




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
英文常用模板集合(身份證,戶口本,房產(chǎn)證、單位證明信,邀請函,駕駛證等)1.
身份證
(正面
Front
side)
姓名:Name:
性別:Sex(或譯Gender,但檔案、履歷等場合sex常用一些):
民族:Ethnicity:
出生:Date
of
Birth(或直接簡寫為Birth):
住址:Residential
Address(或譯Dwelling
Place):
公民身份號碼:Citizen
ID
number:
(背面
Back
side)
中華人民共和國居民身份證
Citizen
Identity
Card
of
the
People's
Republic
of
China
簽發(fā)機關:XX省XX市XX區(qū)(縣)公安分局
Authority:
Public
Security
Sub-Bureau
of
XX
District
(County),
XX
City,
XX
Province
有效期限:2008.05.18
--
2028.05.18
Valid
through(或Duration
of
Validity,或Period
of
Validity):
2008.05.18
--
2028.05.18
長期Long
Term2.
戶口本
Household
Register
Under
Supervision
of
the
Ministry
of
Public
Security
of
P.
R.
C. Updates
of
Member's
InformationUpdated
item
Updated
content
Date
of
Update
Registrar
ID
card
No.
1999-04-20
(sealed)3.
房產(chǎn)證翻譯模板
Property
ownership
certificate房產(chǎn)證
權屬人
property
owner
身份證號碼identity
card
no.
國籍nationality
房屋所有權來源source
of
housing
ownership**年×月購買
purchased
in
**,****
房屋用途usage
of
the
house
占有房屋份額share
of
the
house
×棟×××號全套,××平米
full
owner
of
suite***,building
no.**
area:***square
meters
房屋所有權性質(zhì)
property
of
housing
ownership
土地使用權來源source
of
land-use
right
出讓assignment
土地使用權性質(zhì)property
of
land-use
right
國有state-owned
房地坐落site
of
the
house
房屋情況state
of
the
house
建筑結構architecture
鋼精混凝土結構
armoured
concrete
層數(shù)floors
竣工日期date
of
completion
建基面積area
of
the
building
base
建筑面積building
area
其中住宅建筑面積domestic
building
area
其中套內(nèi)建筑面積room
building
area
四墻歸屬ownership
of
four
walls
東。西。南。北:自墻
east,south,west,north:
土地情況state
of
land
地號land
no.
圖號chart
no.
用途:住宅usage:house
土地等級land
grade
使用權類型type
of
tenure
終止日期expiration
date
使用權面積area
of
tenure
自用面積area
of
own
use
共用面積area
of
public
use
使用權證號license
number
of
tenure
填證機關department
of
filling
certificate
房地產(chǎn)共有情況state
of
mutual
ownership(use)
of
real
estate
共有(用)人person
of
mutual
ownership(use)
占有房屋份額share
of
the
house
共有(有)權證號certificate
number
of
mutual
ownership(use)
納稅情況state
of
taxation
契價agreed
price稅率tax
rate種類
type納稅tax4.
單位準假條Permission
for
Leave
XXX
has
been
working
as
XXX(職位)in
XXX(單位名稱)in
Anhui
Province
from
19XX(工作年份)to
now.
She
is
XXX(職位)now.
Her
annual
salary
is
XXX
RMB
before
tax.
XXX(假條批準人名字)hereby
permits
her
to
take
an
annual
leave
from
XXX
to
XXX
(來澳洲停留的時間)to
go
to
Australia
to
visit
her
daughter
there.
Signature:
Mr
XXX
(批準人姓名)
Dean
of
XXX
(單位名稱)
Tel:+86
139XXXXXXX
(批準人的聯(lián)系電話)
Date:XXX
(簽字的日期)5.
畢業(yè)典禮邀請信DATE
NAME
Add:
XXX
Tel:
XXX
Email:
XXX
Dear
Sir/Madam,
I
am
registered
at
University
of
Melbourne
as
a
full-time
master
(Information
Technology)
and
will
graduate
in
December
2010
(Student
No:
XXXXXX).
I
would
like
to
invite
my
mother
XXX
(Passport
No:
XXX)
to
attend
my
graduation
ceremony
within
a
short-term
tourism
in
Australia
from
XXX
to
XXX.I
have
attached
a
copy
of
my
passport,
Australia
student
visa
and
certified
enrolment
or
your
information.
If
you
have
any
question
regrading
this
matter,
please
kindly
contact
me
at
the
address
above.
Sincerely,
NAME6.
