版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁暨南大學(xué)
《法語口譯理論與實踐II》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于翻譯科幻小說中的虛構(gòu)概念和技術(shù),以下哪種翻譯策略更能引發(fā)讀者的想象?()A.創(chuàng)造新穎的譯名B.借用類似的科學(xué)概念進行解釋C.保留原文的虛構(gòu)詞匯并加注D.以上都是2、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現(xiàn)法律語言的嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性?()A.使用正式、規(guī)范的詞匯B.運用口語化表達C.采用靈活多變的句式D.適當(dāng)添加修飾性詞語3、在翻譯中,要注意不同語言的表達方式差異,以下哪個例子體現(xiàn)了表達方式差異?()A.“我很高興見到你。”翻譯成“Iamveryhappytoseeyou.”B.“他很聰明。”翻譯成“Heisveryclever.”C.“這個東西很貴?!狈g成“Thisthingisveryexpensive.”D.“我有一個想法?!狈g成“Ihaveanidea.”在中文里,我們可能會說“我有個主意”,而不是“我有一個想法”,這體現(xiàn)了表達方式的差異4、在學(xué)術(shù)論文翻譯中,對于引用的參考文獻,以下哪種處理方式較為規(guī)范?()A.按照原文格式翻譯B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語的常用格式C.省略不譯D.只翻譯重要的部分5、在旅游文本翻譯中,地名的翻譯要準(zhǔn)確規(guī)范?!包S山”這個著名景點,正確的英文翻譯應(yīng)該是?()A.YellowMountainB.HuangshanMountainC.MountHuangD.MountainHuang6、翻譯句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.她總是樂于助人B.她總是準(zhǔn)備幫助別人C.她老是做好準(zhǔn)備去幫助他人D.她一直準(zhǔn)備著幫助其他人7、在翻譯自然科學(xué)類文本時,以下哪種翻譯方法更能保證科學(xué)概念的準(zhǔn)確性?()A.參考權(quán)威的科學(xué)著作B.請教相關(guān)領(lǐng)域的科學(xué)家C.查閱專業(yè)的科學(xué)詞典D.以上都是8、翻譯句子“Everycloudhasasilverlining.”時,下列選項中最合適的是?()A.每一朵云都有銀色的襯里B.烏云背后總有一線光明C.每片云彩都有銀色的邊緣D.所有的云都有銀色的線條9、在翻譯時尚類文章時,對于品牌名稱和時尚術(shù)語的翻譯要符合行業(yè)習(xí)慣?!案呒壎ㄖ啤背R姷挠⑽谋硎鍪牵浚ǎ〢.High-levelcustomizationB.AdvancedcustomizationC.HautecoutureD.Premiumcustomization10、在翻譯教育政策相關(guān)的內(nèi)容時,對于政策目標(biāo)和措施的描述要清晰明確。“素質(zhì)教育”常見的英語表述是?()A.QualityEducationB.CharacterEducationC.CompetenceEducationD.DiathesisEducation11、對于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓B.好奇心殺死了貓C.好奇能讓貓喪命D.過分好奇會惹禍12、翻譯中要注意被動語態(tài)的正確翻譯,以下哪個句子的被動語態(tài)翻譯是正確的?()A.“這本書被他買了?!狈g成“Thisbookisboughtbyhim.”B.“這個問題被解決了。”翻譯成“Thisproblemissolvedby.”C.“那座房子被建造了?!狈g成“Thathouseisbuildby.”D.“這個計劃被實施了?!狈g成“Thisplanisimplementby.”13、在翻譯音樂評論時,對于音樂作品的風(fēng)格和演奏的評價要富有感染力。比如“Thesymphonyisamasterpieceofharmonyandrhythm.”以下翻譯,不夠精彩的是?()A.這首交響曲是和諧與節(jié)奏的杰作。B.這部交響曲堪稱和諧與節(jié)奏的巔峰之作。C.這一交響曲是和諧及節(jié)奏方面的杰作。D.此交響曲為和諧與節(jié)奏的偉大作品14、對于句子“Thepriceofthehouseistoohigh.”,正確的翻譯是?()A.這房子的價格太高了B.房子的價格太高C.這個房子的價錢太高D.這座房子的價格過于高15、在翻譯經(jīng)濟類報告時,對于復(fù)雜的經(jīng)濟數(shù)據(jù)和圖表分析,以下哪種翻譯更能讓讀者快速抓住重點?()A.數(shù)據(jù)簡化B.圖表重繪C.要點總結(jié)D.案例輔助16、在翻譯醫(yī)學(xué)報告時,對于癥狀和治療方法的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!案忻鞍Y狀”常見的英文表述是?()A.ColdsymptomsB.SymptomofcoldC.SymptomsofacoldD.Cold'ssymptoms17、在翻譯中,對于源語和目標(biāo)語的語法差異,以下哪種應(yīng)對策略更有效?()A.完全遵循源語語法B.完全遵循目標(biāo)語語法C.盡量在兩者之間找到平衡,使譯文既符合語法又能傳達原意D.