




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
四大名著六級(jí)翻譯題
1.《西游記》
01.《西游記》是吳承恩寫的一部神話小說(mythological
novel),講述的是唐僧在三個(gè)徒弟孫悟空、豬八戒和沙僧的保護(hù)下
去西天取經(jīng)(tofindtheBuddhistscripture)的故事。
一路上,唐僧經(jīng)常被妖怪(demon)捉走,性命垂危,因?yàn)樗?/p>
們相信吃了他的肉就可以長(zhǎng)生不老,因而他的三個(gè)徒弟總要一次又一
次地解救他。
在歷經(jīng)了九九81難之后,他們終于取得了真經(jīng),修煉成佛。1986
年,這部小說被改編為電視劇,受到了廣大觀眾的喜愛。
參考譯文:
JourneytotheWestisamythologicalnovelwrittenbyWu
Cheng,enwhichtellsastoryaboutTangseng一theMaster,who
wenttotheWesttofindtheBuddhistscriptureunderthe
protectionofhisthreedisciples-MonkeyKing,Pigsyand
Sandy.
Duringthejourney,Tangsengisoftencapturedandhashis
lifethreatened,becausethedemonswhocapturehimbelieve
thatiftheyeatTangsengtheycanattainimmortality.Asa
result,histhreedisciplesalwayshavetosavehimtimeand
again.
Afterexperiencing81difficulties,thefourobtainthe
truescriptureandbecomeBuddha.In1986,thenovelwasadapted
intoaTVseries,whichwasverypopularamongthemassive
audience.
難點(diǎn)點(diǎn)撥:
L徒弟孫悟空、豬八戒和沙僧:有固定的譯法,分別為Monkey
King,Pigsy和Sandy0這里的〃徒弟〃翻譯為disciples(門
徒,弟子)最為恰當(dāng)。
2.在...的保護(hù)下:應(yīng)譯為undertheprotectionof...
3.性命垂危:不可翻譯為somebody'slifeisvery
dangerous,而應(yīng)譯為haveone*slifethreatened,即"生命受
到威脅〃。
4.長(zhǎng)生不老:有多種譯法,既可譯為liveforever,也可譯
為beimmortal或attainimmortalityo
5.九九81難:可譯為81difficultieso文中的九九表達(dá)的
意思和81是一樣的,所以譯文中可以不體現(xiàn)。
6.修煉成佛:直接譯為becomeBuddha即可。除表示〃佛像
〃之外,Buddha在表示〃佛〃的時(shí)候單復(fù)數(shù)形式相同。
02.《西游記》(JourneytotheWest)是中國(guó)四大名著之一。
16世紀(jì)90年代,明朝時(shí)期,《西游記》匿名出版,雖然沒有現(xiàn)存證
據(jù)直接證明該書作者,但20世紀(jì)以來,人們一直認(rèn)為作者是學(xué)者吳
承恩。
這部小說是關(guān)于唐朝佛教和尚玄奘,為取得佛教經(jīng)書
(Buddhistscriptures),前往印度的朝圣之旅。
觀音菩薩(theBodhisattvaGuanyin)受佛祖指令,將西行
取經(jīng)的任務(wù)交給玄奘和三個(gè)負(fù)責(zé)保護(hù)玄奘的徒弟一孫悟空、豬八戒、
沙悟凈,還有一個(gè)龍?zhí)幼冏鲂实淖T。
這四人同意幫助玄奘西行,也是為他們犯下的罪行進(jìn)行懺悔。
JourneytotheWestisoneoftheFourGreatClassicalNovels
inChina.Publishedfirstanonymouslyinthe1590sduring
theMingDynasty,andeventhoughthereisnodirectevidence
ofitsauthorship,ithasbeensaidthattheauthorisWu
Cheng,ensincethe20thcentury.
ThenovelisaboutthelegendsoftheBuddhistmonk
Xuanzang'spilgrimagetoIndiaduringtheTangdynastyin
ordertoobtainBuddhistscriptures.
InstructedbytheBuddha,theBodhisattvaGuanyinassigns
thistasktothemonkandhisthreeprotectorsintheformof
disciples,namelyMonkeyKing,PigsyandSandy,togetherwith
adragonprincewhoactsasXuanzang*shorse.
ThesefourcharactershaveagreedtohelpXuanzanggoto
theWestasconfessionfortheirpastsins.