單位證明信
(在職及收入證明函)
單位分為政府機關單位,企業(yè)以及民間團體等非政府機構,給出了不同的模版如下文。
6.1
政府機關公函
(注:政府機關出具公函,用本單位專用信箋打印,并加蓋公章。)
XX省教育廳用箋在職及收入證明
大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國駐華大使館(駐上海領事館):
茲證明張三(個人護照號G88888888)為我廳公務員,自1993年7月起任職至今,工作表現(xiàn)良好;現(xiàn)職法規(guī)處副處長,月收入(稅后)人民幣伍仟伍佰圓(CNY
5,500)。
張三申請于2008年10月1日至10月7日自費赴貴國旅游度假,并保證在貴國期間遵守當?shù)胤煞ㄒ?guī),度假結束后按期返回。我廳已予準假,并為其保留職位及薪金。請貴方協(xié)助辦理有關簽證手續(xù)。
如有問題,請聯(lián)系我廳人事處,電話+86
(10)
8678-5588轉1234。
此致
XX省教育廳
人事處(公章)二〇〇八年五月二十八日
(注:政府機關證明函英文部分另外用空白A4紙打印,不要蓋章,附在中文證明信后。請申請者根據(jù)自身具體情況,對應中文版本修改,例如收入,職位,名字等等。)Division
of
Personnel
DEPARTMENT
OF
EDUCATIONOF
XX
PROVINCE,
P.
R.
CHINA
28th
May
2008
EMBASSY大使館
/
CONSULATE領事館
of
THE
UNITED
KINGDOM
OF
GREAT
BRITAIN
AND
NORTHERN
IRELAND
To
whom
it
may
concern
Dear
Sir
or
Madam:We
hereby
confirm
that
Mr.
Zhang
San,
the
visa
applicant,
whose
national
passport
number
is
G88888888,
has
been
working
for
the
Department
of
Education
of
XX
Province
(abbreviated
to
XPDE
hereinafter)
as
a
civil
servant
for
fifteen
years
since
July
1993
and
has
heretofore
kept
a
good
record
of
performance.
The
current
title
of
Mr.
Zhang
is
Vice-Director
of
Division
of
Legal
Affairs,
XPDE
and
his
current
salary
(after-tax)
is
five
thousand
and
five
hundred
Renminbi
yuan
(CNY
5,500)
per
month.
Mr.
Zhang
applied
for
a
leave
of
7
days
from
1st
to
7th
October
2008
for
his
vacation
that
he
planned
to
spend
in
your
country
at
his
own
expense.
He
assures
to
comply
with
UK
laws
when
in
your
country
and
return
to
his
position
when
the
vacation
is
over.
We
have
approved
his
application
and
made
sure
that
we
will
reserve
his
position
and
salary
during
his
leave.
Please
kindly
afford
him
any
appropriate
assistance
concerning
visa
affairs
in
case
of
need.
If
any
questions,
please
do
not
hesitate
to
contact
the
Division
of
Personnel,
XPDE
at
+86
(10)
8678-5588
ext.
1234.
Sincerely,
Division
of
Personnel
Department
of
Education
of
XX
Province
(Sealed)6.2
企業(yè)以及民間團體等非政府機構
(注:企業(yè)及民間團體等非政府機構可以不用中文,直接用英文,在本單位專用信箋上打印。請申請者根據(jù)自身具體情況,應修改的地方,如公司名稱電話號碼等等。)
※興隆股份有限公司
地址:XX省XX市XX區(qū)XX路888號興隆大廈
郵編:800000
電話:(088)
8788-6688
傳真:(088)
8788-5588
網(wǎng)址:
電子函件:service@Department
of
Human
Resource
XINGLONG
INC.
28th
May
2008
VISA
OFFICE
AUSTRALIAN
EMBASSY大使館
/
CONSULATE領事館
To
whom
it
may
concern
Dear
Sir
or
Madam:We
hereby
confirm
that
Mr.
Zhang
San,
the
visa
applicant,
whose
national
passport
number
is
G88888888,
has
been
working
for
Xinglong
Inc.
for
fifteen
years
since
July
1993
and
has
heretofore
kept
a
good
record
of
performance.
The
current
title
of
Mr.
Zhang
is
Deputy
General
Manager
of
the
Department
of
Sales
and
his
current
salary
(after-tax)
is
fifteen
thousand
and
five
hundred
Renminbi
yuan
(CNY
15,500)
per
month.
Mr.
