英語四級(jí)范文背誦帶翻譯_第1頁
英語四級(jí)范文背誦帶翻譯_第2頁
英語四級(jí)范文背誦帶翻譯_第3頁
英語四級(jí)范文背誦帶翻譯_第4頁
英語四級(jí)范文背誦帶翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第1篇英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第1篇關(guān)于四級(jí)單詞的背誦

單詞真的在于背的遍數(shù),經(jīng)名師指點(diǎn)后個(gè)人也覺得前幾遍用不著邊讀邊寫邊看例句還有細(xì)看那大堆解釋,速度慢而且很膩人,這種老套路常讓我背一會(huì)就吐,遍數(shù)多了些后再細(xì)看解釋例句什么的。每個(gè)單詞十秒左右足夠,前幾遍先記模糊意思,關(guān)鍵是盡可能按記憶規(guī)律復(fù)習(xí),每天在不同時(shí)間段擠時(shí)間復(fù)習(xí),要不然常是背了單詞書前幾個(gè)單元,不久,膩了,緩好多天,再看,發(fā)現(xiàn)忘了不少,重頭再背,成了惡性循環(huán)。還有一定要不斷總結(jié),形近和同意詞自己歸類,反復(fù)記。詞根的積累也很重要,是每天能夠記許多單詞的基礎(chǔ),當(dāng)學(xué)到高端的GRE詞匯時(shí)更需要有好的詞根基礎(chǔ),詞根也是猜陌生單詞意思的好方法,背詞根也的確挺有意思的`。我個(gè)人還是比較喜歡背單詞書,結(jié)合聯(lián)想記憶法,詞以類記。當(dāng)然,看電影,聽音樂,或者通過大量閱讀記單詞,結(jié)合到一起用效果會(huì)更好。我覺得學(xué)英語過單詞這關(guān)沒有更多的好辦法,主要還是功夫和毅力,背五六天停一天緩一緩是正常的,相信大家都會(huì)早日突破這一瓶頸的。

今天就開始托福單詞了,自己的目標(biāo)是一個(gè)月拿下,其實(shí)也怕堅(jiān)持不住,但還是相信自己能行。

給大家個(gè)背詞時(shí)間表,以新東方老愈4級(jí)為基準(zhǔn),35個(gè)LIST,僅供參考啦~

記憶周期時(shí)間表(注:帶星號(hào)的表示復(fù)習(xí))第1天第2天第3天第4天第5天第6天第7天List:1~2List:3~4List:5~6List:7~8List:9~10List:11~12List:13~14*List:1~2*List:1~2*List:3~4*List:1~2*List:3~4*List:5~6*List:7~8*List:3~4*List:5~6*List:5~6*List:7~8*List:9~10*List:11~12*List:7~8*List:9~10*List:11~12*List:13~14第8天第9天第10天第11天第12天第13天第14天List:15~16List:17~18List:19~20List:21~22List:23~24List:25~26List:27~28*List:1~2*List:3~4*List:5~6*List:7~8*List:9~10*List:11~12*List:13~14*List:9~10*List:11~12*List:13~14*List:15~16*List:17~18*List:19~20*List:21~22*List:13~14*List:15~16*List:17~18*List:19~20*List:21~22*List:23~24*List:25~26*List:15~16*List:17~18*List:19~20*List:21~22*List:23~24*List:25~26*List:27~28第15天第16天第17天第18天第19天第20天第21天List:29~30List:31~32List:33~34List:35~36*List:9~10*List:11~12*List:13~14*List:1~2*List:3~4*List:5~6*List:7~8*List:23~24*List:25~26*List:27~28*List:15~16*List:17~18*List:19~20*List:21~22*List:31~32*List:33~34*List:35~36*List:23~24*List:25~26*List:27~28*List:29~30*List:35~36*List:27~28*List:29~30*List:31~32*List:33~34*List:29~30*List:31~32*List:33~34*List:35~36第22天第23天第24天第25天第26天第27天第28天*List:15~16*List:17~18*List:19~20*List:21~22*List:23~24*List:25~26*List:27~28*List:29~30*List:31~32*List:33~34*List:35~36第29天第30天第31天第32天第33天第34天第35天*List:29~30*List:1~2*List:3~4*List:5~6*List:7~8*List:9~10*List:11~12*List:31~32*List:33~34*List:35~36第36天第37天第38天第39天第40天第41天第42天*List:13~14*List:15~16*List:17~18*List:19~20*List:21~22*List:23~24*List:25~26第43天第44天第45天第46天第47天第48天第49天*List:27~28*List:29~30*List:31~32*List:33~34*List:35~36THANKVERYMUCH!