1.《西游記》:可譯為JourneytotheWest或Pilgrimageto
theWest,可以理解為〃向西的旅行〃或〃向西的朝圣之旅
2.四大名著:可譯為theFourGreatClassicalNovelso
3.前往印度的朝圣之旅:可譯為pilgrimagetoIndia。其中
pilgrimage意為"朝圣之旅
4.負(fù)責(zé)保護(hù)玄奘的徒弟:可譯為histhreeprotectorsin
theformofdiscipleso
2.《紅樓夢(mèng)》
03.《紅樓夢(mèng)》(ADreamofRedMansions)是曹雪芹在18世
紀(jì)中期的作品。它不僅是一部中國(guó)小說的巨作,同時(shí)也是世界文學(xué)的
瑰寶。
曹雪芹出生于一個(gè)由極富沒落到極貧的貴族權(quán)勢(shì)家族。
基于他對(duì)生活的理解、進(jìn)步的思想、認(rèn)真的寫作態(tài)度和高超的寫
作技能,他才能創(chuàng)作出《紅樓夢(mèng)》。
這本書描述了一個(gè)封建大家庭的生活及其沒落,小說中所寫的家
庭既是現(xiàn)實(shí)的反映,又是曹雪芹自己家庭的小說化或者〃夢(mèng)〃般的
寫照。
ADreamofRedMansionswaswrittenbyCaoXueqininthe
middleofthe18thcentury.ItisnotonlyagreatChinesenovel
butalsoagemofworldliterature.
CaoXueqinwasbornintoanoblefamilywhichdeclinedfrom
extremeprosperitytopoverty.
Basedonhisownunderstandingoflife,progressiveideas,
seriouswritingattitudeandexcellentwritingskills,hewas
abletocreateADreamofRedMansions.
Thebookdescribesthelifeanddecliningfortunesofa
largefeudalfamily,whichisbotharealisticreflectionand
afictionalor"dream"versionofCao,sfamily.
1.它不僅是一部中國(guó)小說的巨作,同時(shí)也是世界文學(xué)的瑰寶:〃
不僅?..也…〃可譯為notonly...butalso”。
2.曹雪芹出生于一個(gè)由極富沒落到極貧的貴族權(quán)勢(shì)家族:〃出
生于〃可譯為固定短語(yǔ)bebornintOo
3.這本書描述了一個(gè)封建大家庭的生活及其沒落:〃一個(gè)封建
大家庭〃可譯為alargefeudalfamily,〃沒落〃可譯為
decliningfortuneso
04.《紅樓夢(mèng)》寫成于18世紀(jì),是中國(guó)古典小說的巔峰。
這部文學(xué)作品小說以賈、史、王、薛四大家族的興衰為背景,以
貴族青年賈寶玉與林黛玉愛情婚姻悲劇為主線,生動(dòng)再現(xiàn)了中國(guó)封
建社會(huì)晚期的風(fēng)俗習(xí)慣、人文地理、社會(huì)政治。
小說塑造了大量的人物形象,全面描繪了封建社會(huì)各個(gè)階層的生
活狀態(tài)。
《紅樓夢(mèng)》被公認(rèn)為中國(guó)古典四大名著之首,也被稱為中國(guó)封
建社會(huì)的百科全書。
《紅樓夢(mèng)》具有很高的歷史研究的價(jià)值,自問世以來就以其無
窮的魅力吸引著一代又一代學(xué)者的關(guān)注和研究。
ADreamofRedMansions,writteninthe18thcentury,is
thepeakofChineseclassicalnovels.
Basedontheriseandfallofthefourmajorfamilies/clans
ofJia,Shi,WangandXue,andtakingtheloveandmarriage
tragedybetweenJiaBaoyuandLinDaiyuasthemainline,the
novelvividlyreproducesthecustoms,humangeographyand
socialpoliticsofthelateperiodofChinesefeudalsociety.
Thenovelportraysalargenumberofcharactersanddepicts
thelivingconditionsofpeoplefromallwalksoflifeinthe
feudalsocietyinanall-aroundway.
Itisuniversallybelievedtotopthefourclassical
ChineseMasterpieces,andalsoknownastheEncyclopediaof
Chinesefeudalsociety.
ADreamofRedMansionshas/enjoys/beofgreatvalue
ofhistoricalresearch.Sinceitspub1ication/appearance,it
hasattractedtheattention/concernandresearchof
generationsofscholarswithitsinfinitecharm.