Zhang
applied
for
a
leave
of
7
days
from
1st
to
7th
October
2008
for
his
vacation
that
he
planned
to
spend
in
your
country
at
his
own
expense.
He
assures
to
comply
with
Australian
laws
when
in
your
country
and
return
to
his
position
when
the
vacation
is
over.
We
have
approved
his
application
and
made
sure
that
we
will
reserve
his
position
and
salary
during
his
leave.
Please
kindly
afford
him
any
appropriate
assistance
concerning
visa
affairs
in
case
of
need.
If
any
questions,
please
do
not
hesitate
to
contact
Li
Si,
the
Department
of
Human
Resource
at
+86
(88)
8788-6688
ext.
1234.
Sincerely,
Li
Si
(人事部門負責人簽名)
Manager
of
Department
of
Human
ResourceAccountoftheBookHouseholdCategoryAgriculturalHouseholdsAccountAccountOwnerZHAO。。。AccountNumberAddressHebeiProvincePublicChapterofContactor:DepartmentRegistrationPermanentResidence(Chapter)Issued:September11,2006NameZHAO。。。。HouseholdorRelationshipwithHouseholdHouseholdOtherNameSexMaleBirthPlaceNationalityHanOriginDateofBirthApril24,1967AddressReligionIDNumberHeightBloodTypeHighestEducationReceivedMiddleSchoolMartialStatusMarriedMilitaryServiceNonePlaceofWorkOccupationAgricultureWhenandfromWhereMigratedtoThisCity(County)NoneWhenandfromWhereMigratedtoThisCitySealofRegistrar:DateofRegistration:September11,2006RegistrationofResidentNameZHAO。。。HouseholdorRelationshipwithHouseholdWifeOtherNameSexFemaleBirthPlaceNationalityHanOriginDateofBirthAddressReligionIDNumberHeightBloodTypeHighestEducationReceivedElementaryMartialStatusMarriedMilitaryServiceNonePlaceofWorkOccupationAgricultureWhenandfromWhereMigratedtoThisCity(County)NoneWhenandfromWhereMigratedtoThisCitySealofRegistrar:DateofRegistration:September11,2006RegistrationofResidentNameZHAO。。。HouseholdorRelationshipwithHouseholdFirstbornSonOtherNameSexMaleBirthPlaceNationalityHanOriginDateofBirthAddressReligionIDNumberHeightBloodTypeHighestEducationReceivedElementaryMartialStatusMilitaryServiceNonePlaceofworkOccupationWhenandfromWhereMigratedtoThisCity(County)NoneWhenandfromWhereMigratedtoThisCitySealofRegistrar:DateofRegistration:September11,2006IDENTITYCARDTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINA(EnglishTranslation)PHOTOPHOTOName:ZHAO。。。Sex:MaleNation:HanDateofBirth:Address:IDNo.:People’sRepublicofChinaResidentIdentificationCardIssuedby:Useful-life:2014最新上海房產(chǎn)證英文翻譯模板職位名稱翻譯模板
(僅供參考)
公務員職務名稱規(guī)范英文譯名列表
中共中央總書記
General
Secretary,
the
CPC
Central
Committee
政治局常委
Member,
Standing
Committee
of
Political
Bureau,
the
CPC
Central
Committee
政治局委員
Member,
Political
Bureau
of
the
CPC
Central
Committee書記處書記
Member,
secretariat
of
the
CPC
Central
Committee
中央委員
Member,
Central
Committee
候補委員
Alternate
Member
…省委/市委書記
Secretary,
…Provincial/Municipal
Committee
of
the
CPC
黨組書記
secretary,
Party
Leadership
Group
中華人民共和國主席/副主席
President/Vice
President,
the
Peoples
Republic
of
China
全國人大委員長/副委員長
Chairman/Vice
Chairman,
National
People's
Congress
秘書長
Secretary-General
主任委員
Chairman
委員
Member
(地方人大)主任
Chairman
of
Local
People's
Congress
(of…地名)
人大代表
Deputy
to
the
People's
Congress
國務院總理
Premier
of
the
State
Council
國務委員
State
Councilor
秘書長
Secretary-General
(國務院各委員會)主任
Minister
in
Charge
of
Commission
for
…
(國務院各部)部長
Minister
(中國人民銀行)行長
Governor
(of
the
People's
Bank
of
China)
(審計署)審計長
Auditor-General
(of
the
National
Audit
Office
of
P.
R.
China)
(司法部)部長
Attorney-General
(of
the
Ministry
of
Justice
of
P.
R.
