英漢語言對比抽象與具體_第1頁
英漢語言對比抽象與具體_第2頁
英漢語言對比抽象與具體_第3頁
英漢語言對比抽象與具體_第4頁
英漢語言對比抽象與具體_第5頁
已閱讀5頁,還剩79頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英漢語言對比抽象與具體IEnglish:AbstractIIChinese:Concrete

AbstractstyleisusedwidelyinEnglish,especiallyinSocialScienceWorksOfficialArticalsNewspaperRemarksLeagalStyleCommercialLettersTranslatethefollowingsentences:1管理體制需要改革,這已越來越清楚了。2.行政管理工作已變得越來越困難了,每年都證明確實如此。3只要有什么惡作劇,總免不了有彼得在內。4我知道他在申請公司的一個職位。5要是你媽媽看到你的褲子撕破了,你準得吃苦頭。6如果這次買賣可以賺到錢,我打算湊一份7因為喬治向老師報告鮑勃考試作弊,鮑勃就對喬治懷恨在心。

AbstractEnglishMainCharacteristics:1Norminalization2Preparation1Norminalization1.1prefixandsuffix1.2lexicalization1)讀寫能力literacy2)把---從其所處的環(huán)境(語境)中分離出來decontextualization3)冒險把危急局勢推到局限,玩弄邊緣政策的手法brinkmanship4)不用腦子,愚笨,無知;不注意,粗心大意;無需動腦筋mindlessness5)保護消費者利益運動;(主張以消費刺激經濟的)消費主義consumerism6)新聞節(jié)目主持人的語言風格或用語anchormanese

Anexcessiverelianceonthenounattheexpenseoftheverbwill,intheend,detachthemindofthewriterfromtherealitiesofhereandnow,fromwhenandhowandinwhatmoodthethingwasdone,andintensiblyinduceahabitofabstraction,generalizationandvagueness.

這類名詞含義概括,指稱籠統(tǒng),覆蓋面廣,往往有一種“虛、泛、隱、暗、曲”的魅力,因而便于用來表達復雜的思想和微妙的情緒。1).管理體制需要改革,這已越來越清楚了。ItisbecomingclearthattheadministrativesystemmustbemodifiedThesignsofthetimespointtothenecessityofthemodificationofthesystemofadministration.2).行政管理工作已變得越來越困難了,每年都證明確實如此。Everyyearshowsagainhowtrueitisthat---Noyearpassesnowwithoutevidenceofthetruthofthestatementthattheworkofgovernmentisbecomingincreasinglydifficult.2Preparation介詞本來就是虛詞,在英語里十分活躍。介詞可構成各種各樣的短語或成語,其意義有時虛幻得難以捉摸。1)只要有什么惡作劇,總免不了有彼得在內。beinatIfanymischiefwasgoingforward,Peterwassuretobeinatit.2)我知道他在申請公司的一個職位。beinforIunderstandhe’sinforajobinthecompany3)要是你媽媽看到你的褲子撕破了,你準得吃苦頭。beinforitWhenyourmotherseesyourtorntrousers,you’llbeinforit4)如果這次買賣可以賺到錢,我打算湊一份。inonIfthere’sanyprofittobegotoutofthedeal,I’mgoingtobeinonit.5)因為喬治向老師報告鮑勃考試作弊,鮑勃就對喬治懷恨在心。haveitinforsomebodyBobhasitinforGeorgebecauseGeorgetoldtheteacherthatBobcheatedintheexam.

WhyAbstractstyleissopopularinEnglish?