不考慮語法差異,自由翻譯18、對于一些網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯,要結(jié)合其語境和文化背景?!胺鹣怠背R姷挠⒄Z表述是?()A.Buddhist-likeB.BuddhismStyleC.BuddhistStyleD.Buddhism-like19、關(guān)于影視劇本的翻譯,對于角色的內(nèi)心獨白和情感表達,以下說法不正確的是()A.深入理解角色的情感B.用貼切的語言傳達情感C.忽略情感表達,只注重情節(jié)D.使譯文能夠引起觀眾的共鳴20、在翻譯學(xué)術(shù)論文時,對于復(fù)雜的理論和概念的表述要清晰準(zhǔn)確?!傲孔恿W(xué)”常見的英文翻譯是?()A.QuantummechanicsB.ParticlemechanicsC.WavemechanicsD.Atomicmechanics二、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)科技研究報告翻譯中,如何處理復(fù)雜的實驗描述和結(jié)果分析?分析其難點及應(yīng)對策略。2、(本題5分)翻譯學(xué)術(shù)會議的演講稿時,如何在保持學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性的同時,使語言更具口語化和親和力?請以一場學(xué)術(shù)會議的演講稿翻譯為例進行說明。3、(本題5分)當(dāng)原文是一部關(guān)于心理學(xué)實驗的研究報告,如何準(zhǔn)確翻譯實驗步驟和數(shù)據(jù)結(jié)果?4、(本題5分)對于新聞報道中的即時性和敏感性內(nèi)容,翻譯時應(yīng)遵循哪些原則,以保證信息的快速準(zhǔn)確傳遞和避免不必要的誤解?5、(本題5分)翻譯學(xué)術(shù)論文時,如何處理文中復(fù)雜的邏輯關(guān)系和長難句,以使譯文清晰易懂,符合學(xué)術(shù)規(guī)范?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)把以下這段對中國傳統(tǒng)戲曲越劇的介紹翻譯成英文:越劇是中國的主要戲曲劇種之一,發(fā)源于浙江嵊州。它以優(yōu)美的唱腔、細膩的表演和富有詩意的劇情而著稱,深受廣大觀眾的喜愛。2、(本題5分)中國的傳統(tǒng)建筑材料如木材、磚石等,經(jīng)過精心加工和運用,構(gòu)建出了具有獨特風(fēng)格的建筑結(jié)構(gòu)。請翻譯成英語。3、(本題5分)請將以下關(guān)于文學(xué)翻譯的段落翻譯成英文:文學(xué)翻譯不僅要準(zhǔn)確傳達原文的意思,還要再現(xiàn)原文的風(fēng)格和韻味。譯者需要具備深厚的文學(xué)素養(yǎng)和語言功底,同時要對兩種語言的文化背景有深入的了解。4、(本題5分)把下面這段對動物保護的呼吁翻譯成英文:許多野生動物正面臨滅絕的危險,主要原因是棲息地破壞、非法捕獵和氣候變化。我們應(yīng)當(dāng)增強保護意識,采取有效措施,確保它們的生存和繁衍。5、(本題5分)請將這段有關(guān)科技創(chuàng)新政策的論述翻譯成英文:科技創(chuàng)新政策對于推動國家的科技發(fā)展具有重要指導(dǎo)作用。政府通過制定鼓勵研發(fā)投入、加強知識產(chǎn)權(quán)保護、促進產(chǎn)學(xué)研合作等政策,營造良好的創(chuàng)新環(huán)境,提高國家的科技創(chuàng)新能力。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)論述在翻譯中,如何處理原文中的文化價值觀差異,探討文化價值觀的內(nèi)涵和表現(xiàn)形式,研究如何在翻譯中尊重和傳達不同文化的價值觀,避免因價值觀沖突導(dǎo)致的翻譯失誤,舉例說明跨文化交際類文本的翻譯策略。2、(本題10分)在翻譯小說中的對話時
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版石油化工安全評價與隱患排查合同3篇
- 二零二五年度品牌推廣活動策劃與執(zhí)行合同3篇
- 二零二五版工藝品展覽館建設(shè)與運營管理合同3篇
- 二零二五年度電力工程建設(shè)項目融資合同2篇
- 二零二五年度4S店汽車租賃與綠色出行倡導(dǎo)合同3篇
- 二零二五版房地產(chǎn)開發(fā)項目掛靠合作保密協(xié)議合同3篇
- 2025年度特色餐飲品牌店面全面轉(zhuǎn)讓合同范本2篇
- 二零二五版物業(yè)公司應(yīng)急處理合同3篇
- 二零二五版數(shù)據(jù)中心建設(shè)工程施工合同2篇
- 基于2025年度區(qū)塊鏈技術(shù)的電子勞動合同信任機制合同3篇
- 高二物理競賽霍爾效應(yīng) 課件
- 金融數(shù)學(xué)-(南京大學(xué))
- 基于核心素養(yǎng)下的英語寫作能力的培養(yǎng)策略
- 現(xiàn)場安全文明施工考核評分表
- 亞什蘭版膠衣操作指南
- 四年級上冊數(shù)學(xué)教案 6.1口算除法 人教版
- DB32-T 3129-2016適合機械化作業(yè)的單體鋼架塑料大棚 技術(shù)規(guī)范-(高清現(xiàn)行)
- 6.農(nóng)業(yè)產(chǎn)值與增加值核算統(tǒng)計報表制度(2020年)
- 人工挖孔樁施工監(jiān)測監(jiān)控措施
- 供應(yīng)商物料質(zhì)量問題賠償協(xié)議(終端)
- 物理人教版(2019)必修第二冊5.2運動的合成與分解(共19張ppt)
評論
0/150
提交評論