煙臺科技學(xué)院《翻譯批評與鑒賞》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
煙臺科技學(xué)院《翻譯批評與鑒賞》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
煙臺科技學(xué)院《翻譯批評與鑒賞》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
煙臺科技學(xué)院《翻譯批評與鑒賞》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
煙臺科技學(xué)院《翻譯批評與鑒賞》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁煙臺科技學(xué)院《翻譯批評與鑒賞》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共25個小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、翻譯句子時,語序的調(diào)整有時是必要的?!八粌H會說英語,還會說法語?!闭_的英語翻譯是?()A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.2、在翻譯文化評論文章時,對于不同文化之間的差異和共同點(diǎn)的探討,以下哪種翻譯更能促進(jìn)文化交流和理解?()A.客觀對比B.相互借鑒C.求同存異D.文化融合3、在翻譯植物學(xué)文章時,對于植物的名稱和生長習(xí)性的描述要清晰準(zhǔn)確。比如“Theroseisapopularflowerthatrequiresplentyofsunlightandwell-drainedsoil.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.玫瑰是一種受歡迎的花,需要充足的陽光和排水良好的土壤。B.玫瑰是一種流行的花卉,它需要大量的陽光和排水好的土壤。C.玫瑰是備受喜愛的花,要求有充裕的陽光和排水順暢的土壤。D.玫瑰是一種普遍的花,需要許多的陽光和良好排水的土壤4、對于一些具有特定歷史背景的詞匯,翻譯要考慮其文化意義?!翱婆e制度”翻譯成英語是?()A.TheImperialExaminationSystemB.TheAncientExaminationSystemC.TheTraditionalExaminationSystemD.TheHistoricalExaminationSystem5、在翻譯時尚雜志文章時,對于最新的時尚潮流和設(shè)計(jì)理念,以下哪種翻譯更能引領(lǐng)時尚潮流?()A.緊跟時尚術(shù)語B.創(chuàng)新翻譯表述C.結(jié)合圖片說明D.引用名人穿搭6、句子“Bettersafethansorry.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.安全勝過遺憾B.小心不出大錯C.寧愿安全,不要后悔D.保險點(diǎn)總比后悔好7、當(dāng)遇到源語中引用的名言警句時,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)其文化價值?()A.直譯并加注B.意譯C.尋找目標(biāo)語中的對應(yīng)名言警句D.省略不譯8、在翻譯氣象學(xué)文章時,對于天氣現(xiàn)象和氣象術(shù)語的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!袄妆背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.ThunderstormB.LightningstormC.ThunderboltstormD.Thunderandlightningstorm9、翻譯專業(yè)術(shù)語時,應(yīng)該遵循一定的原則,以下哪個不是翻譯專業(yè)術(shù)語的原則?()A.使用通俗易懂的詞匯B.查閱專業(yè)詞典C.參考相關(guān)領(lǐng)域的文獻(xiàn)D.根據(jù)上下文進(jìn)行合理翻譯10、在文學(xué)作品翻譯中,對于修辭手法的處理需要巧妙。“她笑得像一朵花”,以下哪種翻譯更能體現(xiàn)原文的生動形象?()A.Shesmileslikeaflower.B.Hersmileislikeaflower.C.Shelaughedasifshewereaflower.D.Hersmileisasbeautifulasaflower.11、在新聞報道翻譯中,要注意語言的簡潔和準(zhǔn)確。“突發(fā)新聞”用英語可以表達(dá)為?()A.SuddenNewsB.UnexpectedNewsC.BreakingNewsD.SurprisingNews12、在翻譯歷史文獻(xiàn)時,對于不同時期的地名和官職名稱,以下哪種處理方式更能反映歷史背景?()A.采用現(xiàn)代名稱B.保留原文名稱并加注C.統(tǒng)一翻譯成通用名稱D.按照朝代分別翻譯13、在翻譯體育評論時,對于運(yùn)動員表現(xiàn)和比賽結(jié)果的翻譯要及時準(zhǔn)確。“這位運(yùn)動員打破了紀(jì)錄。”以下哪個翻譯更能體現(xiàn)其成就?()A.Thisathletebroketherecord.B.Thissportsmanbroketherecord.C.Thisplayerbroketherecord.D.Thiscompetitorbroketherecord.14、在法律文件翻譯中,“無罪推定”這一原則,恰當(dāng)?shù)挠⑽姆g是以下哪一個?()A.PresumptionofinnocenceB.InnocencepresumptionC.SuppositionofinnocenceD.Innocentsupposition15、翻譯句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.她總是樂于助人B.她總是準(zhǔn)備幫助別人C.她老是做好準(zhǔn)備去幫助他人D.她一直準(zhǔn)備著幫助其他人16、在翻譯旅游文本時,要考慮到讀者的需求和文化背景。當(dāng)遇到“獨(dú)具特色的地方美食”這樣的表述,以下翻譯選項(xiàng)中,不理想的是?