1.巔峰:peak/climax/pinnacle/prime/top/
highlight
2.文學(xué)作品:1iteraryworks;book;novel
3.興衰:riseanddecline/fall;
4.主線:principal/mainline/plot
5.封建社會(huì):feudalsociety
6.風(fēng)俗習(xí)慣:socialcustoms
7.人文地理:humangeography
8.社會(huì)政治:socialpolitics
9.塑造:model;build;portray;shape;create
10.全面:overall;comprehensive;all-round
11.描繪:describe;display;depict
12.各個(gè)階層:peoplefromallwalksoflife
13.公認(rèn):universallyacknowledged;accepted
14.被稱為:beknownas;becalled;berecognizedas;be
referredtoas
3.《水滸傳》
05.《水滸傳》是中國(guó)古典四大名著之一,問世后,在社會(huì)上產(chǎn)
生了巨大的影響,成了后世中國(guó)小說創(chuàng)作的典范。
全書通過描寫梁山好漢反抗欺壓、水泊梁山壯大和受宋朝招安,
以及受招安后為宋朝征戰(zhàn),最終消亡的宏大故事,滿腔熱情地歌頌了
起義英雄的反抗斗爭(zhēng)和他們的社會(huì)理想。
《水滸傳》是中國(guó)歷史上最早用白話文寫成的章回小說之一,同
時(shí)也是漢語(yǔ)言文學(xué)中具備史詩(shī)特征的作品之一,對(duì)中國(guó)乃至東亞的敘
事文學(xué)都有極其深遠(yuǎn)的影響。
WaterMarginisoneofthefourclassicChineseclassics.
Afteritwaspublished,ithadahugeimpactonsocietyand
becameamodelofChinesenovelcreationinlatergenerations.
ThebookdescribesthegreatstoryofLiangshanheroes
resistingoppression,thegrowthofmarshesofMountLiangand
theenlistmentoftheSongDynasty,aswellasthegrandstory
ofthefinaldemiseafterfightingfortheSongDynasty.It
enthusiasticallypraisestherebellionheroes'struggleand
theirsocialideals.
WaterMarginisoneofthefirstchapterstorieswritten
invernacularinChinesehistory,anditisalsooneoftheworks
withepiccharacteristicsinChineseliterature.Ithasa
profoundinfluenceonnarrativeliteratureinChinaandeven
EastAsia.
1.《水滸傳》:WaterMargin
2.水泊梁山:marshesofMountLiang
3.反抗欺壓:resistoppression
4.社會(huì)理想:socialideal
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
中國(guó)的四大名著(theFourGreatClassicalNovels)指創(chuàng)作于
明清時(shí)期的四部最偉大、最有影響力的小說。閱讀四大名著,可以了
解中國(guó)傳統(tǒng)的社會(huì)、歷史、地理、民俗和處世哲學(xué)。大多數(shù)的中國(guó)人
對(duì)這四部小說中的人物、情節(jié)和場(chǎng)景都很熟悉。它們已經(jīng)深深地影響
了中國(guó)人的思想(mentality)、觀念和價(jià)值觀?,F(xiàn)在,四部小說都已
被改編成電影或電視劇(TVseries),受到很多觀眾的喜愛。四大名
著都具有很高的藝術(shù)水平,是中華民族的寶貴遺產(chǎn),在中國(guó)文學(xué)史上
也是一大創(chuàng)舉。
參考翻譯:
TheFourGreatClassicalNovelsofChinarefertothefour
greatestandmostinfluentialnovelswrittenintheMingand
QingDynasties.Readingthemcanacquaintpeoplewith
traditionalChinesesociety,history,geography,folkcustoms
andphilosophyoflife.MostChineseareprettyfamiliarwith
thefigures,plotsandscenesinthefournovels.Theyhave
profoundlyinfluencedthementality,ideasandvaluesof
Chinesepeople.Nowadays,thefournovelshavealreadybeen
adaptedintomoviesorTVseries,favoredbylotsof
audiences.Beinghighinartisticstandard,theFourGreat
ClassicalNovelsarepreciousheritagesofChinesenationand
pioneeringworksinthehistoryofChineseliterature.