英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第2篇新能源汽車共享項(xiàng)目已在北京、上海等多個(gè)城市展開。這種新型的服務(wù)有望在未來幾年為中國分享經(jīng)濟(jì)注入新的活力。要享受共享汽車服務(wù),你需要先下載客戶端,然后注冊(cè)會(huì)員,上傳本人身份證和駕照實(shí)物照片。經(jīng)審核通過并交納押金(deposit)后,即可通過掃描二維碼(QRcode)使用租車服務(wù)。押金主要用于車輛損壞、違章以及發(fā)生行政處罰所產(chǎn)生的費(fèi)用。租車費(fèi)用依據(jù)實(shí)際里程(mileage)和實(shí)際用車時(shí)間計(jì)算。

Thenewenergyvehicle-sharingprojecthasbeenlaunchedinBeijing,Shanghaiandothercities.ThisnewtypeofserviceisexpectedtoaddnewvitalityintoChina'ssharingeconomyinthenextfewyears.Toenjoythecar-sharingservice,youneedtofirstdownloadtheApp,thenregistertobecomeamemberanduploadphotosofyourIDcardandyourdriver'slicense.Afterpassingthereviewandpayingthedeposit,youcanusethecar-sharingservicebyscanningtheQRcode.Thedepositismainlyusedforpayingfeesarisingfromcardamage,violationsofregulationsandadministrativepunishment.Thecarrentalischargedaccordingtotheactualmileageandtheusagetime.

英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第3篇說到中國文化,不能不提到長城。從公元前7世紀(jì)到公元16世紀(jì),在大約2200年的時(shí)間里,先后有19個(gè)朝代修建過長城,所修的長城長達(dá)10萬千米以上。主要的長城修建工程是在秦代、漢代和明代完成的。現(xiàn)今存有遺跡的主要是明長城,從東邊入??诘纳胶jP(guān)(ShanhaiPass)開始,一直到沙漠深處的嘉峪關(guān)(JiayuPass),全長約6700千米。長城是世界歷史上最偉大的工程之一,其建造時(shí)間之長、參與人數(shù)之多、工程難度之大,在世界上無出其右。

WhenitcomestoChineseculture,theGreatWallistheonethatwillbedefinitelyreferredto.Throughabout2200yearsfromthe7thcenturyBCtothe16thcenturyAD,theGreatWallwasbuiltin19dynastiesandreachedatotallengthofmorethan100000kilometers.ThemajorconstructionwascarriedoutintheQin,HanandMingDynasties.TheGreatWallwevisitnowadaysismainlytheGreatWalloftheMingDynasty,stretchingabout6700kilometersfromShanhaiPassattheeasternrivermouthtoJiayuPassinthedepthsofdesert.TheGreatWallisoneofthegreatestprojectsinthehistoryoftheworldforitsunparalleledspanofconstruction,amountoflaboranddifficulty.

英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第4篇China'sbike-sharingfeverhasspreadtoTibet,with500sharedtwo-wheelersappearingontheplateauThursday.

ThefleetsofbrightyellowOfobikeshavebeenplacedin22spotsinXigaze,theregion'ssecondlargestcity,saidLyuShuang,thecompany'sregionalmanager.

^v^Wehopesharedbikesbecomelow-carbon,cheaptransportforlocalsandtouristsalikeinTibet,^v^Lyusaid,addingthatthecompany'snextstopwouldbeLhasa,capitalofTibetAutonomous1Region.