IAbstractMind1Logicalandrational-----abstract

AsO.Jespersonpointedout:AnEnglishmandoesnotliketocommithimselfbybeingenthusiasticortoodistressed,andhislanguageaccordinglygrowssober,toosoberperhaps,andevenbarrenwhentheobjectistoexpressemotions.2Abatractmindisregardedassuperiormindwhichisamarkofcivilizedman.AsO.Jespersonpointedout:Civilizationmeansamongotherthingsincreaseofabstrcttermsanddecreaseofsuperfluousspecialwords.Themoreadvancedalanguageis,themoredevelopedisitspowerofexpressingabstractorgeneralideas.1)Theabsenceofintelligenceisanindicationofsatisfactorydevelopments.(=Nonewsisgoodnews)沒有消息即表明有令人滿意的進展。2)Wasthistherealizationofananticipatedliability?(=Didyouexpectyouwouldhavetodothis?)你有沒有預料到你必須做這件事?3)必須等到有了這批新設備,才能購買這批貨Thepurchaseshouldnotbecompleteduntilthenewfacilitiesareavailable.Theactualdateofthecompletionofthepurchaseshouldcoincidewiththeavailabilityofthenewfacilities.4)醫(yī)院某些醫(yī)護人員在手術前后都非常粗心Someofthehospitalstaffwereverycarelessbothbeforeandaftertheoperation.Ahighdegreeofcarelessness,pre-operativeandpost-operative,onthepartofsomeofthehospitalstaff,tookplace.

5)缺乏數據會使準確的統(tǒng)計變得很困難。LackoffiguresmaymakeitdifficulttoproduceaccuratestatisticsThelackoffiguresmayprovetobeanobstacletotheefficiencyofthewholeoftheproposedstatisticalcontentoftheexercise.IIApplicationofabstractwordscanavoidsubjectivemood.

1)SurvivaloftheFittestThoseindividualsofaspeciesarepreservedthatarebestadaptedfortheirenviroments2)Studiesservefordelight,forornament,andforability.3)BeautyisTruth,TruthBeauty

IIIManyabstractnounswhicharederivedfromadjectivesandverbscanproduceminiaturizationofcomplexstructures.Jespersonsaid"thisishandyexpressionsforcomplexthoughts".最基本禮貌的缺乏會導致一個憤怒與混亂的社會。Thefactthatwelackmannerswhicharestandardizedresultsinanoftenangry,chaoticsociety.Thelackofstandadizationofmannersresultsinanoftenangry,chaoticsociety.(CollegeEnglish)Conclusion:AbstractstyleisusedexcessivelyinEnglish.SomestylistsrecommendmixeddictionTheconcernwithabstractioncharacteristicofancientGreekphilosophyhasnocounterpartinChinesephilosophy.Chinesephilosophersquiteexplicitlyfavoredthemostconcretesenseimpressionsinunderstandingtheworld.Infact,theChineselanguageitselfisremarkablyconcrete.

ConcreteChinese

1.漢語的哲學背景是儒、道、佛的悟性。悟性有直覺性和形象性的特征,因而中國人自古以來就擅長直覺思維和形象思維。采用意象-聯想-類比來替代概念-判斷-推理的邏輯論證。Theyputgreateremphasisionsense,feeling,impression,imaginery,figuration,metaphorization,imagination,associationetc.ratherthanreason,rationality,logic,concept,judgement,inference,etc.2.漢語是意象性語言,文字符號具有象形,會意和形聲的特點。2.1漢字模擬自然現象和客觀事物。2.2成語、諺語、典故、歇后語有豐富的形象色彩。2.3疊詞生動逼真地表現聽覺、視覺、嗅覺、味覺和觸覺林語堂:將英語的科學論文翻譯為漢語是最難的,因為充滿抽象詞語。將漢語的詩歌,優(yōu)美的散文,翻譯成英語也是最難的,因為每個名詞都是一個意象。I漢譯英時可采用如下手段來表達英語的抽象意義。1動詞取代抽象名詞2用范疇詞使抽象概念具體化。3用具體的詞語闡釋抽象的詞義。4用形象詞語使抽象意義具體化(figuration)。