L在第一句中,“創(chuàng)作于明清時(shí)期”和“四部最偉大、最有影響
力的”都是修飾“小說”的前置定語(yǔ),為了避免譯文累贅,可將“創(chuàng)
作于明清時(shí)期的"用過去分詞作定語(yǔ)表達(dá),置于“小說”之后。
2.第二句可直接按照漢語(yǔ)語(yǔ)序來翻譯,“閱讀四大名著”可用動(dòng)
名詞reading...作主語(yǔ)。
3.倒數(shù)第二句“四部小說都已被改編成…”,可將“四部小說被
改編成…”作為主干結(jié)構(gòu)“廣受到…的喜愛”用過去分詞短語(yǔ)favored
by...表達(dá),在句子中作狀語(yǔ)。
4.最后一句由三個(gè)分句組成,如果直譯成三個(gè)英文句子,句式會(huì)
顯得沉悶。參考譯文將第一個(gè)分句用現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)表達(dá),譯為being
highinartisticstandard,置于句首作狀語(yǔ);第二、三個(gè)分句則用
并列連詞and來連接。
4.三國(guó)演義
《三國(guó)演義》(TheRomanceoftheThreeKingdoms)是中國(guó)一
部著名的歷史小說,寫于十四世紀(jì)。這部文學(xué)作品以三國(guó)時(shí)期的歷史
為背景,描寫了從公元二世紀(jì)下半葉到公元三世紀(jì)下半葉的魏、蜀、
吳三國(guó)之間的戰(zhàn)爭(zhēng)。小說中刻畫了近千個(gè)人物和無數(shù)的歷史事件。這
些人物和事件雖然大都基于真實(shí)的歷史,但都不同程度地浪漫化和戲
劇化了?!度龂?guó)演義》是一部公認(rèn)的文學(xué)杰作。自面世以來,這部小
說不斷吸引著一代又一代的讀者,并且對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生著廣泛而持久
的影響。
①《三國(guó)演義》(TheRomanceoftheThreeKingdoms)是中國(guó)
一部著名的歷史小說,寫于十四世紀(jì)。
②這部文學(xué)作品以三國(guó)時(shí)期的歷史為背景,描寫了從公元二世紀(jì)
下半葉到公元三世紀(jì)下半葉的魏、蜀、吳三國(guó)之間的戰(zhàn)爭(zhēng)。
③小說中刻畫了近千個(gè)人物和無數(shù)的歷史事件。
④這些人物和事件雖然大都基于真實(shí)的歷史,但都不同程度地浪
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 安徽省淮南市東部地區(qū)2024-2025學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期期末考試地理試題(原卷版+解析版)
- 二零二五年度北京市體育俱樂部運(yùn)動(dòng)員招募合同范本
- 二零二五年度保健服務(wù)貸款居間服務(wù)與客戶反饋合同
- 房地產(chǎn)項(xiàng)目開發(fā)建設(shè)合同書
- 公司股權(quán)激勵(lì)機(jī)制設(shè)計(jì)指南
- 服裝公司店鋪人員管理及店長(zhǎng)心態(tài)調(diào)整
- 項(xiàng)目收尾工作總結(jié)與經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)分享報(bào)告
- 三農(nóng)教育與培訓(xùn)方案設(shè)計(jì)指南
- 產(chǎn)業(yè)園區(qū)產(chǎn)業(yè)規(guī)劃案例
- 診所翻新工程解除通知
- 2024年電工(初級(jí))操作證考試題庫(kù)附答案
- 建筑構(gòu)造-教材說課-李銀星
- 液壓與氣壓傳動(dòng)習(xí)題及參考答案
- 2024年執(zhí)業(yè)醫(yī)師考試-臨床執(zhí)業(yè)助理醫(yī)師考試近5年真題集錦(頻考類試題)帶答案
- 斷絕父子關(guān)系協(xié)議書
- 一碗“雪花面”(2022年湖北鄂州中考語(yǔ)文試卷記敘文閱讀題及答案)
- 2025年高考數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)大題題型歸納:解三角形(原卷)
- 3.2資源跨區(qū)域調(diào)配對(duì)區(qū)域發(fā)展的影響-課件
- 高中語(yǔ)文(統(tǒng)編版)選必下冊(cè)全冊(cè)單元教材解讀課件
- 2024年中央空調(diào)市場(chǎng)占有率分析:中央空調(diào)國(guó)產(chǎn)品牌市場(chǎng)占有率上升至52.57%
- 2024年江蘇廣播電視局事業(yè)單位筆試真題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論