China)
部長助理
Assistant
Minister
司長
Director
General
(of
the
Department
of
…)
(中央政府副部級)局長
Director
General
省長
Governor
(of
…
Province)
常務副省長
Executive
Vice
Governor
自治區(qū)人民政府主席
Chairman,
Autonomous
Regional
Peoples
Government
(××廳)廳長
Director
General
(of
the
Department
of
…)
地區(qū)專員
Commissioner
(of
Prefecture
of
…
地區(qū)名)香港特別行政區(qū)行政長官
Chief
Executive,
Hong
Kong
Special
Administrative
Region
市長/副市長
Mayor/Vice
Mayor
區(qū)長
Chief
Executive
(of
…
District
Government)
縣長
Chief
Executive
of
County
Government
鄉(xiāng)鎮(zhèn)長
Chief
Executive
of
Township
Government
秘書長
Secretary-General
(地方政府)辦公廳主任
Director
of
General
Office(地方政府部委辦)主任
Director
處長/副處長
Division
Director/Deputy
Division
Director
(副)科長/股長
(Deputy)
Section
Chief
主任科員
Principal
Staff
Member
副主任科員
Senior
Staff
Member
科員
Staff
Member
辦事員
Clerk
發(fā)言人
Spokesman
顧問
Adviser
參事
Counselor
巡視員
Inspector/Monitor
特派員
Commissioner
人民法院院長
President,
Peoples
Courts
人民法庭庭長
Chief
Judge,
Peoples
Tribunals
審判長
Chief
Judge
(助理)審判員
(Assistant)
Judge
書記
Clerk
of
the
Court
法醫(yī)
Legal
Medical
Expert
法警
Judicial
Policeman
人民檢察院檢察長
Procurator-General,
People's
Procuratorate
檢察員
Procurator助理檢察員
Assistant
Procurator
監(jiān)獄長
Warden
律師
Attorney
at
Law(不用lawyer,那是泛稱)
公證員
Notary
Public
總警監(jiān)
Commissioner
General
警監(jiān)
Commissioner
警督
Supervisor
警司
Superintendent
警員
Constable附錄二:世界各國與地區(qū)英文全稱及簡稱(按漢語拼音音序)阿爾巴尼亞
Albania
AL
阿爾巴尼亞共和國
Republic
of
Albania
阿爾及利亞
Algeria
DZ
阿爾及利亞民主人民共和國
Democratic
Peoples
Republic
of
Algeria
阿富汗
Afghanistan
AF
阿富汗伊斯蘭國
Islamic
State
of
Afghanistan
阿根廷
Argentina
AR
阿根廷共和國
Republic
of
Argentina
阿聯(lián)酋
United
Arab
Emirates
AE
阿拉伯聯(lián)合酋長國
United
Arab
Emirates
阿魯巴
Aruba
AW
阿魯巴
Aruba
阿曼
Oman
OM
阿曼蘇丹國
Sultanate
of
Oman
阿塞拜疆
Azerbaijan
AZ
阿塞拜疆共和國
Republic
of
Azerbaijan
埃及
Egypt
EG
阿拉伯埃及共和國
Arab
Republic
of
Egypt
埃塞俄比亞
Ethiopia
ET
埃塞俄比亞聯(lián)邦民主共和國
Federal
Democratic
Republic
of
Ethiopia
愛爾蘭
Ireland
IE
愛爾蘭共和國
Republic
of
Ireland
愛沙尼亞
Estonia
EE
愛沙尼亞共和國
Republic
of
Estonia
安道爾
Andorra
AD
安道爾公國
Principality
of
Andorra
安哥拉
Angola
AO
安哥拉共和國
Republic
of
Angola
安圭拉
Anguilla
AI
安圭拉
Anguilla
安提瓜和巴布達
Antigua
and
barbuda
AG
安提瓜和巴布達
Antigua
and
barbuda
奧地利
Austria
AT
奧地利共和國
Republic
of
Austria
澳大利亞
Australia
AU
澳大利亞聯(lián)邦
Commonwealth
of
Australia
