論美劇字幕翻譯中文化語境的重要性-以《六人行》為例的開題報告_第1頁
論美劇字幕翻譯中文化語境的重要性-以《六人行》為例的開題報告_第2頁
論美劇字幕翻譯中文化語境的重要性-以《六人行》為例的開題報告_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

論美劇字幕翻譯中文化語境的重要性——以《六人行》為例的開題報告一、研究背景和意義:隨著全球化程度的不斷加深,外語學習和跨文化交流的重要性日益凸顯。而美劇作為一種通過大眾傳媒廣泛流傳的文藝形式,對于普及英語語言和外國文化的普及起到了積極的作用。然而,由于文化的差異性和語言的復雜性,美劇的字幕翻譯必須嚴格依靠語境,并進行合適的中文化轉(zhuǎn)換,才能有效地傳遞美國文化,并達到海外觀眾理解文化、提高語言水平的雙重目的。本文將以《六人行》為例,從分析傳統(tǒng)的字幕翻譯的不足,到探討中文化語境對美劇字幕翻譯的重要性和必要性,試圖提供新的字幕翻譯理念和方法。二、傳統(tǒng)字幕翻譯的不足:傳統(tǒng)的美劇字幕翻譯對語境和轉(zhuǎn)換的重視不夠,許多翻譯人員僅僅根據(jù)字面上的意思將英文翻譯成中文,忽略了它作為另一種文化表達方式的差異性。這種方法導致的結(jié)果是,字幕翻譯對于觀眾來說,看起來像是一份生硬的翻譯,不能真正傳達出原意和文化背景。具體表現(xiàn)在以下幾個方面:1、缺乏語境。許多單詞和短語在不同的環(huán)境下,具有不同的含義。如果只根據(jù)表面意思翻譯,將導致誤解。如“breakingup”這個短語,在電視劇中常用于表示分手,但是如果只根據(jù)字面意思的“破裂”來翻譯,就無法體現(xiàn)文化背景。2、缺乏中文化轉(zhuǎn)換。美國文化與中國文化有著不同的歷史背景、社會制度、信仰等等,如果沒有將美國文化中的成語、俚語、習慣語轉(zhuǎn)化為中國人能夠理解的表達方式,那么就難以傳達出既有的文化背景。如“KickItUpANotch”這個表達,在美國文化中意味著“加大努力,使之更好”,但如果不進行合適的中文化轉(zhuǎn)換,那么觀眾很難理解。3、缺乏文化背景。美國的文化背景在其電視劇中無處不在。觀眾需要了解美國的歷史、社會制度、文化傳承和價值觀念等,才能真正理解電視劇的深層含義。如果字幕翻譯沒有包含足夠的文化背景信息,那么觀眾就只能看到表面層次,不能理解深層含義。三、中文化語境對美劇字幕翻譯的重要性:為了提高觀眾的閱讀體驗和理解,字幕翻譯應(yīng)該根據(jù)中文化語境進行轉(zhuǎn)化,以幫助觀眾理解美國的文化背景和傳統(tǒng)。中文化語境的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個方面:1、文化轉(zhuǎn)換:美國的文化背景中包含很多無法直接通過字面翻譯傳達的信息,如美國的文化節(jié)日、成語、習俗等,這些都需要通過適當?shù)霓D(zhuǎn)換進行傳播。例如,在美國傳統(tǒng)節(jié)日中,很多祈禱、紀念儀式是基于基督教的信仰和哲學。如果直接將這些節(jié)日翻譯成中文,那么很難讓觀眾理解其中蘊含的思想和文化背景。2、語境合理化:語境是指單詞和短語在某個場合下的含義和用法。在美劇中,很多時候字幕翻譯需要根據(jù)語境進行轉(zhuǎn)換,以達到合適和通順的效果。例如,“pullinguproots”這個短語在日常生活中意味著擺脫行李,但是當用于描述人類行為時,就意味著“改變生活軌跡”或“搬家”,這就需要根據(jù)語境合理化進行翻譯。3、場景重建:通過適當?shù)恼Z言轉(zhuǎn)換,可以重建美國文化和生活的場景,加強觀眾對電視劇的參與感和身臨其境的感覺。例如,在電視劇中,有時人物會說“l(fā)et'sgrababite”,這是指去吃飯。但是如果我們適當?shù)膶⑵滢D(zhuǎn)換為“我們?nèi)フ尹c吃的吧”,那么就會顯得更加自然和真實。四、結(jié)論:中文化語境非常重要,統(tǒng)一的翻譯標準不能適用于所有的情況??尚械姆g策略應(yīng)該是:根據(jù)文化背景,在盡可能保持原意的情況下根據(jù)語境長度進行翻譯。美劇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論