《定語從句的翻譯》課件_第1頁
《定語從句的翻譯》課件_第2頁
《定語從句的翻譯》課件_第3頁
《定語從句的翻譯》課件_第4頁
《定語從句的翻譯》課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩25頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

定語從句的翻譯定語從句概述修飾名詞定語從句就像形容詞,用來修飾句子中的名詞或代詞,提供更多信息。關(guān)系詞引導(dǎo)定語從句由關(guān)系詞引導(dǎo),關(guān)系詞連接主句和從句,并充當(dāng)從句的成分。定語從句的形式關(guān)系代詞:who,whom,whose,which,that關(guān)系副詞:when,where,why定語從句的功能修飾名詞定語從句用來修飾前面的名詞或代詞,提供關(guān)于該名詞或代詞的更多信息。限定范圍定語從句可以幫助我們區(qū)分不同的名詞或代詞,并確定我們所指的具體事物。補(bǔ)充說明定語從句可以提供額外的信息,使句子更完整、更豐富。名詞性定語從句定義在句子中充當(dāng)名詞成分的定語從句,通常作主語、賓語、表語或同位語。引導(dǎo)詞主要由關(guān)系代詞that,which,who,whom,whose引導(dǎo)。功能修飾先行詞,并充當(dāng)句子成分。主語性定語從句定義在主語從句中充當(dāng)主語的定語從句,稱為主語性定語從句。結(jié)構(gòu)主語性定語從句通常位于主句的前面,由關(guān)系代詞引導(dǎo),關(guān)系代詞在從句中充當(dāng)主語。賓語性定語從句1定義賓語性定語從句修飾先行詞,作主句中謂語動(dòng)詞的賓語。2引導(dǎo)詞常用關(guān)系代詞引導(dǎo),如that,which,who,whom。3位置通常位于先行詞之后,由介詞引導(dǎo)時(shí)位于介詞之后。同位語定語從句解釋同位語定語從句修飾前面的名詞,對(duì)名詞進(jìn)行解釋說明,通常由that引導(dǎo),不能省略。例句Thenewsthatourteamwonthegamewasexciting.(消息內(nèi)容是球隊(duì)贏得了比賽)特點(diǎn)位于先行詞之后用that引導(dǎo),不能省略解釋說明先行詞定語從句的翻譯技巧理解結(jié)構(gòu)首先要準(zhǔn)確識(shí)別定語從句的結(jié)構(gòu),確定主句和從句,找出先行詞和關(guān)系詞。分析語義理解定語從句的語義,明確它修飾哪個(gè)詞語,表達(dá)什么含義,從而選擇合適的翻譯方法。靈活處理定語從句的翻譯方法靈活多樣,要根據(jù)具體情況選擇最佳的翻譯方式,避免生硬或不自然。動(dòng)詞性定語從句動(dòng)詞主要用于修飾名詞,表示對(duì)名詞所指的人或物的動(dòng)作或狀態(tài)短語通常由關(guān)系代詞+動(dòng)詞+其他成分構(gòu)成翻譯根據(jù)句子結(jié)構(gòu)和語義,靈活選擇翻譯方法形容詞性定語從句修飾名詞形容詞性定語從句修飾先行詞,通常由關(guān)系代詞引導(dǎo),例如:who、whom、whose、which、that。位置靈活可以位于先行詞之后,也可以位于先行詞之前。例如:ThebookwhichIboughtyesterdayisveryinteresting.翻譯原則翻譯時(shí),應(yīng)根據(jù)句意和語境,選擇合適的翻譯方法,例如:前置法、后置法、合并法。狀語性定語從句狀語性定語從句狀語性定語從句在句中起狀語作用,修飾先行詞,通常由關(guān)系副詞引導(dǎo)。關(guān)系副詞常見的關(guān)系副詞有:when,where,why。翻譯技巧翻譯時(shí),可將狀語性定語從句譯成相應(yīng)的狀語成分。定語從句的位置1句首修飾主語2句中修飾賓語或主語3句末修飾名詞或代詞關(guān)系代詞的使用who指代人,在從句中作主語或賓語which指代事物,在從句中作主語或賓語that指代人或事物,在從句中作主語或賓語whose指代人或事物,在從句中作定語關(guān)系副詞的使用時(shí)間when,where,why地點(diǎn)when,where,why原因when,where,why關(guān)系代詞的省略1主語當(dāng)關(guān)系代詞在定語從句中作主語且其前有介詞時(shí),關(guān)系代詞不能省略。2賓語當(dāng)關(guān)系代詞在定語從句中作賓語時(shí),關(guān)系代詞可以省略。3特殊情況當(dāng)關(guān)系代詞在定語從句中作介詞賓語時(shí),關(guān)系代詞可以省略,但介詞不能省略。