1動詞取代抽象名詞

英語大量的行為抽象名詞(action-noun)表示行為或動作意義,由這類名詞構成的短語相當于主謂結構或動賓結構。漢語若用相應的名詞表達,不自然,不通順。在英漢轉換中,漢語可以充分利用其動詞優(yōu)勢,以動代靜,以實代虛。1)Imarveledattherelentless(無情的)determinationoftherain.雨無情地下個不停,我感到驚異。2)Hehadsurfaced(表面)withlessvisibilityinthepolicydecisions.在決策過程中,他已經不那么拋頭露面了。3)Highbloodpressureisacontraindication(禁忌癥侯)forthisdrug.高血壓患者忌服此藥。4)Theseproblemsdefy(不服從,藐視,違抗)easyclassification.這些問題難以歸類。5)Inhandlingthematerialsofhistory,eachactofselectionisalsoanactofjudgment,andthereforethechargeofbiasisnevercompletelyanswerable.在處理歷史資料時,每選一項資料就是作出一種判斷,因此不能說完全沒有偏見。2用范疇詞使抽象概念具體化。范疇詞(categorywords)用來表示行為、現象、屬性等概念所屬的范疇,是漢語常用的特指手段。complexityrelativitydisplaycorrosivejealousyarroganceeccentricitylightheartedness1)Wehavewinkedattheseirregularitiestoolong我們對這些越軌行為寬容的太久了。2)HewasdescribedasimpressedbyDeng’sflexibility.據說他對鄧的靈活態(tài)度印象深刻。3)Whattheywantedmostwasanendofuncertainties那時他們最渴望的就是結束這搖擺不定的局面。4)Hediscussedgreatnessandexcellence他探討了偉大和杰出的含義。5)Hespokewithfirmness,buthisfacewasverysadandhiseyesattimesweredim.他講話時,態(tài)度堅定,但面帶愁容,時而眼神暗淡。6)Thisisthedayforourtwopeoplestorisetotheheightsofgreatnesswhichcanbuildanewandabetterworld.現在該是我們兩國人民為締造一個嶄新的、更加美好的世界而攀登這一偉大境界高峰的時候了。

3用具體的詞語闡釋抽象的詞義。

英語抽象詞的含義比較籠統(tǒng)、概括、虛泛,在漢語里往往找不到對應的詞來表達,這時常要借助具體的詞語來解釋其抽象的詞義。AsPeterNewmarkpointedout:Asalastresort,explanationisthetranslation.1)Nocountryshouldclaiminfallibility(絕無錯誤,絕對可靠)任何國家都不應自稱一貫正確。2)Thestarstwinkledintransparent(透明的,顯然的,明晰的)clarity星星在清澈的晴空中閃爍。3)Thisramblingpropensity(傾向)strengthenedwithyears歲月增添,游興更濃4)Tohelpmyselflivewithoutfault,ImadealistofwhatIconsideredthe13virtues.Thesevirtuesare1Temperance2Self-control3Silence4Order5Firmnessofmind6Savings7Industry8Honesty9Justice10Cleanliness11Calmness12Morality13Humbleness

為了使自己生活中不犯錯誤,特列出我認為應該身體力行的13條守則。這些守則是:1節(jié)制飲食2自我克制3沉默寡言4有條不紊5堅定信念6勤儉節(jié)約7工作勤奮8忠誠老實9辦事公正10衣履整潔11平心靜氣12品行高尚13謙虛恭順4用形象詞語使抽象意義具體(figuration)

漢語雖缺乏抽象詞語,但形象性詞語(比喻、成語、諺語、歇后語)相當豐富。漢語常借助這類生動具體的詞語表達英語抽象籠統(tǒng)的意義。disintegrationardentloyaltyfar-sightednessperfectharmonyimpudencecarefulconsiderationtotalexhaustionfeedonfancieswithgreateagernessoffendpublicdecencymakealittlecontributiononthevergeofdestructionawaitwithgreatanxietylackofperseverance1)Hewasopennowtochargesofwillful(任性的)blindness.這時人們指責他裝聾作啞2)Hewaitedforherarrivalwithafrenzied(狂熱的,激怒的)agitation(激動,興奮)他等她來,急得象熱鍋上的螞蟻3)Italkedtohimwithbrutalfrankness.我對他講的話,雖然逆耳,卻是忠言。4)Whenyounghequittedhishomeandtraveledtothemetropolis,whichhereachedinastateofalmostutterdestitution.(窮困的,缺乏的)年青時代,他背井離鄉(xiāng),徒步來到首都,幾乎身無分文。