Thebike-sharingbusiness,whichtookoffinbigChinesecitieslastyear,allowsriderstohirebikesforaslittleasoneyuan(about15.cents)perhourviaamobileappanddropthemoffanywhereforthenextuser.

ThebikesonthebusystreetsofXigazehaveattractedcurioususers.^v^It'squitecheap,andreallysuitableforashortride,^v^saidcitizenCering,whowithhisfriendsrentedabikejustforfun.

Backedbytwo-digiteconomicgrowthforover20years,carsalesinTibethavebeenbooming.Theunderpopulatedregionnowhas300,000vehicles,withhalfoftheminLhasa.

中國的自行車共享熱潮已經(jīng)蔓延到西藏,與500共享兩輪車出現(xiàn)在高原的星期四。

明亮的黃色的自行車車隊(duì)而被放置在Xigaze22個(gè)地點(diǎn),該地區(qū)的第二大城市,LyuShuang說,該公司的區(qū)域經(jīng)理。

“我們希望共享自行車成為低碳、廉價(jià)運(yùn)輸給當(dāng)?shù)厝撕陀慰驮谖鞑?,”Lyu說,補(bǔ)充說,該公司的下一站將是拉薩,西藏自治區(qū)首府。

去年在中國大城市起飛的自行車共享業(yè)務(wù),允許騎車者通過移動(dòng)應(yīng)用程序每小時(shí)租用一輛人民幣只要15元(約合美國美分),并在下一個(gè)用戶的任何地方下車。

在日喀則繁忙街道的自行車吸引了好奇的用戶?!彼鼙阋?,很適合短坐,說:”公民次仁,他和他的朋友租了一輛自行車只是為了好玩。

在過去20年的兩位數(shù)經(jīng)濟(jì)增長的支持下,西藏的汽車銷量一直在增長。在人口稀少的地區(qū)現(xiàn)在有300000輛車,有一半的人在拉薩。

英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第5篇WelcometoShanghai,WorldExpo,theYellowRiver,theWestBankoftheYellowRiver,ShanghaiisChina'smosteconomicallydevelopedcity.ThethirdindustryeconomyoccupiesacertainproportioninShanghai.Themostimportantrealestateindustry,includingthefinancialindustryandrealestatebusiness,islocatedinPudongNewAreasixChineseinsurancetransportationindustry.

ItisShanghaiemergingfinancialcenter.Thepeople'sBankofChinaShanghaiheadquarterswaslistedinShanghaiinAugust.ShanghaiisthelargesttaxpayingcityinChina.

ShanghaiPudongInternationalAirportisthelargesttaxpayingcityinChina.Shanghai'sbustrafficvolumeranksfirstinChina.Shanghaihasformedfivemodesofrailway,waterway,highway,aviationandpipelineThecity'sCityChinesemainland'slargesthubcity,Hongkong,hasalargenumberofintegratedtransportationnetworks.

Shanghaihasaterminalandlong-distancebusroutes.Itcanbeformedbycities,viaducts,tunnelsandbridges,andtheelevatedrailwayconsistingofthreedimensionalmodelurbantransportationnetwork.ItiswelcometovisitShanghai.

Shanghaiisaveryinterestingplace.WhenyouareinShanghai,youmustwelcometoShanghai/Shanghaiwelcomeyou/Shanghai,aplacethatremindsyou.

中文翻譯:

英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第6篇Withthedevelopmentofnationaleconomy,aworryingsocialproblemalsoarises——peoplecantrusteachotherlessandless,especiallystrangers.

Thisphenomenonwillbringmanyunfavorableconsequences.Firstandforemost,people'slifewilllosealotoffunsincetheybecomecautiousallthetime.Whatmakesmattersworse,thegeneralexpenseofdoingthingsrisesabruptlyasaresultofthefactthatpeopledon'twanttohelpstrangers.FinaUy,ifthismatterisnotproperlysettled,itwillposeathreattonationaleducation.

