【翻譯知識(shí)】新聞標(biāo)題翻譯_第1頁(yè)
【翻譯知識(shí)】新聞標(biāo)題翻譯_第2頁(yè)
【翻譯知識(shí)】新聞標(biāo)題翻譯_第3頁(yè)
【翻譯知識(shí)】新聞標(biāo)題翻譯_第4頁(yè)
【翻譯知識(shí)】新聞標(biāo)題翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩24頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

TranslationofJournalisticheadline新聞標(biāo)題的翻譯報(bào)刊雜志名的譯法—英美報(bào)刊與雜志

NewYorkTimes《紐約時(shí)報(bào)》WashingtonPost《華盛頓郵報(bào)》WallStreetJournal《華爾街日?qǐng)?bào)》Reader'sDigest《讀者文摘》TheTimes《泰晤士報(bào)》DailyTelegraph《每日電訊報(bào)》Guardian《衛(wèi)報(bào)》SundayTimes《星期日泰晤士報(bào)》FeaturesofNewsHeadline定義:標(biāo)題是新聞內(nèi)容的集中和概括,它用簡(jiǎn)練的文字濃縮了新聞中最主要或最值得注意的內(nèi)容。省略時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)簡(jiǎn)短小詞省略1.冠詞根本省略。TENTHOFBRITISHMACKERELCATCHGROUNDINTOFEED〔=ATENTHOFTHEBRITISHMACKERELCATCHGROUNDINTOFEED〕英國(guó)捕獲鯖魚(yú)一成碾為飼料2.聯(lián)系動(dòng)詞通常省略。CLINTONINAUGURATIONMOSTEXPENSIVEEVER〔=CLINTONINAUGURATI0NISTHE…〕克林頓就職典禮花費(fèi)空前巨大

3.助動(dòng)詞通常省略。

INDIAMENDINGFENCES〔=INDIAISMENDINGFENCES〕印度正在改善與鄰國(guó)的關(guān)系4.連詞通常省略,并用逗號(hào)代替。China,USinkgreenenergydeals〔and用逗號(hào)代替〕中美簽訂綠色能源協(xié)議〔ChinaDaily2010年5月27日,第13版〕5.經(jīng)常出現(xiàn)的常用詞組的省略。Japan’sPMquitsaspollratingdive〔PM是PrimeMinister的縮寫(xiě),讀者都能理解〕民眾支持率下滑,日本首相請(qǐng)辭〔ChinaDaily2010年6月3日,頭版〕6.省略很明顯的主語(yǔ)。例如:Fewersitcollegeentranceexam〔省略主語(yǔ)students〕高考考生人數(shù)下降〔ChinaDaily2010年6月8日,頭版〕時(shí)態(tài)英語(yǔ)新聞標(biāo)題中常用的動(dòng)詞時(shí)態(tài)主要有三種:一般現(xiàn)在時(shí)、將來(lái)時(shí)和現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)。1.一般現(xiàn)在時(shí)通常被用來(lái)表示過(guò)去發(fā)生的事“新聞現(xiàn)在時(shí)”(Journalisticpresenttense〕:英語(yǔ)新聞標(biāo)題常用一般現(xiàn)在時(shí)從形式上來(lái)增強(qiáng)報(bào)道的新鮮感〔freshness〕、現(xiàn)實(shí)感(reality)和直接感〔immediacy〕。COMEBACKGIVESCHINAASENSATIONALTHOMASCUPWIN〔=THECOMEBACKGAVE…〕中國(guó)隊(duì)反敗為勝榮獲湯姆斯杯2.動(dòng)詞不定式在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中可直接表示將來(lái)動(dòng)作。通常省了前面的beFormaltalkstostartonseagas(to前面省略are〕〔中日將就〕海上石油問(wèn)題進(jìn)行正式會(huì)〔2010年6月1日,頭版〕3.現(xiàn)在分詞直接表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或事件。DEPOSITS,LOANSRISINGINSHANGHAI〔=DEPOSITSANDLOANSARERISINGINSHANGHAI〕上海儲(chǔ)蓄與貸款額見(jiàn)升語(yǔ)態(tài)1.過(guò)去分詞在標(biāo)題里可直接表示被動(dòng)意義,切忌誤解為動(dòng)詞的過(guò)去式VANGOGH’SRECOVEREDAFTERTHEFT〔VANGOGHSARERECOVEREDAFTERTHETHEFT〕梵高名畫(huà)竊而復(fù)得2.新聞標(biāo)題使用動(dòng)詞主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。只有在事件或動(dòng)作的接受者比執(zhí)行者更重要時(shí)才使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),突出強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ)局部,以引起讀者注意。500REPORTEDKILLEDINS.KOREABUILDINGCOLLAPSECOLLAPSECLAIMS500LIVESINS.KOREA前句雖為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),卻以數(shù)詞開(kāi)始,突出了這個(gè)重要內(nèi)容,使它非常醒目,吸引讀者。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)1.逗號(hào)常被用來(lái)代替連詞“and”GUANGZHOUFAIRCLOSES,TRADEBOOMS〔=THEGUANGZHOUFAIRCLOSESANDTHETRADEBOOMS〕廣交會(huì)閉幕交易興旺2.冒號(hào)除了用在引語(yǔ)之前表示“說(shuō)”外,還經(jīng)常被用來(lái)代替聯(lián)系動(dòng)詞“be”。SHANGHAI:RESPLENDENTPEARLOFNEWCHINA〔=SHANGHAISARESPLENDENTPEARLOFNEWCHINA〕上海:新中國(guó)的璀璨明珠3.破折號(hào)常被放置在不用引號(hào)的引言前后,以引出說(shuō)話者。ECONOMYGROWSSLOWLYASUNEMPLOYMENT,INFLATIONRISE—ECONOMISTS(THEECONOMISTSSAYTHATTHEECONOMYGROWSSLOWLYASTHEUNEMPLOYMENTANDTHEINFLATIONRISE)簡(jiǎn)短小詞英語(yǔ)新聞標(biāo)題總是力求用有限的字?jǐn)?shù)來(lái)表達(dá)新聞的內(nèi)容“破壞”或“損壞”一詞意義的動(dòng)詞標(biāo)題一般不用damage,而用一些較之簡(jiǎn)短的詞,如hit,harm,hurt,ruin或wreck等。“放棄”這一概念的動(dòng)詞,標(biāo)題一般不用abandon,而用drop,giveup,quit,skip等。簡(jiǎn)而言之,英語(yǔ)新聞標(biāo)題大都喜歡選用字形短小、音節(jié)不多而意義又比較廣泛的詞。TranslationofNewsHeadline