澳門
Macau
CN
中國澳門特別行政區(qū)
Macau,
Special
Administrative
Region
of
China巴巴多斯
Barbados
BB
巴巴多斯
Barbados
巴布亞新幾內(nèi)亞
Papua
New
Guinea
PG
巴布亞新幾內(nèi)亞獨立國
Independent
State
of
Papua
New
Guinea
巴哈馬
Bahamas
BS
巴哈馬聯(lián)邦
Commonwealth
of
the
Bahamas
巴基斯坦
Pakistan
PK
巴基斯坦伊斯蘭共和國
Islamic
Republic
of
Pakistan
巴拉圭
Paraguay
PY
巴拉圭共和國
Republic
of
Paraguay
巴勒斯坦
Palestine
PS
巴勒斯坦國
State
of
Palestine
巴林
Bahrain
BH
巴林國
State
of
Bahrain
巴拿馬
Panama
PA
巴拿馬共和國
Republic
of
Panama
巴西
Brazil
BR
巴西聯(lián)邦共和國
Federative
Republic
of
Brazil
白俄羅斯
Belarus
BY
白俄羅斯共和國
Republic
of
Belarus
百慕大
Bermuda
BM
百慕大群島
Bermuda
Islands
保加利亞
Bulgaria
BG
保加利亞共和國
Republic
of
Bulgaria
北馬里亞納
Northern
Marianas
Islands
MP
北馬里亞納自由聯(lián)邦
Commonwealth
of
the
Northern
Marianas
Islands
貝寧
Benin
BJ
貝寧共和國
Republic
of
Benin
比利時
Belgium
BE
比利時王國
Kingdom
of
Belgium
冰島
Iceland
IS
冰島共和國
Republic
of
Iceland
波多黎各
Puerto
Rico
PR
波多黎各
Puerto
Rico波黑
Bosnia
and
Herzegovina
BA
波斯尼亞和黑塞哥維那共和國
Republic
of
Bosnia
and
Herzegovina
波蘭
Poland
PL
波蘭共和國
Republic
of
Poland
玻利維亞
Bolivia
BO
玻利維亞共和國
Republic
of
Bolivia
伯利茲
Belize
BZ
伯利茲
Belize
博茨瓦納
Botswana
BW
博茨瓦納共和國
Republic
of
Botswana
不丹
Bhutan
BT
不丹王國
Kingdom
of
Bhutan
布基納法索
Burkina
Faso
BF
布基納法索
Burkina
Faso
布隆迪
Burundi
BI
布隆迪共和國
Republic
of
Burundi
布維島
Bouvet
Island
BV
布維島Bouvet
Island
朝鮮
Korea,
Democratic
Peoples
Republic
of
KP
朝鮮民主主義人民共和國
Democratic
Peoples
Republic
of
Korea
赤道幾內(nèi)亞
Equatorial
Guinea
GQ
赤道幾內(nèi)亞共和國
Republic
of
Equatorial
Guinea
丹麥
Denmark
DK
丹麥王國
Kingdom
of
Denmark
德國
Germany
DE
德意志聯(lián)邦共和國
Federal
Republic
of
Germany
東帝汶
East
Timor
TP
東帝汶
East
Timor
多哥
Togo
TG
多哥共和國
Republic
of
Togo
多米尼加
Dominican
Republic
DO
多米尼加共和國
Dominican
Republic
多米尼克
Dominica
DM
多米尼克聯(lián)邦
Commonwealth
of
Dominica
俄羅斯
Russia
RU
俄羅斯聯(lián)邦
Russian
Federation厄瓜多爾
Ecuador
EC
厄瓜多爾共和國
Republic
of
Ecuador
厄立特里亞
Eritrea
ER
厄立特里亞國
State
of
Eritrea
法國
France
FR
法蘭西共和國
Republic
of
France
法羅群島
Faroe
Islands
FO
法羅群島
Faroe
Islands
法屬波利尼西亞
French
Polynesia
PF
法屬波利尼西亞
French
Polynesia
法屬圭亞那
French
Guiana
GF
法屬圭亞那
French
Guiana
法屬南部領土
French
Southern
Territories
TF
法屬南部領土
French
Southern
Territories
梵蒂岡
Vatican
VA
梵蒂岡城國
Vatican
City
State
菲律賓
Philippines
PH
菲律賓共和國
Republic
of
the
Philippines
斐濟
Fiji
FJ
斐濟群島共和國
Republic
of
the
Fiji
