介詞短語在句中分析與翻譯的實例04_第1頁
介詞短語在句中分析與翻譯的實例04_第2頁
介詞短語在句中分析與翻譯的實例04_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

精品文檔-下載后可編輯介詞短語在句中分析與翻譯的實例0446.Ifanengineerappliesaformulaoratabulationoracurveblindly,withoutknowingitshistory,itsaccuracyandthelimitsofitssapplicability,theresultsthatheobtainswillbeneitherintelligentnorpractical.47.Theneutroncarriesnoelectricalchargeandinsomerespectsactsasthoughitwerecomposedofaprotonandelectroncombined,withthepositivechargeoftheprotonneutralizedbythenegativechargeoftheelectron.中子不帶電荷,并且有點像是由質(zhì)子和電子結(jié)合而成的,質(zhì)子的正電荷被電子的負電荷中和了。(insomerespects,“在某些方面”,“有點”。actasthough,“表現(xiàn)得似乎”。asthough引導方式方法狀語從句,其謂語常用虛擬語氣。句末with引出介詞復合結(jié)構(gòu),對前句的謂語作補充說明。)48.Weknowthattherateofcoolingfromabovethecriticalrangewillgreatlychangethestructureandthereforethepropertiesofanysteel.我們知道,從臨界溫度以上冷卻的速率會大大改變?nèi)魏我环N鋼的結(jié)構(gòu),從而會改變其性能。(fromabove..,“從……以上",是雙重介詞。)49.IncreasingproblemsofallkindswithfossilfuelpowerplantsareturningpowerandutilitycompaniesmoreandmoretOtheuseOfnuclearpoweredelectricgeneratingplants.礦物燃料發(fā)電廠所產(chǎn)生的問題日益增多,這就促使電力公司和公用事業(yè)公司越來越傾向于采用核動力發(fā)電廠。(problem...with,“在……方面產(chǎn)生的問題”,with有表示“范圍”。)50.Eversince,peoplehavehaddifficultyindecidingwhetherthehovercraftshouldberangedamongships,planes,orlandvehicles—foritissomethinginbetweenaboatandanaircraft.從那以后,人們感到很難確定把這種氣墊船歸為哪一類:船、飛機還是車輛,因為它是一種介于船與飛機之間的交通工具。(inbetween,“介于兩者之間”,作定語修飾something。)51.Theelectricresistanceofawireistheratioofthepotentialdifferencebetweenitstwoendstothecurrentinthewire.導線的電阻等于該導線兩端之間的電位差與導線中電流的比值。(tothecurrent..。是ratio要求的。theratioofAtoB,“A與B之比”。)52.Pollutioniscausedeitherbyman"sreleaseofcompletelynewandoftenartificialsubstancesintotheenvironment,orbyreleasinggreatlyincreasedamountsofanaturalsubstance,suchasoilfromoiltankersintothesea.引起污染有兩種途徑:一是人們經(jīng)常把全新的人造物質(zhì)釋放到環(huán)境中,或是把大量的天然物質(zhì)譬如油輪溢出的石油釋放到海里。(此句為簡單句,主要是由兩個by引出的短語把這個句變得復雜了。第一個into是名詞~ease要求的。第二個into是動名詞releasing要求的。Fromoiltankers作定語修飾oil。)53.Hardeningofgreycastironmaybecarriedoutbyheatingthecastingtoabovethecriticalrangeandthencoolingit,usuallyinoil.灰口鑄鐵的淬火過程是:先把鑄鐵加熱到臨界溫度以上,然后加以冷卻,通常在油里冷卻。(heating...toabove,“把……加熱到……之上”。toabove是雙重介詞。)54.Motioninthemostgeneralsense,conceivedasthemodeofexistance,theinherentattribute,ofmatter,comprehendsa11changesandprocessesoccurringintheuniverse,frommerechangeofplacerightuptothinking.從最普遍的意義

上來看,可以認為運動是物質(zhì)存在的形式,是物質(zhì)的固有屬性,運動包括宇宙中所發(fā)生的一切變化和過程,從單純位置的變化直到思維。(主語是motion,謂語是comprehends,被一個介詞短語inthem

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論