Itishightimethatwecalledontheeffortsfromallsidestodealwiththisproblemproperly.Foronething,thegovernmentshouldmakealleffortstocreateaharmonioussocialatmosphere.Foranother,teachersshouldseizeeverychancetostimulateaffectionandunselfishnessintheheartsofthestudents.FinaUy,themassmediashouldalsoplayapositiveroleinrestoringmutualtrust.

Nomatterwhetherthisproblemisanaturalresultofsocialdevelopment,itisimportantthatwefindasatisfactorysolutiontoitinthissocialtransformationera.

隨著國民經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,一個(gè)令人擔(dān)憂的問題也同時(shí)產(chǎn)生了:人們對(duì)彼此的信任越來越少,尤其是對(duì)陌生人。

這一現(xiàn)象會(huì)帶來許多不好的結(jié)果。首先,人們的生活會(huì)缺失掉許多樂趣,因?yàn)樗麄冏兊靡恢焙苤?jǐn)慎。更糟糕的是,由于人們不想幫助陌生人,做事的總體成本突然地上升了。最后,如果這一問題得不到合理解決,會(huì)對(duì)國民教育造成危害。

我們?cè)缇蛻?yīng)該號(hào)召四面八方的努力,來正確地解決這一問題。一方面,政府應(yīng)該通過各方努力來創(chuàng)造一種和諧的社會(huì)氛圍。另一方面,老師們應(yīng)抓住每個(gè)機(jī)會(huì)來激發(fā)學(xué)生心中的感情和慷慨。最后,大眾媒體也應(yīng)該在恢復(fù)相互間的信任上發(fā)揮積極的作用。

不管這一問題是否是社會(huì)發(fā)展的必然結(jié)果,在這個(gè)社會(huì)轉(zhuǎn)型的時(shí)代,我們找到一個(gè)滿意的解決方法很重要。

英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第7篇我是廣西農(nóng)業(yè)大學(xué)畜牧獸醫(yī)學(xué)院動(dòng)物科學(xué)***屆本科畢業(yè)生。經(jīng)過大學(xué)的熏陶和自己的努力,不但掌握了*基礎(chǔ)知識(shí),而且更學(xué)會(huì)了為人處世。*格上誠實(shí)穩(wěn)重,樂觀大方,積極向上且愛好廣泛。我自信,樂觀,敢于迎接一切挑戰(zhàn)。年輕是我的本錢,拼搏是我的天*,努力是我的責(zé)任,我堅(jiān)信,成功定會(huì)成為必然。

經(jīng)過大學(xué)四年錘煉,在面對(duì)未來事業(yè)的選擇時(shí),我對(duì)自己有了更清醒的認(rèn)識(shí)。由于我在大學(xué)中鍛練了較好的學(xué)習(xí)能力,加上“努力做到最好”的天*使然,四年中,我不僅學(xué)好了動(dòng)物科學(xué)*全部課程,而且對(duì)獸醫(yī)方面有一些了解,在班級(jí)的考試中均名列前茅。但我并沒有滿足,因?yàn)槲抑?,在大學(xué)是學(xué)習(xí)與積累的過程,為了更好適應(yīng)日后的工作,還要不斷地充實(shí)自己。我一次*通過了全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試、國家計(jì)算機(jī)二等和遼寧省計(jì)算機(jī)二級(jí)考試。

陽光總在努力后,我相信以我的能力和我的真心,必定能夠做出驕人的成績

英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第8篇古箏(guzheng)是一種古老的中國民族樂器。它是一種彈撥樂器(pluckedinstrument),其發(fā)音清脆悅耳。古箏的歷史可以追溯到公元前5世紀(jì)至公元前3世紀(jì)的戰(zhàn)國(theWarringStates)時(shí)期,經(jīng)秦漢時(shí)代由西北地區(qū)流傳至全國。古箏音色(timbre)高潔典雅、富有神韻(romanticcharm)。從古至今,古箏音樂都深受各階層人士的歡迎與喜愛,是一種雅俗共賞的藝術(shù)。古箏已經(jīng)成為中國傳統(tǒng)文化的一部分,也是世界各民族共同的文化藝術(shù)財(cái)富。