Islands
芬蘭
Finland
FI
芬蘭共和國
Republic
of
Finland
佛得角
Cape
Verde
CV
佛得角共和國
Republic
of
Cape
Verde
??颂m群島(馬爾維納斯)Falkland
Islands
(Malvinas)
FK
??颂m群島(馬爾維納斯)Falkland
Islands(Malvinas)
岡比亞
Gambia
GM
岡比亞共和國
Republic
of
the
Gambia
剛果(布)
Congo
CG
剛果共和國
Republic
of
Congo
剛果(金)
Congo,
the
democratic
republic
of
the
CD
剛果民主共和國
Democratic
republic
of
Congo
哥倫比亞
Columbia
CO
哥倫比亞共和國
Republic
of
Columbia
哥斯達黎加
Costa
Rica
CR
哥斯達黎加共和國
Republic
of
Costa
Rica格林納達
Grenada
GD
格林納達
Grenada
格陵蘭
Greenland
GL
格陵蘭
Greenland
格魯吉亞
Georgia
GE
格魯吉亞
Georgia
古巴
Cuba
CU
古巴共和國
Republic
of
Cuba
瓜德羅普
Guadeloupe
GP
瓜德羅普
Guadeloupe
關島
Guam
GU
關島
Guam
圭亞那
Guyana
GY
圭亞那合作共和國
Cooperative
Republic
of
Guyana
哈薩克斯坦
Kazakstan
KZ
哈薩克斯坦共和國
Republic
of
Kazakstan
海地
Haiti
HT
海地共和國
Republic
of
Haiti
韓國
Korea,Republic
of
KR
大韓民國
Republic
of
Korea
荷蘭
Netherlands
NL
荷蘭王國
Kingdom
of
the
Netherlands
荷屬安的列斯
Netherlands
Antilles
AN
荷屬安的列斯
Netherlands
Antilles
赫德島和麥克唐納島
Heard
Islands
and
McDonald
Islands
HM
赫德島和麥克唐納島Heard
Islands
and
McDonald
Islands
黑山
Montenegro
黑山共和國
Republic
of
Montenegro
洪都拉斯
Honduras
HN
洪都拉斯共和國
Republic
of
Honduras
基里巴斯
Kiribati
KI
基里巴斯共和國
Republic
of
Kiribati
吉布提
Djibouti
DJ
吉布提共和國
Republic
of
Djibouti
吉爾吉斯斯坦
Kyrgyzstan
KG
吉爾吉斯共和國
Kyrgyz
Republic
幾內(nèi)亞
Guinea
GN
幾內(nèi)亞共和國
Republic
of
Guinea幾內(nèi)亞比紹
Guinea-bissau
GW
幾內(nèi)亞比紹共和國
Republic
of
Guinea-bissau
加拿大
Canada
CA
加拿大
Canada
加納
Ghana
GH
加納共和國
Republic
of
Ghana
加蓬
Gabon
GA
加蓬共和國
Gabonese
Republic
柬埔寨
Cambodia
KH
柬埔寨王國
Kingdom
of
Cambodia
捷克
Czech
Republic
CZ
捷克共和國
Czech
Republic
津巴布韋
Zimbabwe
ZW
津巴布韋共和國
Republic
of
Zimbabwe
喀麥隆
Cameroon
CM
喀麥隆共和國
Republic
of
Cameroon
卡塔爾
Qatar
QA
卡塔爾國
State
of
Qatar
開曼群島
Cayman
Islands
KY
開曼群島
Cayman
Islands
科科斯(基林)群島
Coccs(Keeling)
Islands
CC
科科斯(基林)群島
Coccs(Keeling)
Islands
科摩羅
Comoros
KM
科摩羅伊斯蘭聯(lián)邦共和國
Federal
Islamic
Republic
of
the
Comoros
科特迪瓦
Cote
dIvoire
CI
科特迪瓦共和國
Republic
of
Cote
dIvoire
科威特
Kuwait
KW
科威特國
State
of
Kuwait
克羅地亞
Croatia
HR
克羅地亞共和國
Republic
of
Croatia
肯尼亞
Kenya
KE
肯尼亞共和國
Republic
of
Kenya
庫克群島
Cook
Islands
CK
庫克群島
Cook
Islands
拉脫維亞
Latvia
LV
拉脫維亞共和國
Republic
of
Latvia
萊索托
Lesotho
LS
萊索托王國
Kingdom
of
Lesotho老撾
Lao
LA
老撾人民民主共和國
Lao
Peoples
Democratic
Republic
黎巴嫩
Lebanon
LB
黎巴嫩共和國
Republic
of
Lebanon
立陶宛
Lithuania