英譯漢時,“化虛為實”可通行文,添文采,增加譯文的可讀性;漢譯英時,“化實為虛”可化癥結、消梗滯,提高轉換的可譯性。歷史ⅱ岳麓版第13課交通與通訊的變化資料精品課件歡迎使用[自讀教材·填要點]一、鐵路,更多的鐵路1.地位鐵路是

建設的重點,便于國計民生,成為國民經濟發(fā)展的動脈。2.出現1881年,中國自建的第一條鐵路——唐山

至胥各莊鐵路建成通車。1888年,宮廷專用鐵路落成。交通運輸開平

3.發(fā)展(1)原因:①甲午戰(zhàn)爭以后列強激烈爭奪在華鐵路的

。②修路成為中國人

的強烈愿望。(2)成果:1909年

建成通車;民國以后,各條商路修筑權收歸國有。4.制約因素政潮迭起,軍閥混戰(zhàn),社會經濟凋敝,鐵路建設始終未入正軌。修筑權救亡圖存京張鐵路

二、水運與航空1.水運(1)1872年,

正式成立,標志著中國新式航運業(yè)的誕生。(2)1900年前后,民間興辦的各種輪船航運公司近百家,幾乎都是在列強排擠中艱難求生。2.航空(1)起步:1918年,附設在福建馬尾造船廠的海軍飛機工程處開始研制

。(2)發(fā)展:1918年,北洋政府在交通部下設“

”;此后十年間,航空事業(yè)獲得較快發(fā)展。輪船招商局水上飛機籌辦航空事宜處三、從驛傳到郵政1.郵政(1)初辦郵政:1896年成立“大清郵政局”,此后又設

,郵傳正式脫離海關。(2)進一步發(fā)展:1913年,北洋政府宣布裁撤全部驛站;1920年,中國首次參加

。郵傳部萬國郵聯大會2.電訊(1)開端:1877年,福建巡撫在

架設第一條電報線,成為中國自辦電報的開端。(2)特點:進程曲折,發(fā)展緩慢,直到20世紀30年代情況才發(fā)生變化。3.交通通訊變化的影響(1)新式交通促進了經濟發(fā)展,改變了人們的通訊手段和

,

轉變了人們的思想觀念。(2)交通近代化使中國同世界的聯系大大增強,使異地傳輸更為便捷。(3)促進了中國的經濟與社會發(fā)展,也使人們的生活

。臺灣出行方式多姿多彩[合作探究·提認知]

電視劇《闖關東》講述了濟南章丘朱家峪人朱開山一家,從清末到九一八事變爆發(fā)闖關東的前塵往事。下圖是朱開山一家從山東輾轉逃亡到東北途中可能用到的四種交通工具。依據材料概括晚清中國交通方式的特點,并分析其成因。

提示:特點:新舊交通工具并存(或:傳統(tǒng)的帆船、獨輪車,近代的小火輪、火車同時使用)。

原因:近代西方列強的侵略加劇了中國的貧困,阻礙社會發(fā)展;西方工業(yè)文明的沖擊與示范;中國民族工業(yè)的興起與發(fā)展;政府及各階層人士的提倡與推動。[串點成面·握全局]