--LiteralTranslation假設(shè)英語(yǔ)標(biāo)題的含義明白、直接BillClintonAssumesOfficeInWhiteHouseAsUsPresident.克林頓入主白宮,就任美國(guó)總統(tǒng)。OlympicsBeginInStyle;SwimmerTakes1stGold.奧運(yùn)會(huì)隆重開(kāi)幕泳將奪首枚金牌。LiberalTranslation適當(dāng)增補(bǔ)有關(guān)介紹性、注釋性詞語(yǔ)以利讀者理解,防止產(chǎn)生誤會(huì)。Emperor'sVisitAMilestoneInBilateralTies.天皇訪華:〔中日〕雙邊關(guān)系的里程碑。YoungWheelers,BigDealers.青年摩托車(chē)手成了〔保險(xiǎn)公司〕大主顧。英語(yǔ)新聞標(biāo)題中的修辭1.比喻或擬人AnsteeltobringPangangunderitsumbrella鞍鋼欲與攀鋼強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合〔2010年5月25日,第13版〕押韻壓頭韻SunssweepSpurstoreachWestFinals〔suns,sweep和spurs押韻〕太陽(yáng)橫掃馬刺獲得西部冠軍〔2010年5月11日,第22版〕壓尾韻Cameronsealsthedeal〔seal和deal押韻〕卡梅倫成為英國(guó)新首相〔2010年5月13日,ChinaDaily頭版〕3.雙關(guān)Haveaheart,shareyourchocolate〔heart為雙關(guān)語(yǔ)〕擁有一顆真心,分享甜蜜美味〔2010年5月12日,第19版〕文章大意是說(shuō)研究說(shuō)明,多吃黑巧克力可以降低心臟病的發(fā)病率,這里的“heart”既可以指人的心臟,也可以指對(duì)別人付出的一顆真心。新聞標(biāo)題中的一些錯(cuò)誤翻譯錯(cuò)誤一:英媒稱(chēng)王室擔(dān)憂戴妃悲劇重演Britishpresstoldofroyalfamily'sconcernoveranotherDiana'stragedy“悲劇重演”是anotherDianatragedy,不是anotherDiana'stragedy,差異在于前者表示戴安娜式的悲劇,后者容易誤解為戴安娜的悲劇錯(cuò)誤二:電腦報(bào)2011第14期A14雙語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯錯(cuò)誤,原標(biāo)題為:whywastingtimeontheInternetatworkmakesyou“amorefocusedemployee”翻譯為:

“為什么上班時(shí)上網(wǎng)可以讓你的員工更專(zhuān)注”

make充當(dāng)句子動(dòng)詞,you為賓語(yǔ),后面的amorefocuse

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論