()A.LocalcuisinewithuniquecharacteristicsB.DistinctivelocaldelicaciesC.SpeciallocalfoodD.Thelocalfoodwhichisunique17、在翻譯歷史文獻(xiàn)時,對于一些古代官職和制度的翻譯需要遵循一定的規(guī)范和慣例。對于“primeminister(首相、總理)”這個詞匯,在翻譯古代官職“丞相”時,使用是否恰當(dāng)?()A.恰當(dāng),可以直接使用B.不恰當(dāng),需要尋找更符合古代官職特點(diǎn)的譯法C.視具體語境決定D.以上都不對18、對于源語中具有獨(dú)特文化意象的句子,以下哪種翻譯方法更能保留其文化特色?()A.保留原意象并加注解釋B.用目標(biāo)語中相似的意象替換C.舍棄原意象,意譯句子D.對意象進(jìn)行改編19、“Astitchintimesavesnine.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.及時一針省九針B.小洞不補(bǔ),大洞吃苦C.一針及時能省九針D.及時縫一針能省九針20、翻譯句子時,語法的正確轉(zhuǎn)換非常重要,以下哪個句子在翻譯中容易出現(xiàn)語法錯誤?()A.“我喜歡看書?!狈g成“Ilikereadbooks.”B.“他昨天去了公園?!狈g成“Hewenttotheparkyesterday.”C.“她很漂亮?!狈g成“Sheisverybeautiful.”D.“我們正在學(xué)習(xí)英語?!狈g成“WearelearningEnglish.”21、在翻譯新聞報道時,語言要簡潔明了。對于“Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestoboosttheeconomy.”這句話,以下翻譯,不恰當(dāng)?shù)氖??()A.政府已采取一系列措施來促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。B.政府已經(jīng)采取了一連串的措施以推動經(jīng)濟(jì)。C.政府采取了一系列的舉措來刺激經(jīng)濟(jì)。D.政府已采取諸多措施來提振經(jīng)濟(jì)22、翻譯電影字幕時,要考慮觀眾的閱讀速度和理解能力,以下哪個做法不太合適?()A.使用簡潔明了的語言B.逐字逐句翻譯原文C.適當(dāng)調(diào)整語序以符合中文表達(dá)習(xí)慣D.省略一些不影響理解的細(xì)節(jié)23、在翻譯旅游宣傳資料時,對于景點(diǎn)的描述和特色介紹,以下哪種方法更能吸引目標(biāo)讀者()A.忠實(shí)翻譯原文,不做任何增減B.適當(dāng)增添一些富有吸引力的描述C.刪減一些不重要的信息D.完全按照目標(biāo)語讀者的喜好重新創(chuàng)作24、對于學(xué)術(shù)論文中的圖表標(biāo)題和注釋,以下哪種翻譯方法能更好地保證信息的準(zhǔn)確傳遞?()A.直譯為主B.意譯為主C.重新編寫D.參考相關(guān)領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)翻譯25、翻譯民俗文化類的文章時,對于獨(dú)特的民俗活動和傳統(tǒng)習(xí)俗的描述,以下哪種翻譯更能傳遞文化魅力?()A.親身體驗(yàn)分享B.文化背景介紹C.與現(xiàn)代生活聯(lián)系D.傳統(tǒng)與現(xiàn)代對比二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)商務(wù)郵件翻譯中,如何遵循商務(wù)禮儀和規(guī)范?舉例說明。2、(本題5分)在翻譯旅游文本時,如何準(zhǔn)確傳達(dá)景點(diǎn)的歷史文化內(nèi)涵和獨(dú)特魅力?以中國的某一著名古建筑景點(diǎn)(如故宮)為例,說明翻譯過程中需要考慮的因素和采用的策略。3、(本題5分)翻譯與醫(yī)學(xué)研究倫理相關(guān)的文章,如何準(zhǔn)確傳達(dá)倫理原則和相關(guān)討論?4、(本題5分)翻譯歷史研究論文中的史料引用和分析,怎樣做到忠實(shí)可靠?三、實(shí)踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)把下面這段對國際貿(mào)易的分析翻譯成英文:國際貿(mào)易的發(fā)展促進(jìn)了各國之間的經(jīng)濟(jì)交流與合作,但同時也面臨著貿(mào)易保護(hù)主義、匯率波動等挑戰(zhàn)。各國需要加強(qiáng)協(xié)商,推動貿(mào)易自由化和便利化,以實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展。2、(本題5分)請將以下關(guān)于環(huán)境保護(hù)意識培養(yǎng)的段落翻譯成英文:培養(yǎng)公眾的環(huán)境保護(hù)意識是解決環(huán)境問題的根本途徑。通過教育、宣傳和公眾參與等方式,可以增強(qiáng)人們對環(huán)境問題的認(rèn)識和責(zé)任感,促使大家積極采取行動保護(hù)環(huán)境。3、(本題5分)請將以下關(guān)于文學(xué)作品改編的論述翻譯成英文:將文學(xué)作品改編成電影或電視劇是一種常見的藝術(shù)創(chuàng)作形式。在改編過程中,需要在忠實(shí)于原著的基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)新,充分考慮到兩種藝術(shù)形式的特點(diǎn)和觀眾的需求。4、(本題5分)“環(huán)保行動需要全社會的共同參與和努力。”翻譯成英文。5、(本題5分)把下面這段有關(guān)現(xiàn)代科技對教育影響的論述翻譯成英文:隨著互聯(lián)網(wǎng)和人工智能的發(fā)展,在線教育越來越普及,個性化學(xué)習(xí)成為可能。學(xué)生可以根據(jù)自己的進(jìn)度和需求選擇課程,打破了時間和空間的限制。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)翻譯中的文化定勢可能導(dǎo)致對原文的片面理解和翻譯偏差。請深入探討文化定勢的形成原因和影響,如何打破文化定勢以實(shí)現(xiàn)更準(zhǔn)確和客觀的翻譯,以及在翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論