近義關(guān)系詞的選擇誰誰/哪一個(gè)/那個(gè)什么什么/哪些/所有哪哪一個(gè)/哪一個(gè)地方/哪一個(gè)時(shí)間處理難點(diǎn)一:先行詞定語從句的先行詞是指被定語從句修飾的名詞或代詞,翻譯時(shí)要準(zhǔn)確理解先行詞的含義和語法功能,才能更好地翻譯定語從句。例如,句子“Themanwhoisstandingthereismyfather”中,“man”是先行詞,指代一個(gè)特定的男人,而“whoisstandingthere”是定語從句,修飾先行詞“man”。翻譯時(shí)要注意先行詞的語義,并用適當(dāng)?shù)臐h語詞語來表達(dá)。處理難點(diǎn)二:時(shí)間定語從句中涉及時(shí)間時(shí),翻譯要注意時(shí)間狀語的處理。通常情況下,時(shí)間狀語要放在句首,并用“當(dāng)……的時(shí)候”或“在……的時(shí)候”等詞語引導(dǎo)。例如:Thedaywhenhewasbornwasaveryhappyday.→他出生的那一天是一個(gè)非??鞓返娜兆?。IrememberthetimewhenIfirstmetyou.→我記得我第一次見到你的時(shí)候。處理難點(diǎn)三:邏輯關(guān)系理解主句與從句的關(guān)系定語從句修飾先行詞,從句是先行詞的補(bǔ)充說明,二者之間存在邏輯關(guān)系。把握語義的連貫性翻譯時(shí)要保證主句和從句的語義連貫,避免邏輯錯(cuò)誤。處理難點(diǎn)四:語境理解定語從句的翻譯有時(shí)需要根據(jù)具體的語境來確定最佳的翻譯方式.例如,在“Themanwholivesnextdoorisadoctor.”這句話中,“wholivesnextdoor”翻譯成“住在隔壁的人”更符合中文的表達(dá)習(xí)慣.而在“ThisisthebookthatIboughtyesterday.”這句話中,“thatIboughtyesterday”翻譯成“我昨天買的”則更簡(jiǎn)潔明了.常見定語從句翻譯模式并列式將定語從句譯成并列句,用"和"、"以及"等連接詞連接。獨(dú)立式將定語從句譯成獨(dú)立的句子,用逗號(hào)隔開。前置式將定語從句譯成前置的定語,放在被修飾詞的前面。后置式將定語從句譯成后置的定語,放在被修飾詞的后面。實(shí)例演練11句子拆分將復(fù)雜的定語從句拆分成多個(gè)簡(jiǎn)單的句子,以便更好地理解句子結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系。2詞序調(diào)整根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣,將英語句子中的詞序進(jìn)行調(diào)整,使譯文更加自然流暢。3語態(tài)轉(zhuǎn)換將英語句子中的被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語態(tài),使譯文更加簡(jiǎn)潔明了。實(shí)例演練2ThebookThisisthebookthatIboughtyesterday.Translation這是我昨天買的書。ExplanationTherelativepronounthatactsastheobjectoftheverb"bought".實(shí)例演練31Theboywhoissittingthereismybrother.坐在那里的那個(gè)男孩是我的兄弟。2Thisisthehousewhichwasbuiltbymyfather.這是我父親建造的房子。3ThecarthatIboughtyesterdayisred.我昨天買的汽車是紅色的。實(shí)例演練41Themanwholivesnextdoorisadoctor.住在隔壁的那個(gè)人是醫(yī)生。2Thebookwhichyoulentmeisveryinteresting.你借給我的那本書很有趣。3ThegirlwhomImetyesterdayismyclassmate.我昨天遇到的那個(gè)女孩是我的同學(xué)。實(shí)例演練5ThegirlwhoThegirlwhowonthefirstprizeismyfriend.那個(gè)獲得一等獎(jiǎng)的女孩那個(gè)獲得一等獎(jiǎng)的女孩是我的朋友。實(shí)例演練61TheboywhorodeabikeTheboywhorodeabikedownthestree

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論