LT
立陶宛共和國
Republic
of
Lithuania
利比里亞
Liberia
LR
利比里亞共和國
Republic
of
Liberia
利比亞
Libya
LY
大阿拉伯利比亞人民社會主義民眾國
Great
Socialist
Peoples
Libyan
Arab
Jamahiriya
列支敦士登
Liechtenstein
LI
列支敦士登公國
Principality
of
Liechtenstein
留尼汪
Reunion
RE
留尼汪
Reunion
盧森堡
Luxembourg
LU
盧森堡大公國
Grand
Duchy
of
Luxembourg
盧旺達
Rwanda
RW
盧旺達共和國
Republic
of
Rwanda
羅馬尼亞
Romania
RO
羅馬尼亞
Romania
馬達加斯加
Madagascar
MG
馬達加斯加共和國
Republic
of
Madagascar
馬爾代夫
Maldives
MV
馬爾代夫共和國
Republic
of
Maldives
馬耳他
Malta
MT
馬耳他共和國
Republic
of
Malta
馬拉維
Malawi
MW
馬拉維共和國
Republic
of
Malawi
馬來西亞
Malaysia
MY
馬來西亞
Malaysia
馬里
Mali
ML
馬里共和國
Republic
of
Mali
馬紹爾群島
Marshall
Islands
MH
馬紹爾群島共和國
Republic
of
the
Marshall
Islands
馬提尼克
Martinique
MQ
馬提尼克
Martinique
馬約特
Mayotte
YT
馬約特
Mayotte毛里求斯
Mauritius
MU
毛里求斯共和國
Republic
of
Mauritius
毛里塔尼亞
Mauritania
MR
毛里塔尼亞伊斯蘭共和國
Islamic
Republic
of
Mauritania
美國
United
States
US
美利堅合眾國
United
States
of
America
美國本土外小島嶼
United
States
Minor
outlying
Islands
UM
美國本土外小島嶼
United
States
Minor
outlying
Islands
美屬薩摩亞
American
Samoa
AS
美屬薩摩亞
American
Samoa
美屬維爾京群島
Virgin
Islands,
U.S.
VI
美屬維爾京群島
Virgin
Islands
of
the
United
States
蒙古
Mongolia
MN
蒙古國
Mongolia
蒙特塞拉特
Montserrat
MS
蒙特塞拉特
Montserrat
孟加拉國
Bangladesh
BD
孟加拉人民共和國
Peoples
Republic
of
Bangladesh
秘魯
Peru
PE
秘魯共和國
Republic
of
Peru
密克羅尼西亞
Micronesia
FM
密克羅尼西亞聯(lián)邦
Federated
States
of
Micronesia
緬甸
Myanmar
MM
緬甸聯(lián)邦
union
of
Myanmar
摩爾多瓦
Moldova
MD
摩爾多瓦共和國
Republic
of
Moldova
摩洛哥
Morocco
MA
摩洛哥王國
Kingdom
of
Morocco
摩納哥
Monaco
MC
摩納哥公國
Principality
of
Monaco
莫桑比克
Mozambique
MZ
莫桑比克共和國
Republic
of
Mozambique
墨西哥
Mexico
MX
墨西哥合眾國
United
States
of
Mexico
納米尼亞
Namibia
NA
納米尼亞
Republic
of
Namibia
南非
South
Africa
ZA
南非共和國
Republic
of
South
Africa南極洲
Antarctica
AQ
南極洲
Antarctica
南喬治亞島和南桑德韋奇島
South
Georgia
and
the
South
Sandwich
Islands
GS
南喬治亞島和南桑德韋奇島
South
Georgia
and
the
South
Sandwich
Islands
瑙魯
Nauru
NR
瑙魯共和國
Republic
of
Nauru
尼泊爾
Nepal
NP
尼泊爾王國
Kingdom
of
Nepal
尼加拉瓜
Nicaragua
NI
尼加拉瓜共和國
Republic
of
Nicaragua
尼日爾
Niger
NE
尼日爾共和國
Republic
of
Niger
尼日利亞
Nigeria
NG
尼日利亞聯(lián)邦共和國
Federal
Republic
of
Nigeria
紐埃
Niue
NU
紐埃
Niue
挪威
Norway
NO
挪威王國
Kingdom
of
Norway
諾??藣u
Norfolk
Island
NF
諾??藣u
Norfolk
Island
帕勞
Palau
PW
帕勞共和國
Republic
of
Palau
皮特凱恩
Pitcairn
PN
皮特凱恩
Pitcairn
葡萄牙
Portugal