AsanancientChinesenationalmusicalinstrument,theguzhengisakindofpluckedinstrumentwithaclearandpleasantsound.ThehistoryoftheguzhengcandatebacktotheperiodoftheWarringStatesfromthe5thcenturyBCtothe3rdcenturyBC,andthentheguzhengspreadtoalloverthecountryfromtheNorthwestregionduringtheQinandHanDynasties.Theguzhenghasanobleandeleganttimbrefullofromanticcharm.Themusicproducedbytheguzhenghasbeenwelcomedandlovedbypeoplefromallwalksoflifefromancienttimestothepresentanditisanartformappealingtobothrefinedandpopulartastes.TheguzhenghasbecomeapartoftraditionalChinesecultureaswellasthetreasureofcultureandartsharedbydifferentnationsintheworld.

社會(huì)發(fā)展類

英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第9篇TheInternethasbecomeanimportantwayforpeopletogetinformation.EversinceitwasintroducedintoChina,China'sradioandtelevisionstationshavetakenadvantageoftheirresourcesandbrandstolaunchInternetnewsdisseminationinordertomeetpeople'sgreatneedsfornews.Anumberofwebsitesprovidingcomprehensivenewsservicehavebeenestablished,whichhasnotonlyextendedthescopeoftheauthoritativenewsdisseminationandexpandednewspaceforthedevelopmentoftraditionalmedia,butalsohasgraduallybecometheimportantchannelforpeopletoobtainnews.

英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第10篇Thecomicreflectstheimageofourmodernworldinwhichtechnologyhasbeenaninseparablepartofpeople’sdailylife.Asisshown,themaninthepictureusesalaptopatworkandhome,forbusinessandentertainment,soobsessedthatheevendreamsaboutbendingoverhislaptop.

Itisundeniablethatthishasbeenacommonsceneandtheoveruseofcomputershasarousedgreatconcern.Inmyopinion,peopleshouldbecautiousoftheexcessiveuseofcomputersforthefollowingreasons.Inthefirstplace,itwillinevitablyaffectpeople’shealthiftheysitbeforecomputersandstareatthescreensforlonghours,whichmayresultinmusclepainandvisualimpair.Secondly,playingcomputersaloneisolatespeoplefromothers.Relationshipsintherealworldaremaintainedthroughhumancontactandspendingtimewitheachotherinsteadofchitchattingonline.Insummary,peopleshouldcutdowntheircomputeruseforhealthandsocialreasons.Computersarenotcontrollersbuttoolsinourlife.

漫畫反映了我們現(xiàn)代世界的形象,科技已經(jīng)成為人們?nèi)粘I钪胁豢煞指畹囊徊糠?。如圖所示,照片中的男子在工作和家庭中使用筆記本電腦,用于商務(wù)和娛樂,如此癡迷,他甚至夢想著彎下腰來對(duì)著筆記本電腦。

英語四級(jí)范文背誦帶翻譯第11篇Theuseoftranslationappsisbecomingincreasinglypopular.Why?Admittedly,inthecontemporaysociety,anincreasingnumberofpeople,withthehelpoftranslationapps,finditconvenienttoreadforeignliteratureoressays.

Ontheonehand,theseappscanbringusersgreaterefficiencyandhelpthemsavemoretimeorenergy,particularlyforthosewhohavenoknowledgeofaforeignlanguage.Forinstance,ahostofpeoplemayhaveavarietyofdifficultiesortroublesinlearningEnglish,butwiththeassistanceoftheseapps,itwillnotbedifficultforthemtoreadandunderstandEnglishmaterials.Ontheotherhand,itistheseappsthatcuasesomelearnerstolosemotivationforstudying.WithAppsinhand,theyarenotwillingtodotheirutmosttomemorizenewwords,praticespeakingorwritingskillseveryday.Fianlly,theywillfailtogetagoodcommandofanyforeignlanguage.

I,asacollegestudent,deemthatitisofgreatnecessityforyoungsterstousetranslationsappsinarationalway.Weshouldbearinmindthatanytranslationappismerelyatool.Providedthatoneintendstomasteraforeignlang

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論