslationproject,includingkeymilestonesanddeadlines.5.ProofreadingandEditingReport:DetailedRequirements:Thereportshalldetailtheproofreadingandeditingprocess,includinganychangesmadeandtherationalebehindthosechanges.AttachmentDescription:Thisdocumentprovidesevidencethatthetranslationhasbeenreviewedforaccuracyandclarity.6.ClientApprovalLetter:DetailedRequirements:ThelettershallconfirmtheClient’sapprovalofthefinaltranslateddocument.AttachmentDescription:ThisdocumentsignifiesthatthetranslationhasbeenacceptedtheClient.7.DisputeResolutionProtocols:DetailedRequirements:Theprotocolsshalloutlinethestepstobetakenintheeventofadispute,includingtheprocessformediationorarbitration.AttachmentDescription:Thisdocumentensuresthatthereisaclearframeworkforresolvinganydisputesthatmayarise.8.ConfidentialityAgreement:DetailedRequirements:TheagreementshalloutlinetheconfidentialityobligationsofallpartiesinvolvedintheContract.AttachmentDescription:Thisdocumentprotectsthesensitiveinformationsharedbetweentheparties.說明二:違約行為及責(zé)任認(rèn)定:1.FailuretoDeliverTranslationonTime:Responsibility:TheContractorshallbeliableforanydelaysinthedeliveryofthetranslateddocumentbeyondtheagreedtimeframe.2.InaccuracyinTranslation:Responsibility:TheContractorshallbeliableforanyinaccuraciesinthetranslationthatresultinmisunderstandingsorlegalconsequences.Example:Ifthetr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國(guó)L-酒石酸二甲酯市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025至2031年中國(guó)鈹銅棒行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 2025年男春秋長(zhǎng)褲項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年清開靈項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年操作員面板項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年不銹鋼軟管絲項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025至2030年中國(guó)除鹽水設(shè)備數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 2025至2030年躺椅調(diào)架項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 2025至2030年中國(guó)船舶三維設(shè)計(jì)系統(tǒng)數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 2025至2030年中國(guó)砂套數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- GB/T 44744-2024糧食儲(chǔ)藏低溫儲(chǔ)糧技術(shù)規(guī)程
- 糧食貯藏課件
- 園林花卉 課件 第8、9章 草坪與地被植物、技能訓(xùn)練
- 危急值的考試題及答案
- 2024年知識(shí)競(jìng)賽-競(jìng)彩知識(shí)考試近5年真題集錦(頻考類試題)帶答案
- 初中地理課程標(biāo)準(zhǔn)測(cè)試題
- 高級(jí)農(nóng)業(yè)經(jīng)理人(三級(jí))技能鑒定考試題及答案
- 幼兒園2024年春季開學(xué)預(yù)案
- 魯科版小學(xué)四年級(jí)下冊(cè)綜合實(shí)踐活動(dòng)教案(適合山東科學(xué)技術(shù)版教材)
- GB/T 44311-2024適老環(huán)境評(píng)估導(dǎo)則
- 保護(hù)和傳承中國(guó)傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)閱讀題答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論