一、近代交通業(yè)發(fā)展的原因、特點及影響1.原因(1)先進的中國人為救國救民,積極興辦近代交通業(yè),促進中國社會發(fā)展。(2)列強侵華的需要。為擴大在華利益,加強控制、鎮(zhèn)壓中國人民的反抗,控制和操縱中國交通建設。(3)工業(yè)革命的成果傳入中國,為近代交通業(yè)的發(fā)展提供了物質條件。2.特點(1)近代中國交通業(yè)逐漸開始近代化的進程,鐵路、水運和航空都獲得了一定程度的發(fā)展。(2)近代中國交通業(yè)受到西方列強的控制和操縱。(3)地域之間的發(fā)展不平衡。3.影響(1)積極影響:促進了經濟發(fā)展,改變了人們的出行方式,一定程度上轉變了人們的思想觀念;加強了中國與世界各地的聯系,豐富了人們的生活。(2)消極影響:有利于西方列強的政治侵略和經濟掠奪。1.李鴻章1872年在上海創(chuàng)辦輪船招商局,“前10年盈和,成為長江上重要商局,招商局和英商太古、怡和三家呈鼎立之勢”。這說明該企業(yè)的創(chuàng)辦 (

)A.打破了外商對中國航運業(yè)的壟斷B.阻止了外國對中國的經濟侵略C.標志著中國近代化的起步D.使李鴻章轉變?yōu)槊褡遒Y本家解析:李鴻章是地主階級的代表,并未轉化為民族資本家;洋務運動標志著中國近代化的開端,但不是具體以某個企業(yè)的創(chuàng)辦為標志;洋務運動中民用企業(yè)的創(chuàng)辦在一定程度上抵制了列強的經濟侵略,但是并未能阻止其侵略。故B、C、D三項表述都有錯誤。答案:A二、近代以來交通、通訊工具的進步對人們社會生活的影響(1)交通工具和交通事業(yè)的發(fā)展,不僅推動各地經濟文化交流和發(fā)展,而且也促進信息的傳播,開闊人們的視野,加快生活的節(jié)奏,對人們的社會生活產生了深刻影響。(2)通訊工具的變遷和電訊事業(yè)的發(fā)展,使信息的傳遞變得快捷簡便,深刻地改變著人們的思想觀念,影響著人們的社會生活。2.清朝黃遵憲曾作詩曰:“鐘聲一及時,頃刻不少留。雖有萬鈞柁,動如繞指柔?!边@是在描寫 (

)A.電話B.汽車C.電報 D.火車解析:從“萬鈞柁”“動如繞指柔”可推斷為火車。答案:D[典題例析][例1]

上海世博會曾吸引了大批海內外人士利用各種交通工具前往參觀。然而在19世紀七十年代,江蘇沿江居民到上海,最有可能乘坐的交通工具是 (

)A.江南制造總局的汽車B.洋人發(fā)明的火車C.輪船招商局的輪船D.福州船政局的軍艦[解析]由材料信息“19世紀七十年代,由江蘇沿江居民到上?!笨膳袛嘧钣锌赡苁禽喆猩叹值妮喆答案]

C[題組沖關]1.中國近代史上首次打破列強壟斷局面的交通行業(yè)是(

)A.公路運輸 B.鐵路運輸C.輪船運輸 D.航空運輸解析:根據所學1872年李鴻章創(chuàng)辦輪船招商局,這是洋務運動中由軍工企業(yè)轉向兼辦民用企業(yè)、由官辦轉向官督商辦的第一個企業(yè)。具有打破外輪壟斷中國航運業(yè)的積極意義,這在一定程度上保護了中國的權利。據此本題選C項。答案:C2.右圖是1909年《民呼日報》上登載的一幅漫畫,其要表達的主題是(

)A.帝國主義掠奪中國鐵路權益B.西方國家學習中國文化C.西方列強掀起瓜分中國狂潮D.西方八國組成聯軍侵略中國解析:從圖片中可以了解到各國舉的燈籠是火車形狀,20世紀初的這一幅漫畫正反映了帝國主義掠奪中國鐵路權益。B項說法錯誤,C項不能反映漫畫的主題,D項時間上不一致。答案:A[典題例析][例2]

(2010·福建高考)上海是近代中國茶葉的一個外銷中心。1884年,福建茶葉市場出現了茶葉收購價格與上海出口價格

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論