PT
葡萄牙共和國
Portuguese
Republic
馬其頓
Macedonia
MK馬其頓共和國
Republic
of
Macedonia
日本
Japan
JP
日本國
Japan
瑞典
Sweden
SE
瑞典王國
Kingdom
of
Sweden
瑞士
Switzerland
CH
瑞士聯(lián)邦
Swiss
Confederation
薩爾瓦多
El
Salvador
SV
薩爾瓦多共和國
Republic
of
El
Salvador薩摩亞
Samoa
WS
薩摩亞獨立國
Independent
State
of
Samoa
塞爾維亞
Serbia塞爾維亞共和國
Republic
of
Serbia
塞拉利昂
Sierra
Leone
SL
塞拉利昂共和國
Republic
of
Sierra
Leone
塞內(nèi)加爾
Senegal
SN
塞內(nèi)加爾共和國
Republic
of
Senegal
塞浦路斯
Cyprus
CY
塞浦路斯共和國
Republic
of
Cyprus
塞舌爾
Seychelles
SC
塞舌爾共和國
Republic
of
Seychelles
沙特阿拉伯
Saudi
Arabia
SA
沙特阿拉伯王國
Kingdom
of
Saudi
Arabia
圣誕島
Christmas
Island
CX
圣誕島
Christmas
Island
圣多美和普林西比
Sao
Tome
and
Principe
ST
圣多美和普林西比民主共和國
Democratic
Republic
of
Sao
Tome
and
Principe
圣赫勒拿
Saint
Helena
SH
圣赫勒拿
Saint
Helena
圣基茨和尼維斯
Saint
Kitts
and
Nevis
KN
圣基茨和尼維斯聯(lián)邦
Federation
of
Saint
Kitts
and
Nevis
圣盧西亞
Saint
Lucia
LC
圣盧西亞
Saint
Lucia
圣馬力諾
San
Marino
SM
圣馬力諾共和國
Republic
of
San
Marino
圣皮埃爾和密克隆
Saint
Pierre
and
Miquelon
PM
圣皮埃爾和密克隆Saint
Pierre
and
Miquelon
圣文森特和格林納丁斯
Saint
Vincent
and
Grenadines
VC
圣文森特和格林納丁斯
Saint
Vincent
and
Grenadines
斯里蘭卡
Sri
Lanka
LK
斯里蘭卡民主社會主義共和國
Democratic
Socialist
Republic
of
Sri
Lanka
斯洛伐克
Slovakia
SK
斯洛伐克共和國
Slovak
Republic斯洛文尼亞
Slovenia
SI
斯洛文尼亞共和國
Republic
of
Slovenia
斯瓦爾巴島和揚馬延島
Svalbard
and
Jan
Mayen
SJ
斯瓦爾巴島和揚馬延島Svalbard
and
Jan
Mayen
斯威士蘭
Swaziland
SZ
斯威士蘭王國
Kingdom
of
Swaziland
蘇丹
Sudan
SD
蘇丹共和國
Republic
of
Sudan
蘇里南
Suriname
SR
蘇里南共和國
Republic
of
Suriname
所羅門群島
Solomon
Islands
SB
所羅門群島
Solomon
Islands
索馬里
Somalia
SO
索馬里共和國
Somali
Republic
塔吉克斯坦
Tajikistan
TJ
塔吉克斯坦共和國
Republic
of
Tajikistan
臺灣
Taiwan
CN
中國臺灣
Taiwan,
P
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年離合器主缸合作協(xié)議書
- 房產(chǎn)租賃合同終止協(xié)議2篇
- 腦梗塞支架術后護理課件
- 2025年二手奢品項目合作計劃書
- 人工智能與環(huán)境可持續(xù)發(fā)展的治理框架
- 農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化與種業(yè)的協(xié)同發(fā)展實施方案
- 冰雪旅游產(chǎn)業(yè)鏈分析
- 2025年消防設施操作員之消防設備中級技能高分通關題型題庫附解析答案
- 直腸癌管道護理課件
- 品質(zhì)物業(yè)服務合同范例
- 臨床護理技術操作常見并發(fā)癥的預防與處理規(guī)范
- 《建筑施工塔式起重機安裝、使用、拆卸安全技術規(guī)程》
- 介入呼吸病學
- 自建房培訓課件甘肅
- 閩教版四年級下冊勞動教案
- 間質(zhì)性肺炎患者的護理健康評估
- 中小學必背飛花令詩詞-(春、月、風、花、山、江、人、日、動物、顏色、數(shù)字)
- 【海信電器員工流失現(xiàn)狀調(diào)查及其原因和完善策略10000字】
- 北師大版小學數(shù)學六年級下冊全冊一課一練課課練(含答案)
- 發(fā)揚體育精神展青春光彩
- 腳輪行走測試技術規(guī)范
評論
0/150
提交評論